==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། མུ་ཏི་ཏ་ཀོ་ཥ།
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
མུ་ཏི་ཏ་ཀོ་ཥ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ཪྻ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ནཱ་མ་བྲྀ་ཏྟི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཛིན་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིའམ། ཡང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྟོག་པ་མང་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་གསུངས་སོ། །གཅིག་ཁོ་ནང་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་བཤད་དོ། །གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་གསུམ་མོ་ཞེས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་འཆད་དེ། དེ་ཡང་ལྷའི་བྱེ་བྲག་ནི་གཉིས་སུ་ཟད་པས་གཉི་གའི་རྒྱུད་ལོགས་ཤིག་ན་མེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་ཏེ་
ལྷའི་མཚན་ཉིད་དང༌། དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པའོ། །དེའི་མཐུས་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤེལ་ཞིང་རྒྱས་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་འདི་བཤད་པ་ཡང་གླེང་གཞིའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དང༌། རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་གླེང་གཞིའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རི་རབ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རི་རབ་རིའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་དེའི་རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེ་བ་ཕྲག་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་འཆད་

【汉语翻译】
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། མུ་ཏི་ཏ་ཀོ་ཥ།
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
མུ་ཏི་ཏ་ཀོ་ཥ།
印度的语言：阿雅·特莱罗卡亚·维加亚·纳玛·布里提。（梵文天城体：आर्यत्रैलोक्यविजयनामवृत्ति，梵文罗马拟音：Āryatrilokyavijayanāmavṛtti，圣者三界胜名释）。藏语：འཕགས་པ་འཛིན་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།（圣者三界胜名释）。顶礼吉祥金刚萨埵！以密咒之门，菩萨的行持或者，又佛薄伽梵宣说为二种，为了有情分别念多者的利益，宣说了事续。仅仅想以瑜伽修持者，宣说了瑜伽续。也有人说二者的续和三续，那也是因为天尊的差别只有两种，所以二者的续没有另外的。这部三界胜续属于瑜伽续，因为天尊的特征和誓言等也与瑜伽续相符。其中，瑜伽叫做心平等安住。以它的力量，为了以咒语之门成办菩萨的需要，咒语和手印和坛城和灌顶等各种各样的开展和广大，所以叫做瑜伽续。宣说这部三界胜续也是显示开端的方式和显示续的本体。其中，显示开端的方式也是三种，导师圆满和处所圆满和眷属圆满。其中，导师圆满是薄伽梵毗卢遮那佛是续的主尊，金刚手等也是以他的加持进入菩萨的行持的缘故。为了显示处所圆满而说，须弥山等。须弥山之上，天宫重楼，它的顶端方向以金刚宝和珍宝等各种装饰。为了显示眷属圆满而说，菩萨百千等。百千俱胝叫做宣说其他续

【英语翻译】
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། Mutita Kosha.
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
Mutita Kosha.
In the language of India: Arya Trailokyavijaya Nama Vritti. In Tibetan: འཕགས་པ་འཛིན་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། Homage to glorious Vajrasattva! Through the gateway of secret mantras, the conduct of Bodhisattvas, or the Blessed Buddha, are taught in two ways. For the benefit of sentient beings with many thoughts, the action tantras are taught. For those who wish to accomplish solely through yoga, the yoga tantras are explained. Some also explain that there are three tantras, including both, but since the distinctions of deities are only two, there is no separate tantra for both. This tantra, the Victorious One Over the Three Worlds, belongs to the yoga tantra, because the characteristics of the deities and the samayas are in accordance with the yoga tantra. Yoga is defined as the mind being placed in equanimity. Through its power, in order to accomplish the needs of the Bodhisattva through the gateway of mantras, the mantras, mudras, mandalas, and empowerments are propagated and expanded in various ways, hence it is called the yoga tantra. Explaining this tantra, the Victorious One Over the Three Worlds, also shows the manner of the introduction and the substance of the tantra. The manner of the introduction is also threefold: the perfection of the teacher, the perfection of the place, and the perfection of the retinue. The perfection of the teacher is the Blessed One, Vairochana, the master of the tantra. Vajrapani and others also engage in the conduct of Bodhisattvas through his blessings. To show the perfection of the place, it is said, "Mount Meru," and so forth. On top of Mount Meru, the multi-storied palace of the gods, the direction of its peak is adorned with various vajra jewels and precious gems. To show the perfection of the retinue, it is said, "Hundreds of thousands of Bodhisattvas," and so forth. "Hundreds of thousands of kotis" means explaining other tantras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཚེ་ན་རྟག་ཏུ་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པས་ན་འདིར་ཡང་དེ་དག་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་དང་ཚངས་པ་དང་གཏོགས་འདོད་ལ་སོགས་པའོ། །ཀླུ་ནི་འཇོག་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པའོ། །བལྟར་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་བལྟར་མི་རུང་བ་སྟེ་གཟུགས་མངོན་དུ་མི་སྟོན་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའི་ཆོས་ལ་དད་པ་སྟེ་དེ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱོད་ལམ་བཞིར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་ཏེ་དེ་ཡན་ཆད་ནི་གླེང་གཞིའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་
གསུངས་པ་དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ་རྩེ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་དེ་དག་གི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལྔར་བརྟག་གོ །ཁ་གཉིས་སུ་གྱེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འདིས་ལག་ཏུ་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་བར་མངོན་དུ་བྱས་པས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་འདིར་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། རང་རིག་པའི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། མཆོད་པའི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། དམ་ཚིག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོ་ན་རྣམས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པ་གཉིས་དེ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དང་སྦྱར་ན། མི་སླུ་བར་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་སྟེ། བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྱར་གྱི་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྙིང་པོ་ནི་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི

【汉语翻译】
当（佛）在世时，总是与九十九俱胝眷属在一起，因此也应知晓此处也是与他们在一起。天是指大天、梵天和自在天等。龙是指伊钵多等。夜叉和乾闼婆等属于饿鬼道。名为“可见”是指那些非人成为眼识的行境。与此相反的是不可见，意思是形相不显现。他们也信奉佛所宣说的法，与他们一起，世尊行持四种威仪，为了成办利益而安住，以上是序言。为了显示续部的正文，宣说了从“金刚手菩萨”等开始的内容。金刚是智慧的标志，五股金刚杵的五股代表四种智慧以及它们的对境法界。分为两股表示遍布十方。具有如此智慧的菩萨，如同拿在手中一样显现，因此名为金刚手，意思是具有智慧。此续中用十六种真如来显示正文，那是哪些呢？即：心要真如、手印真如、咒语真如、自证真如，以及加持、灌顶、三摩地、供养真如、我之真如、天之真如、誓言和坛城、智慧、方便、因和果的真如。所谓“真如”，是指胜义谛和世俗谛两种，那不颠倒的法性，不可言说的体性是胜义谛的真如。虽然如此，但在世俗中与世间的名言相结合，为了不欺骗地成办所求，所以称为真如。因为这十六种真如能以各自相应的方式成就意义。这些也是以各自相应的方式结合，而不是按照顺序结合。其中，心要是指宣说了五部各自的心要，如一个字等。手印是

【英语翻译】
When (the Buddha) was alive, he was always with ninety-nine kotis of attendants, so it should be known that they are also together here. Devas refer to Mahadeva, Brahma, and Ishvara, etc. Nagas refer to Elapatra, etc. Yakshas and Gandharvas, etc., belong to the realm of pretas. "Visible" means that those non-humans become the objects of eye consciousness. The opposite of this is invisible, meaning that the form does not appear. They also believe in the Dharma spoken by the Buddha, and together with them, the Bhagavan engages in the four modes of conduct, abiding to accomplish benefit, and the above is the introduction. In order to show the main subject of the tantra, the content beginning with "Vajrapani Bodhisattva" etc. is explained. Vajra is the symbol of wisdom, and the five prongs of the five-pronged vajra represent the four wisdoms and their object, the Dharmadhatu. Divided into two prongs means pervading all ten directions. This Bodhisattva with such wisdom is manifested as if held in hand, hence the name Vajrapani, meaning possessing wisdom. In this tantra, the main subject is shown by sixteen suchnesses, what are they? Namely: essence suchness, mudra suchness, mantra suchness, self-awareness suchness, as well as blessing, empowerment, samadhi, offering suchness, self suchness, deity suchness, samaya and mandala, wisdom, skillful means, cause and effect suchnesses. The so-called "suchness" refers to the two types of ultimate truth and conventional truth, that non-inverted nature of Dharma, the inexpressible essence is the suchness of ultimate truth. Although this is the case, in the conventional world, combined with worldly expressions, in order to accomplish what is needed without deception, it is called suchness. Because these sixteen suchnesses can accomplish meaning in their respective appropriate ways. These are also combined in their respective appropriate ways, not combined in sequence. Among them, essence refers to the essence of each of the five families, such as one syllable, etc., that are explained. Mudra is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷའི་ཚུལ་གསལ་བར་བསྒོམ་པའི་རྒྱུར་ཆེ་བས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན་པས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་གི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་
ཀྱི་ཚིག་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སུ་དྲལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ནི་ཤེས་པ་དང་སྐྱོབ་པར་ལྡན་པས་ན་སྔགས་ཏེ། དོན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པས་ངན་སོང་གསུམ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ལྷའི་སྐུ་གཟུགས་སྐྱེས་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །རིག་པ་ནི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་གསུངས་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། མཐུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་ཡང་བདག་རང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཤིང༌། དམ་ཚིག་དང་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷ་གནས་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །མཆོད་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ནི་བདག་གི་རང་བཞིན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ། ཆོས་ལ་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་མི་སྐྱེ་མི་འགོག་པ་སྟོད་པ་ཉིད་དོ། །ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དོན་དམ་པར་ན་ལྷའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་མི་གཉིས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དང༌། ཁྲོ་བོ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་ས

【汉语翻译】
有四种，即大印、誓言印、法印和事业印等。其中，大印是显示诸神身体的方式，因为通过身体的门径，清晰地观修神的方式非常重要，所以称为大印。誓言印是显示诸神心意的方式，因为心的解脱之相被显示为印，诸神也无法超越它，所以被称为誓言印。法印是显示诸神语言的方式，诸神的语言显示了所有究竟的法。事业印是显示行为的方式，如将金刚拳印分开成两个等。咒语是具有知识和救护的，因此是咒语，因为正确地了解其含义，所以能从三恶道中救护。也就是那些持有神的身像、装束的人们所说的话语。明咒是为了消除所有无明的黑暗，女神以女性的形象安住时所说的话语。加持有两种，即自性加持和威力加持。加持的仪轨是，自己安住于大印瑜伽中，通过誓言和降临等印，使神安住。灌顶有两种，对于诸佛世尊，是为了供养的缘故，用花鬘等进行灌顶。对于菩萨等，是用五佛的顶饰进行灌顶，以及用名字进行灌顶等。三摩地是忆念解脱之门。供养是自己和他人的供养，即内外八供等。自己的真如是自己本性的不颠倒，即法无我的本性，不生不灭的赞叹。神的真如分为胜义和世俗两种，胜义上，神的本性是空性，无二。世俗上，是具有一切肢体，显现为男性、女性、忿怒和寂静等形象。

【英语翻译】
There are four types: the Great Seal (Mahamudra), the Samaya Seal, the Dharma Seal, and the Karma Seal, etc. Among these, the Great Seal demonstrates the manner of the bodies of the deities. Because it is important to clearly contemplate the manner of the deities through the gateway of the body, it is called the Great Seal. The Samaya Seal demonstrates the manner of the minds of the deities. Because the sign of the mind's liberation is shown as a seal, and even the deities cannot transcend it, it is shown as the Samaya Seal, hence it is called the Samaya Seal. The Dharma Seal demonstrates the manner of the speech of the deities. The speech of the deities reveals all ultimate Dharma. The Karma Seal demonstrates the manner of activity, such as splitting the Vajra fist seal into two, and so forth. Mantra is endowed with knowledge and protection, therefore it is mantra, because by correctly understanding its meaning, it protects from the three lower realms. These are also the words spoken by those who hold the form and attire of the deity's body. Vidya-mantra is for dispelling all the darkness of ignorance, the words spoken when the goddess abides in the form of a woman. Blessing has two aspects: blessing by nature and blessing by power. The ritual of blessing is also that one abides in the yoga of the Great Seal, and through seals such as the Samaya and descent, one causes the deity to abide. Empowerment has two aspects: for the Buddhas, the Bhagawans, empowerment is done with garlands of flowers, etc., for the purpose of offering. For Bodhisattvas, etc., empowerment is done with the crown ornaments of the five Buddhas, and empowerment by name, etc. Samadhi is to bring to mind the gate of liberation. Offering is offering to oneself and others, such as the eight outer and inner offerings, etc. One's own Suchness is the non-reversed nature of oneself, that is, the praised nature of the selflessness of phenomena, without arising or ceasing. The Suchness of the deity has two aspects: ultimate and conventional. Ultimately, the nature of the deity is emptiness, non-duality. Conventionally, it is the form of being born with all limbs, and appearing as male, female, wrathful, and peaceful, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་བའོ། །དམ་ཚིག་ནི་སྤྱིར་སྔགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང༌། རིགས་ཐ་དད་པའི་དམ་ཚིག་ཐ་དད་པར་བསྲུང་བ་རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རིགས་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ཡང་བཞི་བཞིར་བཤད་པའོ། །ཤེས་རབ་ནི་ཆོས་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་
མཁས་པའོ། །ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟ་བུས་འདུལ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་སྟོན་པ་དང༌། དགོས་པ་ཅི་ལྟ་བུས་འགྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུས་སྒྲུབ་པའོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་བསྟན་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཏེ་ས་བཅུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ། བཟླས་པ་དང་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་རབ་འབྲིང་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་བཟླས་པ་དང་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་རྣམས་དང༌། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་སྩལ་བར་སྐབས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལས་བབས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པོ། །ནམ་མཁའ་ལས་བབས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་འབྱུང་བར་སྟོན་ཏེ། འདིས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་ལས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཞིང་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡ་རབས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་བླ་འོག་གི་རིམ་པ་ནི་ཡ་རབས་རྣམས་ལ་ཡོད་པས་ན་ཡ་རབས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། མ་རབས་མཉམ་པ་བརྒྱ་བོང་བུ་དེད་པ་རྣམས་དང་དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་བླ་འོག་དང་བཙུན་མི་བཙུན་གྱི་རིམ་པ་མེད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་མ་རུངས་པ་དེ་དག་དམ་ཚིག་འཛིན་དུ་སྩལ་བར་འཚལ་ཞེས་གསུངས་པ་ལ། དེ་ཁོ་ན་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ནང་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཏུལ་བ་ལགས་ན་ཡང་འདིར་ལྷ་ཆེན་པོ་བདུད་
བཏུལ་བའི་ཐབས་བཤ

【汉语翻译】
顯現。誓言是，總的來說，所有持咒者都應守護，以及不同部族的誓言應分別守護。壇城是，每一部族，甚至每一個四壇城等，也都各自宣說為四種。智慧是，徹底了知法，即精通十六種等特徵。方便是，以何種方式調伏眾生，便示現那樣的形相；以何種需求成就，便以那樣的因來成辦。因，指的是，一方面，菩薩的十地是佛的因，因此宣說其特徵就是指示因。果，指的是佛，因為是十地的果。另一方面，因指的是能獲得咒之果的因，即念誦和禪修等，成辦咒之果的勝中下等。果，指的是念誦和禪修等的果，即成就持明等，以及息災和增益等事業。然後，知曉調伏大天等，並賜予誓言的時機已到，金剛手從虛空降臨，向薄伽梵祈請。從虛空降臨，指的是，勝義諦上，一切法如虛空般，安住於空性之自性中，從世俗諦上，為了利益有情，示現化身為菩薩之形相，這表明從無實有之法中產生無實有之法。此外，也顯示了在所有聚集的眷屬中，金剛手具有大神通。向薄伽梵獻上印並繞行三匝，這是顯示大丈夫高尚的行為，世間上也有上下次第，這是高尚之人的行為，因為低劣者如同驅趕百頭驢子的庸人以及畜生等，沒有上下和尊敬不尊敬的次第。向薄伽梵稟告說，祈請賜予大天等難調伏的眾生受持誓言。在《真實攝續》中，雖然已經以多種方便調伏了大天，但此處宣說調伏大天魔的方便。

【英语翻译】
Manifestation. The samaya is, in general, what all mantra practitioners should protect, and the samayas of different lineages should be protected separately. The mandala is, each lineage, and even each of the four mandalas, etc., are also each explained as fourfold. Wisdom is, thoroughly knowing the Dharma, that is, being proficient in the characteristics of the sixteen kinds, etc. Means is, showing the form in which beings are tamed, and accomplishing with the cause in which needs are fulfilled. Cause, refers to, on the one hand, the ten bhumis of the Bodhisattva are the cause of the Buddha, therefore explaining its characteristics is to indicate the cause. Fruit, refers to the Buddha, because it is the fruit of the ten bhumis. On the other hand, cause refers to the cause that obtains the fruit of mantra, that is, recitation and meditation, etc., accomplishing the superior, medium, and inferior fruits of mantra. Fruit, refers to the fruit of recitation and meditation, etc., that is, the accomplishment of vidyadharas, etc., and the activities of pacifying and increasing, etc. Then, knowing that the time has come to tame the great gods, etc., and bestow the samaya, Vajrapani descended from the sky and prayed to the Bhagavan. Descending from the sky, refers to, in the ultimate truth, all dharmas are like the sky, abiding in the nature of emptiness, from the conventional truth, for the benefit of sentient beings, showing the manifestation as the form of a Bodhisattva, this shows that unreal dharmas arise from unreal dharmas. In addition, it also shows that among all the assembled retinues, Vajrapani has great magical powers. Offering the mudra to the Bhagavan and circumambulating three times is to show the noble behavior of a great man, and there is also a hierarchy of superiors and inferiors in the world, which is the behavior of noble people, because inferior people are like mediocre people who drive hundreds of donkeys and animals, etc., there is no hierarchy of superiors and inferiors, and respect and disrespect. He reported to the Bhagavan, requesting that the great gods and other difficult-to-tame beings be granted to hold the samaya. In the Compendium of Truth, although the great gods have been subdued by various means, here the means of subduing the great god Mara is explained.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་ཅི་འཚལ་ཞེས་སྐབས་ཚོལ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔར་ལྷ་ཆེན་པོ་བཏུལ་ཟིན་ནས་ཡང་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདུལ་ལོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་སྟེ། ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་སྔ་མ་ནི་དེ་ཁོ་ན་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྔར་བཏུལ་ལོ། །འདིར་ནི་ཡང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་གཞན་འདུལ་བར་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་མུ་སྟེགས་ཅན་ལྷ་ཆེན་པོ་རྟག་པར་འདོད་པ་དང་ནི་འགལ་མོད་ཀྱི། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པས་ན་ལྷ་ཆེན་པོ་མི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་མ་རུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཁེངས་པའི་ང་རྒྱལ་སྲེལ་བས་གཞན་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་དང་ལྟ་བ་ལོགས་པས་འཕགས་པའི་བདེན་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་གཏུམ་སྟེ་གཞན་ལ་སྙོགས་ཤིང་འདུད་པ་ཅན་ནོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མ་རུངས་པའང་དོན་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །དམ་ཚིག་འཛིན་ཏུ་སྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་དུ་གཞུག་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པ་སྟེ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་དོན་སྟོད་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་ཁྱོད་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པས་ན་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡི་དགས་ཀྱི་ཁམས་གནོད་སྦྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་མཛད་པས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་གདགས་སོ། །ཁེངས་པ་ནི་སྲུང་པའོ། །ཤིན་ཏུ་མཐུར་བ་ནི་བསར་བའོ། །དེ་ལྟར་རྩུབ་ཅིང་མི་སྲུན་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཇི་ལྟར་ཕན་གདགས་ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པའི་བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཏེ། དབང་དང་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་བཏུལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བ་ལ་སོགས་པས་སྦྱངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་བསད་པ་ནི་རང་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ལ་བྱའོ། །སྲོག་
གཅོད་པ་ལ་མི་བྱ་སྟེ་སྔ་མའི་རང་བཞིན་མ་རུངས་པ་བསལ་ཏེ་ཕྱི་མའི་རང་བཞིན་ཞི་བར་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་གྱི་ཕྱིར་དང་ཕན་པའི་ཕྱིར་དང་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཚེ་འདི་ལ་དོན་བདེ་བ་དང་ཕྱི་མ་ལ་ཕན་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་རིམ

【汉语翻译】
“不要寻找什么”是为了消除寻找机会，所以说“又”。以前已经调伏了大天神，现在又要调伏大天神等等。其含义是：由业的成熟所生的大天神，如《彼即摄经》所说，以前已经调伏了。这里是说又要调伏由业的成熟所生的其他大天神。这样虽然与外道认为大天神是常恒的观点相违背，但因为一切有为法都是无常的，所以大天神是无常的，这没有过失。“凶暴的众生”是指具有三种过失：因傲慢自大而轻视他人，因见解不同而不追求圣者的真谛等等，以及天性凶暴，喜欢与人争斗，不驯服。下面出现的“凶暴”也按这个意思来理解。“赐予受持誓言”是指引入坛城，使其承诺持守真言的誓言。“法王”是指对一切法拥有自在，因为赞颂法无我的意义，并且以各种方式来显示。“夜叉你非常傲慢”等等，夜叉是指能断尽一切烦恼，所以称为夜叉。因为夜叉界是所有大威力夜叉的主人，所以金刚手也被称为夜叉。傲慢是守护。非常粗暴是凶狠。这样粗暴又不驯服，怎么能利益众生呢？所以说“世尊”是因为非常傲慢等等的含义。“具有欲望的安乐者”是指具有五种欲望的众生，用调伏、寂静和增益的事业来调伏的含义。用秘密等等来调伏，所谓“杀”是指转变自性。不是指杀生，而是指消除以前的凶暴自性，转变为后来的寂静自性的含义。为了意义、为了利益、为了安乐，是指为了今生的意义和安乐，为了来世的利益，以及为了涅槃次第。

【英语翻译】
It is said that "do not seek what" is to eliminate the search for opportunities, so it is said "again." Previously, the great deity had been subdued, and now the great deity and others are to be subdued again. Its meaning is: the great deity born from the maturation of karma, as stated in the Sutra of That Which is Wholly Gathered, has been subdued before. Here it is said that other great deities born from the maturation of karma are to be subdued again. Although this contradicts the view of the non-Buddhists who believe that the great deity is permanent, since all conditioned phenomena are impermanent, there is no fault in the great deity being impermanent. "Fierce sentient beings" refers to those who possess three faults: despising others due to arrogance, not pursuing the truth of the noble ones due to different views, and being naturally fierce, fond of fighting with others, and unsubmissive. The "fierce" that appears below should also be understood in this way. "Grant the holding of vows" means to introduce them into the mandala and have them promise to uphold the vows of the mantra. "King of Dharma" means having dominion over all dharmas, because praising the meaning of the selflessness of phenomena, and showing it in various ways. "Yaksa, you are very arrogant," etc. Yaksa means one who exhausts all afflictions, hence the name Yaksa. Because the realm of Yaksas is the master of all great power Yaksas, Vajrapani is also called Yaksa. Arrogance is protection. Very rough is fierce. How can you benefit sentient beings if you are so rough and unsubmissive? Therefore, it is said that "Bhagavan" is because of the meaning of being very arrogant, etc. "Those who have the pleasure of desire" refers to sentient beings who possess the five desires, meaning to subdue them with the activities of subduing, pacifying, and increasing. Subduing with secrets, etc., so-called "killing" refers to transforming the nature. It does not refer to killing, but to eliminating the previous fierce nature and transforming it into the later peaceful nature. For the sake of meaning, for the sake of benefit, and for the sake of happiness, it refers to the meaning and happiness of this life, for the benefit of the next life, and for the order of Nirvana.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ་སྤྱིར་ན་དོན་བཞི་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། རང་བཞིན་བསྟན་པ་དང༌། བསྐུལ་བ་དང་བོད་པའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། ཨ་དང་ཨུར་ཕྲང་པས་ན་ཨོཾ། དེ་ལ་ཨ་ནི་ཨ་ནུད་པ་ད་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨུ་ནི་ཨུ་པ་དྲ་བ་སྟེ་གནོད་པ་མེད་དེ་འཚེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀླད་ཀོར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་སྟོན་ཏོ། །སུམྦྷ་བ་ནི་ཁྲོ་བའོ། །ནི་སུ་མྦྷ་ནི་ཁྲོ་བ་མེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་གསོད་པའོ། །དེས་ནི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའོ། །།གྷྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ནི་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཟུང་ཤིག་ཅེས་པའོ། །གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ནི་འཛིན་དུ་ཆུག་ཅིག་པའོ། །ཨཱ་ན་ཡ་ནི་ཁུག་ཅིག་པ་སྟེ་དེ་དག་ནི་བསྐུལ་བའོ། །ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བོད་པའི་ཚིག་གོ །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་ཀྱང་རང་བཞིན་བསྟན་ཏེ་ཕཊ་ནི་གཏན་འཕོ་བའི་དོན་དུ་བསྙེགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ག་ལ་བ་དེར་ལྷགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རི་རབ་རྩེ་མོར་འདོང་ནུས་པ་རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐ་དད་དུ་ལྷགས་སོ། །དེར་འདོང་མི་ཕོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གླིང་བཞི་པ་ལ་སོ་སོའི་ཡུལ་ན་འདར་ཡེད་ཡེད་དེ་འཁོད་དོ། །གླིང་བཞི་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྐབས་འདི་དག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འཁོར་རམ་ཞབས་འབྲིང་ཕལ་པོ་ཆེ་ལ་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བཏང་པ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཕྱག་ན་
རྡོ་རྗེའོ། །དེའང་འདོད་པ་དང་ཁྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཁྲོ་བས་མ་རུངས་པ་རྣམས་འདུལ་ཞིང་འདོད་པས་བདེ་བར་སྦྱོར་བས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཛེས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་གྱི་གཙོའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་སྲས་ཞེས་བྱའི་དོན་ཏོ། །སྲས་དེ་ཡང་སུ་ཞེ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའོ། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་པས་ན

【汉语翻译】
如是安立。金刚手心咒总共有四种含义，即加持、显示自性、劝请和呼唤。其中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）表示是续部之主，即毗卢遮那佛的加持。由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和乌（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）组成嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。其中，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是阿努达巴达，意为诸法不生。乌（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）是乌巴扎瓦，意为无害，即没有损害。顶髻表示空性的含义。桑巴（藏文：སུམྦྷ，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：降伏）是忿怒。尼桑巴（藏文：ནི་སུམྦྷ，梵文天城体：निसुम्भ，梵文罗马拟音：nisumbha，汉语字面意思：非降伏）是没有忿怒。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是杀。由此显示自性，即金刚手是欲望和忿怒的自性，能消除一切恶毒。格日哈纳格日哈纳（藏文：གྷྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ，梵文天城体：गृ्ह्ण गृ्ह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：拿，拿）是抓住那些不驯服者。格日哈纳巴雅（藏文：གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ，梵文天城体：गृ्ह्णापय，梵文罗马拟音：gṛhṇāpaya，汉语字面意思：令拿）是让他们抓住。阿纳雅（藏文：ཨཱ་ན་ཡ，梵文天城体：आनय，梵文罗马拟音：ānaya，汉语字面意思：带来）是带过来，这些是劝请。霍巴嘎万班匝（藏文：ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ，梵文天城体：हो भगवान वज्र，梵文罗马拟音：ho bhagavān vajra，汉语字面意思：哦，世尊，金刚）是“唉！世尊金刚手”的呼唤语。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）也显示自性，啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）是趋向于彻底转变的含义。世尊到哪里去了呢？那些大天等能够前往须弥山顶的人们，都以世尊的各种不同形象显现。那些不能前往那里的人们，也在四大洲各自的国土中颤抖着安住。在四大洲的世界中聚集的大坛城，在这里，大坛城指的是自己的眷属或大多数侍从。为了利益一切众生。一切佛的加持。等等，这些是世尊金刚手显示自性，即为了利益众生，五方佛也加持并派遣，那就是普贤金刚手。那也是欲望和忿怒的自性，以忿怒调伏不驯服者，以欲望带来安乐，因为在一切方面都很美好，所以是普贤。他就是一切的主宰，是三界之主的意思。他也是从一切佛的自性中产生的，是佛子的意思。那么，这位佛子是谁呢？就是金刚手大夜叉。因为是大夜叉，所以

【英语翻译】
Thus it is established. The essence mantra of Vajrapani generally has four meanings: blessing, showing nature, urging, and calling. Among them, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) indicates the blessing of Vairocana, the lord of the tantras. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is composed of A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) and U (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌). Among them, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) is Anutpada, meaning that all dharmas are unborn. U (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌) is Upadrava, meaning harmless, that is, without harm. The headmark indicates the meaning of emptiness. Sumbha (藏文：སུམྦྷ，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：降伏) is wrath. Ni Sumbha (藏文：ནི་སུམྦྷ，梵文天城体：निसुम्भ，梵文罗马拟音：nisumbha，汉语字面意思：非降伏) is without wrath. Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is to kill. This shows the nature, that is, Vajrapani is the nature of desire and wrath, which can eliminate all evil. Grihna Grihna (藏文：གྷྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ，梵文天城体：गृ्ह्ण गृ्ह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：拿，拿) means to seize those who are untamed. Grihnapaya (藏文：གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ，梵文天城体：गृ्ह्णापय，梵文罗马拟音：gṛhṇāpaya，汉语字面意思：令拿) means to let them seize. Anaya (藏文：ཨཱ་ན་ཡ，梵文天城体：आनय，梵文罗马拟音：ānaya，汉语字面意思：带来) means to bring them here, these are urging. Ho Bhagavan Vajra (藏文：ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ，梵文天城体：हो भगवान वज्र，梵文罗马拟音：ho bhagavān vajra，汉语字面意思：哦，世尊，金刚) is the call of "Alas! Lord Vajrapani." Hum Phat (藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪) also shows the nature, Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) means to tend towards complete transformation. Where did the Bhagavan go? Those great gods and others who can go to the top of Mount Meru appear in various different forms of the Bhagavan. Those who cannot go there also tremble and abide in their respective countries in the four continents. The great mandala gathered in the world of the four continents, here, the great mandala refers to one's own retinue or most of the attendants. For the benefit of all sentient beings. The blessings of all Buddhas. And so on, these are the Vajrapani of the Bhagavan showing the nature, that is, for the benefit of sentient beings, the five Buddhas also blessed and sent, that is Samantabhadra Vajrapani. That is also the nature of desire and wrath, taming the untamed with wrath, and bringing happiness with desire, because it is beautiful in all aspects, it is Samantabhadra. He is the master of all, meaning the lord of the three realms. He is also born from the nature of all Buddhas, meaning the son of the Buddha. So, who is this son of the Buddha? It is Vajrapani, the great Yaksha. Because he is a great Yaksha, therefore

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་རུངས་པ་རྣམས་འཆོས་ཤིང་འདུལ་བ་ལ་དབང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མཐར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་དེ། དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་ནང་ནས་དུས་ལ་དགོངས་པའི་དོན་དང་སྦྱར་རོ། །ཀྱེ་གནོད་སྦྱིན་ང་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བྱེད་པའོ། །འཇོམས་པ་པོ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཀྱེ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་པོས་ནས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་ང་ཡིན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོའི་བྱེད་པ་པོ་དང་འཇོམས་ཤིང་མེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡང་ང་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་པ་དང་གཏོགས་འདོད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ང་ཡིན་པས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ངག་ང་མི་ཉན་ཞེས་སོ། །ཁྱོད་ནི་ལུས་སྲུལ་པོ་མིའི་ཤ་ཟ་བ་ཞེས་པ་ལུས་སྲུལ་པོ་ཡི་དགས་ཀྱི་ཁམས་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡི་དགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིའི་ཤ་ཟ་བ་ནི་མི་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཁ་ཟད་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤ་ཟའི་ལུས་སྲེལ་བ་ནི་མི་ཐོད་དང་མི་རུས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡི་དགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐར་པའོ། །གཏོགས་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་འགྱུར་བའོ། །ཚངས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་གོས་པ་སྟེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །གཏོགས་འདོད་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་ཚིག་དེ་མི་འགྱུར་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བཤད་པའི་ཚིག་དེ་ངེས་པ་སྟེ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི་ང་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཁྱེད་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་མཐུ་ང་ལ་ཡོད་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་ནས་རང་གི་གཟུགས་ཁྲོ་བོའི་མདངས་ཆེན་པོར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་
གསུངས་པ། འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྡིགས་རུ་བྱེད་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་དང་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་འཇིགས་སུ་རུང་བ་མང་པོ་བསགས་ནས་སྡིགས་རུའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་ཞེས་གསུངས་པ། མ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་གིས་རང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཐུ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་འཐབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འགྱེད་པ་གླིང་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཅུང་ཟད་མཆེ་བའི་ཐོག་མ་གཙིགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་ཕྱུ

【汉语翻译】
即大天等所有未调伏者，有权调伏之。以具足如是功德故，仅念诵金刚手之名，最终亦可获得无上菩提，如是宣说。于四种意趣中，与时意趣之义结合。嗟！夜叉，我乃一切之主宰。摧坏者，即金刚手。以“嗟！夜叉”之语，三界一切之大主宰亦为我。一切事物之最初作者及摧坏毁灭者，一切众生之主宰亦为我。如是，梵天及欲界等亦为我，故汝之语我不听从。汝乃腐烂之身，食人肉者，即腐烂之身乃饿鬼之界。以大天亦为饿鬼之主故。食人肉者，乃于人头盖骨中食啖口食等故。食肉者之腐烂身，乃以人头盖骨及人骨装饰等，执持饿鬼之装束故。梵天，即解脱。欲界，即不变。梵天，乃未染一切烦恼，即寂灭。欲界，乃进入一切事物之病中，即于一切事物中所系属之语不变，即于一切事物之自性中所说之语乃决定，即不改变。彼等之自性即我，故调伏汝等之威力我具有之义。其后，大天忿怒，显示自身忿怒之大光芒，如是宣说。“大可怖畏之身”等，以种种方便示现恐吓，如是宣说。“金刚及三尖矛”等，积聚众多可怖畏之眷属，示现恐吓之相，如是宣说。“母众之集合”等，彼等示现自身之种种神通及威力，极力战斗，极其散布，即四大部洲之世界。其后，金刚手示现忿怒之相，稍微咬紧牙齿之初，如是等。

【英语翻译】
That is, the great gods and all those who are untamed have the power to tame them. Because of possessing such qualities, merely reciting the name of Vajrapani will ultimately lead to the attainment of unsurpassed Bodhi, as it is said. Among the four intentions, it is combined with the meaning of the intention of time. O Yaksha, I am the master of all. The destroyer is Vajrapani. With the words "O Yaksha," I am also the great master of all three realms. I am the first creator of all things, the destroyer and destroyer, and the master of all beings. Thus, Brahma and the desire realm are also me, so I do not listen to your words. You are a rotten body, a flesh-eater, that is, a rotten body is the realm of hungry ghosts. Because the great god is also the master of hungry ghosts. The flesh-eater eats food in the skull of a human being. The rotten body of the flesh-eater is decorated with human skulls and human bones, and holds the costume of a hungry ghost. Brahma is liberation. The desire realm is immutable. Brahma is not contaminated by all defilements, that is, Nirvana. The desire realm is the entry into the disease of all things, that is, the words that belong to all things do not change, that is, the words spoken in the nature of all things are certain, that is, they do not change. Their nature is me, so I have the power to subdue you. After that, the great god was angry and showed his own great light of anger, as he said. "The great and terrifying body," etc., shows intimidation in various ways, as he said. "Vajra and the three-pointed spear," etc., gathered many terrifying retinues and showed the appearance of intimidation, as he said. "The gathering of mothers," etc., they showed their various magical powers and powers, fought hard, and spread extremely, that is, the world of the four continents. After that, Vajrapani showed an angry appearance, slightly biting the beginning of his teeth, and so on.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཏེ་གཙིགས་པའི་ཆུའི་རླབས་དང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་གཉེར་བྱས་པ་མིག་ཕྱིར་མི་གློན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བལྟ་བ་མིག་གཉིས་པ་ཟབ་མོའི་དོན་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཚིག་གིས་ཤིགས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙིང་པོའི་མཆོག་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་པོའི་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཁམས་གསུམ་གྱི་བགེགས་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་རྒྱལ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ་མ་རུངས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་འཕོ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བྲེད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ངོ༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ལྷ་རྣམས་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བ་ལ་ཅང་མ་གསུང་ན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པས་ཐུགས་རྗེ་དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཟློག་ཏུ་ནི་གདུལ་བར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མཐར་མི་ཕྱིན་པས་བར་མདོའི་ཚིག་ཏུ་ཁྱོད་རབ་ཏུ་མི་བསྒྲུངས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་སྡིགས་པ་མགོ་གླེངས་ནས་སྙིང་པོ་འདིས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྨ་ཕབ་སྟེ་བཏུལ་ལོ། །སྙིང་པོའི་དོན་ནི་གོང་དུ་བཤད་པར་འདུས་སོ། །དེ་བས་ན་ཐུལ་ལ་དབུགས་ཕྱུང་ཤིག་ཅེས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་བཏུལ་བ་ནི་ལེགས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཐུལ་ལ་ཐལ་བྱུང་དུ་མ་གསད་པར་སླར་གསོས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གི་དོན་
གྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་བཅིང་བ་འདི་གསུངས་སོ། །ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གསོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་སྔགས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུས་སྲོག་དང་བྲལ་བ་མི་འགྱུར་བར་འཆིང་བའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ནི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོའོ། །བཛྲ་དྲཾ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་རྡོ་རྗེ་བསྟན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་བསྟན་པས་ཐམས་ཅད་སྲུང༌། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རཀྵ་སརྦ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་དོན་ཏོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པ་སྟེ་ཞི་བའི་དོན་དུ་སྦྱར་བའོ། །དེ་ལྟར་གསོས་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ཉོན་ཅིག་པར་བསྐུལ་ནས་དེ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་ཏེ་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རང་གི་སྙིང་པོ་བསྟན་ཏེ་དེ་དག་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱ

【汉语翻译】
我以如同猛烈水波般显现的怒容，以及目光不外视的金刚眼神，还有深奥意义的精华等，用各种解脱之语来破斥、区分等等。精华之最是名为吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），因为这是金刚手菩萨最初的心髓。名为“胜过三界”，意为胜过能对三界造成障碍和损害的一切事物，因此得名。吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）表示金刚手的自性，意为彻底转变所有不驯服和烦恼。念诵吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）时，大自在天等感到恐惧，于是向世尊寻求庇护。如果世尊对诸神的求助不作回应，那么对于众生的利益就会变得漠不关心，这样就失去了慈悲。为了避免这种情况，世尊对金刚手菩萨说，不要过度调伏，因为所有应调伏的众生无法全部调伏，所以用中间的语言说，你不要过度逼迫他们。吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以威吓之势开头，用这个心髓使大天神等屈服并被调伏。心髓的意义已在前面解释过了。因此，对已调伏者要给予喘息的机会，意思是说，如此调伏大天神等是好的，但不要将已调伏者彻底杀死，而是要让他们复原。为了这些意义，宣说了这个金刚的陀罗尼。为了使大天神等复原，金刚手菩萨的陀罗尼咒语是为了束缚他们，使他们永远不会与身体和生命分离。嗡是国王的心髓。名为班杂 扎让 卓 美 巴哇（藏文：བཛྲ་དྲཾ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体：वज्र द्रं चो मे भ व，梵文罗马拟音：vajra draṃ co me bhava，汉语字面意思：金刚 扎让 卓 美 巴哇）的意思是，我的金刚已经显现，通过显现智慧来守护一切。惹叉 萨尔瓦 纳（藏文：རཀྵ་སརྦ་ན་，梵文天城体：रक्ष सर्व न，梵文罗马拟音：rakṣa sarva na，汉语字面意思：守护 一切 纳）是劝请，意思是守护一切。梭哈是善说，用于寂静之义。这样复原后，佛陀世尊也劝请大天神等听从金刚手菩萨的命令，他们也这样承诺了，然后金刚手菩萨又显现了自己的心髓，以便控制他们。

【英语翻译】
I, with a wrathful countenance like raging waves, and the vajra gaze that does not look outward, along with the essence of profound meaning, and various liberating words, refute and distinguish, etc. The supreme essence is called Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), because it is the very heart of the first bodhisattva, Vajrapani. The term 'Victorious over the Three Worlds' means victorious in various ways over all that obstructs and harms the three realms, hence the name. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) indicates the nature of Vajrapani, meaning to completely transform all the untamed and afflictions. When Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) is uttered, the great powerful one, etc., become frightened and seek refuge in the Blessed One. If the Blessed One does not respond to the gods' plea for help, then he would become indifferent to the benefit of sentient beings, and thus would lack compassion. To avoid this, the Blessed One said to Vajrapani, 'Do not subdue excessively, because not all who are to be subdued can be completely subdued,' so in an intermediate tone, he said, 'Do not oppress them excessively.' Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) begins with a threatening gesture, and with this essence, the great gods, etc., are humbled and subdued. The meaning of the essence has already been explained. Therefore, give the subdued ones a chance to breathe, meaning that it is good to subdue the great gods, etc., in this way, but do not completely kill the subdued ones, but rather restore them. For these meanings, this vajra dharani is spoken. For the purpose of restoring the great gods, etc., the dharani mantra of Vajrapani is to bind them so that they will never be separated from body and life. Om is the heart of the king. The phrase Vajra Dram Cho Me Bhava (Tibetan: བཛྲ་དྲཾ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་, Sanskrit Devanagari: वज्र द्रं चो मे भ व, Sanskrit Romanization: vajra draṃ co me bhava, Chinese literal meaning: Vajra Dram Cho Me Bhava) means that my vajra has manifested, and by manifesting wisdom, protect all. Raksha Sarva Na (Tibetan: རཀྵ་སརྦ་ན་, Sanskrit Devanagari: रक्ष सर्व न, Sanskrit Romanization: rakṣa sarva na, Chinese literal meaning: Protect All Na) is an exhortation, meaning to protect all. Svaha is well-spoken, used for the meaning of peace. Having restored them in this way, the Buddha, the Blessed One, also urged the great gods, etc., to heed the command of Vajrapani, and they also promised to do so. Then Vajrapani again revealed his own essence in order to control them.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིར། ཧཱུཾ་ཊ་ཀི་ཧོ་འདི་ནི་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་སྟོན་ཏེ། ཧཱུཾ་ནི་གཏན་འཕོ་བར་བྱེད་པའོ། །ཊ་ཀི་ནི་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཧ་ནི་བོད་པའོ། །གྲོགས་པོ་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་མས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་ཁས་ལོང་ཤིག་ཅེས་པ་བྱང་ཆུབ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་ཤིང་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། རྩོམ་པ་དང༌། རྩོལ་བ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། ལྡང་བའོ། །དེ་ལ་རྩོམ་པ་ནི་དང་པོ་ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་གནས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་ཕྱིར་བདག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨོན་པའོ། །རྩོལ་བ་ནི་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་གནས་པས་ལུང་དང་རིགས་པ་ལ་བརྟེན་ཞིང་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་མོས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇུག་པ་ནི་ཆོས་བདག་མེད་པ་ལ་རང་གིས་མྱོང་བར་འཇུག་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་པོ་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གནས་པ་ནི་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པའི་དོན་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་མི་གཡོ་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའོ། །ལྡང་བ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མང་པོ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ལངས་ཏེ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལྟ་
བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཡང་རུང་བ་མི་གཏོང་བར་དམ་འཆའ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པའོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སྡོམ་པ་སོ་སོར་སྦྱར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་སྟེ་རིགས་བཞིའི་དམ་ཚིག་འོག་ནས་འཆང་བ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དམ་འཆའ་བར་བཞུག་པའི་དོན་བརྟན་པ་སྟེ། གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པ་སྲ་བར་བྱས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ་ཏོ། །དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མཐུ་ཆེན་པོ་ལ་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ་འདི་སྡོམ་པའི་དོན་གསང་བ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་འཛིན་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ནི་དོན་སྔ་མ་བཞ

【汉语翻译】
ར། 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），ཊ་ཀི་ཧོ་འདི་ནི་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་སྟོན་ཏེ། 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ནི་གཏན་འཕོ་བར་བྱེད་པའོ། །ཊ་ཀི་ནི་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཧ་ནི་བོད་པའོ། །གྲོགས་པོ་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་མས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་ཁས་ལོང་ཤིག་ཅེས་པ་བྱང་ཆུབ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་ཤིང་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། རྩོམ་པ་དང༌། རྩོལ་བ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། ལྡང་བའོ། །དེ་ལ་རྩོམ་པ་ནི་དང་པོ་ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་གནས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་ཕྱིར་བདག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨོན་པའོ། །རྩོལ་བ་ནི་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་གནས་པས་ལུང་དང་རིགས་པ་ལ་བརྟེན་ཞིང་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་མོས་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇུག་པ་ནི་ཆོས་བདག་མེད་པ་ལ་རང་གིས་མྱོང་བར་འཇུག་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་པོ་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གནས་པ་ནི་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པའི་དོན་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པ་དེ་ལ་མི་གཡོ་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའོ། །ལྡང་བ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མང་པོ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ལངས་ཏེ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལྟ་
བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཡང་རུང་བ་མི་གཏོང་བར་དམ་འཆའ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པའོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སྡོམ་པ་སོ་སོར་སྦྱར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་སྟེ་རིགས་བཞིའི་དམ་ཚིག་འོག་ནས་འཆང་བ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དམ་འཆའ་བར་བཞུག་པའི་དོན་བརྟན་པ་སྟེ། གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པ་སྲ་བར་བྱས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ་ཏོ། །དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མཐུ་ཆེན་པོ་ལ་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ་འདི་སྡོམ་པའི་དོན་གསང་བ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་འཛིན་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ནི་དོན་སྔ་མ་བཞ

【英语翻译】
Ra. This Hum Takihho shows the nature of the wrathful one of desire. Hum (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) is what makes it permanent. Taki is the nature of desire. Ha is Tibetan. Friends, please promise to take the vows of the mother with the mind of enlightenment, which is the wisdom of the exhaustion of afflictions and the wisdom of non-birth. Thinking and desiring that is the mind of enlightenment. It has five aspects: starting, striving, entering, abiding, and rising. Starting is first abiding in the wisdom of hearing, and wishing for enlightenment, 'May I become the supreme enlightenment, for the benefit of all sentient beings.' Striving is abiding in the stage of practice with faith, relying on scripture and reasoning, and believing with the wisdom of thought that phenomena and individuals are selfless, which means striving for emptiness. Entering is entering into experiencing the selflessness of phenomena, which means attaining the first bodhisattva ground. Abiding is abiding single-pointedly without wavering in how one has realized the meaning of the selflessness of phenomena. Rising is rising from abiding single-pointedly in the mind to accomplish a great accumulation of merit and to do many things for the benefit of sentient beings, and entering into vast practices. Such
a mind of enlightenment, vowing not to abandon anything, is the vow of the mind of enlightenment. Or, combining the mind of enlightenment and the vows separately, the mind of enlightenment is as mentioned above, and that is to be taken. The vows are the vows of mantra, those who uphold the four families' samayas from below. 'Having made the mind of enlightenment firm,' and so on, means that the meaning of the gods and others abiding in vows is firm. Making the mind of enlightenment, as mentioned above, firm and solid bestows great happiness, both worldly and beyond, on all sentient beings. Therefore, the mind of enlightenment, the nature of desire, and the great powerful Vajrapani should not be disparaged, for this is the secret meaning of the vows, and it is not shown to those who do not have samaya. Then, the mantra for taking the vows was spoken. In that, Om means the previous meaning.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནོ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་བྷི་ར་ག་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་སྐྱོ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་འཕོ་བ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའོ། །འདི་ནི་བདུད་ཀྱིས་སྨྲས་པས་ན་བདག་ཅག་མི་ཉན་ཏོ་ཞེས་གོང་དུ་དམ་ཚིག་སྨོས་པ་ལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་སྐྱོ་བར་བྱ་ཞེས་འབྱུང་བ་སྟེ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་སྨྲས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཐོབ་བོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པས་ན་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་དེ་ལས་བཟློག་དེ་མི་རིགས་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ཁྱེད་ཅག་གིས་ནི་འདི་ལ་མ་བརྙས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་འདོད་པ་ལ་སྐྱོ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བསྟན་པའི་དོན་འདི་ལ་བརྙས་ཤིང་ལོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྙམ་དུ་མ་སེམས་ཤིག །ད་ནི་ཇི་ལྟ་བུར་འདུལ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སེམས་ཅན་ཇི་ལྟ་བུས་འདུལ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་མཛད་ཅིང་སྟོན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འདུལ་བ་ལ་ཡང་
འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཏེ། ཁྲོ་བས་འདུལ་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་ཁྲོ་བའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐ་མར་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་སུན་འབྱིན་ཏེ་ཆགས་པའི་དངོས་པོ་མི་རུང་བར་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ལ་ནི་མི་ཆགས་པར་བྱེད་ཀྱི། ཁམས་གསུམ་ན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་ཆགས་པ་འདི་དག་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ལ་མི་ཆགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་དག་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་དེ་དག་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་རིགས་པའི་གཞུང་བཤད་ནས། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡང་དམ་ཚིག་འཛིན་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས་གོང་མ་བཟླས་ཏེ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ཏེ། དེའི་སྔགས་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བར་བསྟན་པ་དེ་ནས་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལག

【汉语翻译】
是。瓦日ra 萨玛雅 阿比克钦扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་，梵文天城体：वज्र समय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：vajra samaya abhiṣiñca，汉语字面意思：金刚誓言灌顶）之意，是说金刚手誓言的灌顶。玛比ra嘎雅 萨日瓦 嘎日玛纳（藏文：མ་བྷི་ར་ག་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ན་，梵文天城体：मा विरागय सर्वकर्मण，梵文罗马拟音：mā virāgaya sarvakarmaṇa，汉语字面意思：勿离贪所有业）之意，是说誓言的自性，即对于一切欲望不要厌倦之意。吽 帕特（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）之意是永远转变，即消除一切障碍。这是魔所说的，所以我们不听。上面说了誓言，说对于一切欲望不要厌倦，这是不合理的，是诸如大天等所说的。佛的菩提是只有远离贪欲才能获得的，所以世尊说远离贪欲是合理的，与此相反是不合理的。你们不要轻蔑这个，诸如大天等，你们不要厌倦欲望，不要轻蔑和颠倒所显示的这个意义，不要那样想。现在是如何调伏就如何做，意思是说，佛世尊是以什么样的众生来调伏，就以那样的形式来做和显示。对于以贪欲的行为来调伏的，也显示贪欲的行为。对于以愤怒来调伏的行为，也显示愤怒的行为。如何调伏就如何显示，最终这个世界会变得令人厌恶，也会认识到执着的事物是不好的。诸如天等各自的众生，对于涅槃的快乐不执着，对于三界中轮回的痛苦却执着，不要让他们对于涅槃的快乐不执着。为了净化他们，意思是说，为了净化贪欲等障碍。一切如来都是普贤，金刚手是五佛的智慧自性。佛世尊那样说了理性的论述后，然后金刚手又念诵了上面的咒语，让其受持誓言，并说了。然后弟子进入坛城，手中给予金刚杵，给予那个咒语，显示了金刚杵的灌顶，然后又是金刚手。

【英语翻译】
Yes. The meaning of Vajra Samaya Abhiṣiñca is the empowerment of the Vajrasattva's vow. The meaning of Mā Virāgaya Sarvakarmaṇa is to show the nature of the vow, that is, do not be weary of all desires. The meaning of Hūṃ Phaṭ is to transform forever, that is, to eliminate all obstacles. This is what the demons said, so we do not listen. Above, the vow was mentioned, saying not to be weary of all desires, which is unreasonable, and is what gods such as the Great God said. The enlightenment of the Buddha is attained only by being free from attachment, so the Blessed One said that being free from attachment is reasonable, and the opposite is unreasonable. Do not despise this, gods such as the Great God, do not be weary of desires, do not despise and pervert the meaning shown, do not think like that. Now, doing as one tames means that the Buddha, the Blessed One, acts and shows in the manner in which he tames beings. For those who are tamed by the conduct of desire, he also shows the conduct of desire. For the conduct of taming with anger, he also shows the conduct of anger. How to tame is how to show, and in the end, this world will become disgusting, and it will also be realized that clinging to things is not good. Beings such as gods do not cling to the bliss of Nirvana, but they cling to the suffering of Samsara in the three realms, do not let them not cling to the bliss of Nirvana. To purify them means to purify the obscurations such as desire. All the Tathagatas are Samantabhadra, and Vajrapani is the wisdom nature of the Five Buddhas. After the Buddha, the Blessed One, spoke of the rational discourse in that way, then Vajrapani again recited the above mantra to make them uphold the vow, and spoke. Then the disciple entered the mandala, gave the vajra in his hand, gave that mantra, showed the empowerment of the vajra, and then again Vajrapani.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ངེས་པར་བཞག་པའི་འདིར རས་ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །པ་ནས་ཏྭེའི་བར་དུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཛྲ་པཱ་ཎི་ནི་བོད་པའི་དོན། །ཧྲཱི་ནི་བསྔགས་པ་སྟེ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧ་ནི་བལྟ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲངས་བཞི་སྨོས་པ་ནི་རིངས་པའམ་བསྟན་པ་སྟེ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་བལྟ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་ནས་སྔོན་གྱི་བསྙེམས་པ་དང་བལྟ་བ་བཏང་སྟེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་བརྗེ་བའི་ཕྱིར་མིང་ཡང་བརྗེ་དགོས་ཏེ། དེ་བས་ན་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲངས་པའི་མིང་
བཏགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ངེས་པར་བཏགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མིང་ཀུན་གྱི་གླང་ལ་རྡོ་རྗེ་སྨོས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཏུལ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལས་དྲངས་སོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་པ་དམ་པར་མིང་བཏགས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་རིག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་མིང་ཁ་ཅིག་ནི་དགའ་མགུར་བཏགས་པར་ཟད་པས་དོན་བཤད་དུ་ཡང་མེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རང་བཞིན་དང་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་དུ་བཏགས་པས་བཤད་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ནི་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱའོ། །མཐུ་བོ་ཆེ་ནི་གཏོགས་འདོད་ལ་བྱ་སྟེ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པས་ན་སྒྱུ་མའོ། །ཚངས་པ་ནི་ཐུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་སྨྲ་བའོ། །མི་སྨྲ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ནང་གཞོན་ནུ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའི་བུའོ། །དབང་པོ་ནི་ལྷ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་པོའོ། །འཐབ་ཆ་ནི་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷའི་ནང་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
以及名为“赐予金刚”等等。金刚灌顶是指在此处被确定为金刚部，或者绸缎或者金刚是智慧的象征，意思是智慧的加持。其中，咒语的含义如下：嗡，是增长的心髓，如前所述。从“巴”到“德”之间，是所有如来金刚持，即智慧的象征，金刚灌顶，金刚持是金刚部的咒士的意思。班杂巴尼（བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文：वज्रपाणि，Vajrapāṇi，金刚手）是藏语的意思。西日（ཧྲཱི་，梵文：ह्रीः，Hrīḥ，惭）是赞叹，意思是各种形象。哈（ཧ་，梵文：ह，Ha，诃）是观看的意思。提到数字四，是迅速或显示，意思是观看各种形象。这样，通过金刚灌顶，放弃之前的傲慢和观看，进入金刚手菩萨的坛城，为了转变一切自性，也必须改变名字。因此，伟大的神等，被赋予了从金刚中引出的名字，如是说。之后，赐予金刚名字的灌顶等等。名为名字的灌顶，意思是确定地命名。在所有名字的前面提到金刚，是因为被金刚手降伏并进入金刚部的坛城，并且因为智慧的象征金刚加持，所以一切都从金刚中引出。大自在天是伟大的神，那是金刚的殊胜理法，被命名为世间学问中的主要者。此外，有些名字只是为了高兴而取，所以也没有意义可以解释。有些名字是从自性和事业的角度命名的，所以可以解释的，稍微解释一下。大威力是指想要控制，因为显示各种幻术，所以是幻术。梵天是能胜金刚，是不说话的。不说话是为了入定。萨囊青年是伟大的神的儿子。自在是神，是三十三天的主人。战斗是指武器等等。名为三界自在，是因为在世间神中是主要的。

【英语翻译】
And so on, such as being called "Bestowing the Vajra." The Vajra empowerment refers to this being definitely placed in the Vajra family. Either silk or the Vajra is a symbol of wisdom, meaning the blessing of wisdom. The meaning of the mantra is as follows: Om is the essence of increase, as mentioned before. From "Pa" to "Twe," it is the Vajra-holder of all Tathagatas, which is the symbol of wisdom, the Vajra empowerment. Vajra-holder means the mantra practitioner of the Vajra family. Vajrapani (བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文：वज्रपाणि，Vajrapāṇi，Vajra Hand) is the Tibetan meaning. Hri (ཧྲཱི་，梵文：ह्रीः，Hrīḥ，Shame) is praise, meaning various forms. Ha (ཧ་，梵文：ह，Ha，Ha) means to look. Mentioning the number four means quickly or showing, meaning to look at various forms. Thus, through the Vajra empowerment, abandoning previous arrogance and looking, entering the mandala of Vajrapani, in order to transform all nature, the name must also be changed. Therefore, great gods and so on, are given names derived from the Vajra, as it is said. After that, the empowerment of bestowing the Vajra name, and so on. The empowerment called the name means definitely naming. Mentioning Vajra at the beginning of all names is because one is subdued by Vajrapani and enters the mandala of the Vajra family, and because of the blessing of the Vajra, the symbol of wisdom, everything is derived from the Vajra. The Great Powerful Lord is the great god, that is, the supreme Vajra principle, named as the chief among worldly knowledge. Furthermore, some names are merely given for pleasure, so there is no meaning to explain. Some names are named from the aspect of nature and action, so those that can be explained, let's explain a little. Great Power refers to wanting to control, because it shows various illusions, so it is illusion. Brahma is the victorious Vajra, which is not speaking. Not speaking is for entering into samadhi. Sanang Youth is the son of the great god. Indra is the god, the lord of the thirty-three. Fighting refers to weapons and so on. Being called the Lord of the Three Realms is because he is the chief among worldly gods.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
།རིག་པའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བསྐོས་པ་སྟེ་རིག་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་གྱི། ཕ་རོལ་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྔགས་ཀྱང་མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་མཐུ་ཡོད་པས་རིག་པར་བཤད་དེ་དེའི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བར་སྣང་ནི་ཉི་ཟླ་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའོ། །རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་ནི་ཉི་མའོ། །ཟླ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ནི་གཟའ་སྤེན་པ་ལ་བྱའོ། །སྐྱེ་བ་ལིང་ནི་མིག་དམར་ལ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྲོ་བོའོ། །མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཐག་འཛུད་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་ནི་ས་ལ་འཕགས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་སྟེ་ཆང་གིས་མྱོས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞམ་རིང་བའི་ཚོགས་མང་པོའི་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་རོ། །ས་པ་ནི་སའི་སྟེང་ན་སྤྱོད་པ་སྟེ་ཕོ་ཉར་བསྐོས་པའོ། །
འོག་ན་གནས་པ་ནི་ས་འོག་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་ནི་བྲན་དུ་བསྐོས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ལས་ཀྱི་སྒོ་འདིར་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་དགོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱང་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ལས་སོ་སོར་བསྐོས་པ་དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉོན་མོངས་མ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའི་བཙུན་མོ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་སོ་སོའི་བཙུན་མོར་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་བཙུན་མོའི་རིམ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དག་གི་བཙུན་མོ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཙུད་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཙུད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མི་གཉིས་པའི་དོན་བསྟན་ཏེ། རྟོག་པ་དང་མོས་པ་ཅི་ལྟར་བསྐྱེད་ནས་སོ་སོ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དམ་ཚིག་གི་སྔགས་ས་འོག་མའི་ས་ཡན་ཆད་ཀུན་ཀྱང་སྤྱིའི་དོན་དུ་འདྲ་སྟེ། དགུག་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདི་ད

【汉语翻译】
授予智慧之王灌顶，即是任命为所有外道智慧之首领，智慧是就近指示的。也是彼方咒语之首领。或者说，咒语也有消除无明黑暗的力量，所以被说成是智慧，意为那智慧之首领。中间的虚空，是日月运行方向的天空。金刚结是太阳。月亮是金刚光。金刚杵是代表土星。སྐྱེ་བ་ལིང་（藏文），是代表火星。这些是外道的忿怒尊。灌顶是为了将一切不驯服者束缚。在空中行走者，是指在地上升起的空中行走者，如饮酒等四者是魔障之首领。这些被灌顶为持金刚菩萨侍从众多的首领。地上行者，是指在地上行走者，被任命为使者。
住在下方的，是指住在地下的诸神，那些被任命为奴仆。所有这些都是佛陀世尊和持金刚的眷属。例如，世间的国王，对于此处的事务，所说的一切都是需要的，同样，伟大的法王毗卢遮那佛和持金刚的所有眷属也应如此看待。之后，对大天等妃子们也授予名字的灌顶，并分别委派职务，即三界之主大天等。ཉོན་མོངས་མ་（藏文）是，大天的妃子，同样，也应依次安排各个神的妃子。同样，在下方的土地之间，按照妃子的顺序，妃子们也应被认为是他们的妃子。之后，持金刚将所有伟大的菩萨引入，生起佛陀的智慧，称为金刚誓言给予，将所有这些弟子引入坛城，展示佛陀智慧不二的意义。如何生起分别念和信仰，各自念诵自己的誓言咒语。誓言咒语，直到地下之下的土地，在普遍意义上是相同的。在进行勾招、供养和加持等事业时，这个誓言咒语是……

【英语翻译】
The empowerment of the King of Wisdom is the appointment as the leader of all external wisdoms, wisdom being closely indicated. It is also the leader of the mantras of the other side. Alternatively, mantras also have the power to dispel the darkness of ignorance, so they are said to be wisdom, meaning the leader of that wisdom. The intermediate space is the sky in the direction of the sun and moon's movement. The Vajra knot is the sun. The moon is the Vajra light. The Vajra club represents Saturn. སྐྱེ་བ་ལིང་ (Tibetan) represents Mars. These are the wrathful deities of the outer paths. The empowerment is to bind all the untamed. Those who walk in the sky are those who rise above the earth and walk in the sky, such as the four who are intoxicated with alcohol, who are the leaders of obstacles. These are empowered as the leaders of the many attendants of Vajrapani. Those who walk on the earth are those who walk on the earth, appointed as messengers.
Those who dwell below are the gods who dwell beneath the earth, those who are appointed as servants. All of these are the retinue of the Buddha, the Bhagavan, and Vajrapani. For example, just as a worldly king needs everything that is said here for the sake of his affairs, so too should the great Dharma King Vairochana and all the retinue of Vajrapani be regarded in the same way. Then, the consorts, such as the Great God, are also given the empowerment of names, and assigned to their respective tasks, such as the Great God, the lord of the three realms. ཉོན་མོངས་མ་ (Tibetan) is the consort of the Great God, and similarly, the consorts of the individual gods should be arranged in order. Similarly, among the lower lands, according to the order of the consorts, the consorts should also be recognized as their consorts. Then, Vajrapani introduces all the great Bodhisattvas, generates the wisdom of the Buddha, and calls it the Vajra Samaya Giving, introducing all these disciples into the mandala, and showing the meaning of the non-duality of the Buddha's wisdom. How to generate conceptualization and faith, each reciting their own samaya mantra. The samaya mantra, up to the land below the earth, is the same in general meaning. When performing activities such as summoning, offering, and blessing, this samaya mantra is...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདི། ཨོཾ་བ་ལི་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་གྱི་དོན་ནི་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བ་ལི་ཏོ་བ་ལེ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ་གཅུ་ཞིང་བསྒྱུར་བའི་གར་བྱེད་པའོ། །བཛྲ་ཀ་རི་ཤ་དང་ཛྭ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་བསྟན་པ་ཏེ་དགུག་པའོ། །ལྷ་རྣམས་དགུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་དམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །བར་སྣང་བའི་སྔགས་ནི་ཧཱུཾ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་གཏན་འཕོ་བ་སྟེ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་དོན་ཏོ། །བ་ནས་ཡཾ་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གིས་གཟིར་བ་སྟེ། དམ་ཚིག་
ལས་མི་འདའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱོས་ཤིག་པར་བསྒོམ་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་མཆོག་བཅིངས་པའོ་ཞེས་རང་བཞིན་གྱི་དོན་བསྟན་པའོ། །ས་ལ་རྒྱུ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཏོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་འོག་མ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བཛྲ་པ་ཏ་ལ་ནི་ས་འོག་མ་པ་སྟེ་རང་བཞིན་བསྟན་པའོ། །བཉྫ་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་ནི་ལས་བསྟན་པ་སྟེ་མ་རུངས་པའི་ཕྱོགས་གཞོམ་པ་དང༌། གཏན་འཕོ་བར་གྱིས་ཤིག་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་མན་ཆད་ནས་ས་འོག་མ་ཡན་ཆད་བུད་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་ལས་བསྟན་པ་སྟེ་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བདག་གིས་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་སུག་ལས་བགྱིས་པ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུ་ནི་གཞན་ཡང་མ་རུངས་པ་མི་སྲུན་པའམ་བྱད་མ་དང་རིམས་དང་ངན་སོང་གི་རྣམས་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་དུ་ཆུག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་འདོད་པ་མི་སྤོང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་དེ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་དུ་ཆུག་ཅིག །སྤྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་

【汉语翻译】
该如何讲述呢？其中，明王等誓言咒语是，嗡 瓦利多等。其中，嗡的含义是增长的精华，与之前相同。瓦利多瓦列达是指示那些的自性，即做出束缚和转变的舞蹈。班杂 嘎日夏和匝，是指示事业，即勾招。勾招诸神是指勾招明妃等诸神等含义。虚空的咒语是 吽！等。吽是永恒转移，是消除一切恶行的含义。从瓦到央之间，以金刚殊胜的誓言来压制，是不违越誓言的含义。吽是指观想去做吧。在虚空中行走的咒语是嗡等。那是用金刚鬘的殊胜来束缚，是指示自性的含义。在地上行走的是诸神。嗡 班杂 班达 吽是指具有增长的精华，金刚束缚，看啊的含义。地下众生的咒语是，嗡 班杂 巴达拉等，班杂 巴达拉是地下众生，是指示自性。班杂和吽 啪特是指示事业，即摧毁不悦意的一方，以及去做永恒转移的命令。从明王母开始到地下为止，女性的誓言咒语是，嗡 嘿汝嘎等。嘿汝嘎 班杂 萨玛雅是指示自性，即愤怒金刚誓言的含义。在那之前是指示事业，即显示摧毁一切不悦意的誓言和手印。之后，金刚手向薄伽梵请教说：我所做的调伏众生的事业，如前所述，此外，对于不悦意、不驯服或者邪魔、瘟疫和恶趣之类，该如何做呢？薄伽梵说：我和调伏众生等。要让对那个誓言本身精进，是指示不舍弃之前所愿，要让对那个誓言精进。总的来说，坛城也有两种，即自性坛城，佛和菩萨

【英语翻译】
How should it be told? Among them, the vows mantras of the Knowledge Kings, etc., are, Om Valito, etc. Among them, the meaning of Om is the essence of increase, the same as before. Valito Valeta refers to indicating the nature of those, that is, making the dance of binding and transforming. Vajra Karisha and Dza, refers to indicating the action, that is, summoning. Summoning the deities refers to the meaning of summoning the deities such as Knowledge Goddesses. The mantra of the intermediate space is Hum! etc. Hum is eternal transfer, which is the meaning of eliminating all evils. From Va to Yam, it is suppressed by the supreme Vajra vow, which means not transgressing the vow. Hum means to contemplate to do it. The mantra of walking in the sky is Om, etc. That is to bind with the supreme Vajra garland, which indicates the meaning of nature. Walking on the ground are the deities. Om Vajra Bhandha Hum means having the essence of increase, Vajra binding, look at the meaning. The mantra of the underground beings is, Om Vajra Patala, etc., Vajra Patala is the underground beings, which indicates nature. Banjha and Hum Phat indicate the action, that is, destroying the unpleasant side, and the command to do eternal transfer. From the Knowledge Queen onwards to the underground, the female vow mantra is, Om Heruka, etc. Heruka Vajra Samaya indicates nature, that is, the meaning of the wrathful Vajra vow. Before that, it indicates the action, that is, it shows the destruction of all unpleasant vows and mudras. After that, Vajrapani asked the Bhagavan: The work I have done to subdue sentient beings, as mentioned above, in addition, what should I do about the unpleasant, untamed, or demons, plagues, and evil destinies? The Bhagavan said: I and the subduing of sentient beings, etc. To make diligence on that vow itself, is to indicate not abandoning the previous wish, to make diligence on that vow. In general, there are also two types of mandalas, namely the nature mandala, Buddhas and Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་བཞུགས་པ་མངོན་དུ་མཐོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །ད་ནི་མི་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནི་རི་མོར་བྲིས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མི་དེ་དག་ཇི་ལྟར་ནན་ཏན་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་
བསྟན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །ངག་གི་གསང་བ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སེམས་ཀྱི་གསང་བ་བསྟན་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གསང་བ་བསྟན་པ་ནི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དང་སྤྱོད་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་སྔགས་པས་སྔགས་ཀྱི་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གི་ནང་དུ་བཞི་ཆར་འདུས་པར་ཡང་བསྟན་ཏེ། གང་ན་གསོན་པོའི་ལུས་ཡོད་པ་ད་ན་སེམས་དང་ཡི་གེའི་འབྲུའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་ལ། དེ་དག་གི་སྤྱོད་པ་ལས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གང་གིས་ཤས་ཆེ་བ་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་ཕྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་ཡང་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་པར་བཞུགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱིས་བལྟ་སླ་བའི་ཕྱིར་སྦོམ་རིམས་སུ་གཟུད་དེ། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་སྣང་བ་ཆུད་སླ་བས་ན་ཐོག་མར་སྨོས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ངག་གི་གསང་བ་ཡི་གེའི་འབྲུ་དང་སྒྲར་བརྗོད་པར་དམིགས་པས་སླ་བས་ན་ངག་གི་གསང་བ་སྨོས་སོ། །སེམས་ཀྱི་གསང་བ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མང་པོ་ཆུད་པར་དཀའ་བས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་སྨོས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་གསུམ་ཆར་དུ་ཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ནུས་པར་གྱུར་པས་ན་ལས་ནི་ཐ་མར་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཙུད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚུད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདི་དག་གིས་བསང་བ་བྱ་སྟེ། འདིས་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཚིག་གིས་འཇིག་ཅིང་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་པདྨོའི་རིགས་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚུད་ཅིག་ཅེས་པ་སོ་སོའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱར་བ

【汉语翻译】
如来菩萨眷属如何安住，显而易见的坛城就是上面所说的那些。现在，为了将人等自性坛城的形象描绘在图画上并展示出来，金刚手向薄伽梵请教如何认真对待这些人等等。如此，诸神的身体之秘密所显示的坛城是大坛城。语言的秘密所显示的坛城是金刚坛城。心意的秘密所显示的是誓言坛城。各种行为的秘密所显示的是事业坛城。因此，进入诸神的身、语、意、行秘密坛城的咒师，应当成就咒语的意义。也显示了一个坛城中包含了所有四个方面：哪里有鲜活的身体，哪里就有心意和文字的种子字，而这些的行动也会具有事业的自性。虽然如此，但由于以哪一个部分为主，因此也说有四个坛城。坛城中依次安住是为了让众生容易观看，所以由粗到细排列。首先，身体的秘密以颜色和形状显现，容易理解，所以首先提到。之后，语言的秘密以文字的种子字和声音来表达，容易理解，所以提到语言的秘密。心意的秘密包含了解脱的众多门径，难以理解，所以在其后提到。进入这三个坛城后，能够进行利益众生等各种行为，所以事业最后讲述。如来一切的坛城大坛城中安住，是指五如来的坛城，即身体的秘密所显示的是如来部的坛城。进入金刚坛城，此时要用这些金刚来清净，因为这能以智慧之语摧毁和破除一切认为事物存在的观点，这是莲花部法坛城的结束语。进入誓言坛城，即各自解脱的标志手印。

【英语翻译】
The mandala in which it is evident how the Bodhisattvas and their retinue reside is what has been said above. Now, in order to depict and show the images of the naturally occurring mandalas of humans and others in paintings, Vajrapani asks the Bhagavan how to earnestly treat these people and so on. Thus, the mandala that reveals the secret of the bodies of the deities is the great mandala. The mandala that reveals the secret of speech is the Vajra mandala. The mandala that reveals the secret of mind is the Samaya mandala. The mandala that reveals the secret of various actions is the Karma mandala. Therefore, the mantra practitioner who enters the secret mandala of the body, speech, mind, and actions of the deities should accomplish the meanings of the mantras. It is also shown that all four are contained within a single mandala: wherever there is a living body, there are also the mind and the seed syllables of letters, and the actions of these will also have the nature of karma. Although this is so, the four mandalas are also spoken of because of which part is more dominant. The sequential arrangement in the mandala is arranged from coarse to fine so that it is easy for sentient beings to see. First, the secret of the body appears as color and shape, which is easy to understand, so it is mentioned first. After that, the secret of speech is expressed in the form of seed syllables and sounds, which is easy to understand, so the secret of speech is mentioned. The secret of the mind contains many gates of liberation, which is difficult to understand, so it is mentioned after that. Having entered all three of these mandalas, one becomes capable of various actions such as benefiting sentient beings, so karma is discussed last. "Having placed [them] in the great mandala of all the Tathagatas" refers to the mandala of the five Tathagatas, that is, the revelation of the secret of the body is the mandala of the Tathagata family. "Enter the Vajra mandala," in this case, purification should be done with these vajras, because this destroys and demolishes all views of the existence of things with the words of wisdom, this is the concluding word of the Padma family's Dharma mandala. "Enter the Samaya mandala," that is, the mudras that are the signs of individual liberation.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཞག་པ་སྟེ་
སེམས་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་པས་དམ་ཚིག་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚུད་ཅིག་ཅེས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་དག་ཏུ་ཞུགས་ནས་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འཆད་དེ། དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བཤད་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་དོ་བཤད་པ་དེ་འང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་གི་མཐུ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བཤད་ཅེ་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རི་རབ་རིའི་རྩེ་མོ་ན་བཞུགས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རི་རབ་རིའི་ཚུལ་དུ་འདྲ་བར་བསྟན་ཏེ། དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་བར་རྩིབ་མ་ཅན་ཟླུམ་པོར་བྲིས་ཏེ། དེའི་དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་གསེར་གྱི་མདོག་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པ་ལ་གདན་དུ་ནས་བཏིང་བ་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་ལས་རྣམས་བཞིའི་ནང་ན་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཙོར་མཛད་པས་ན། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྒྱས་པའི་ཞལ་ཟས་ནས་གདན་དུ་བཏིང་ངོ༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་འཁོར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་བྲི་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་དང༌།
འཇམ་དཔལ་དང༌། སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ། །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་བྱམས་པ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འོག་གི་སྤྱན་སྔར་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུ

【汉语翻译】
ཞག་པ་即是
心的秘密坛城。也是因为进入那个坛城而得到誓言。称为誓言的坛城，是珍宝种姓的坛城。所谓进入事业坛城，也是为了进入上部的坛城后成就各种事业而进入事业坛城。然后，四种坛城的体性如何呢？是薄伽梵的加持，由金刚手来宣说。首先，宣说大坛城的规矩。
为了利益一切有情。这些话语等。所谓大坛城，是赐予所有上等、中等、下等成就的殊胜之物。为什么呢？因为在瑜伽士没有成为具誓言者之前，没有修持真言的方法。所说的那些也不是金刚手自己的力量，而是坛城部的五方佛全部加持后宣说的。为什么宣说呢？为了利益一切有情。然后还有更详细的宣说。意思是详细宣说大坛城的仪轨。自性坛城是薄伽梵毗卢遮那佛和金刚手等住在须弥山顶，做利益有情的事情，同样，影像坛城也像须弥山一样显现。在中央画出像法轮一样有轮辐的圆形。然后在中央的心髓处，薄伽梵毗卢遮那佛身色金色，面朝东方，坐在铺设的鹿皮上。因为毗卢遮那佛在四种事业中主要做增益事业，所以为了与此相应，铺设增益的食物作为坐垫。在那位薄伽梵的周围画八位菩萨，如下：薄伽梵的右边是观世音菩萨和文殊菩萨，以及刚发菩提心就转法轮者。左边是金刚拳、弥勒菩萨和虚空藏菩萨。薄伽梵的后面是虚空藏菩萨。薄伽梵下方的眼前是金刚手，即金刚吽。

【英语翻译】
Zhagpa means,
The secret mandala of the mind. It is also because one obtains vows by entering that mandala. It is called the vow mandala, which is the mandala of the jewel family. The so-called entering the karma mandala is also to enter the upper mandalas and accomplish various activities, thus entering the karma mandala. Then, what are the characteristics of the four mandalas? It is the blessing of the Bhagavan, explained by Vajrapani. First, the rules of the great mandala are explained.
For the benefit of all sentient beings. These words and so on. The so-called great mandala is the supreme thing that bestows all superior, intermediate, and inferior accomplishments. Why? Because before a yogi becomes a vow-holder, there is no method for practicing mantra. What is said is not only the power of Vajrapani himself, but it is spoken after being blessed by all five Buddhas of the mandala assembly. Why is it spoken? For the benefit of all sentient beings. Then there is also a more detailed explanation. It means to explain in detail the ritual of the great mandala. The self-nature mandala is Bhagavan Vairochana and Vajrapani, etc., residing on the summit of Mount Sumeru, doing things that benefit sentient beings. Similarly, the image mandala also appears like Mount Sumeru. In the center, draw a circle with spokes like a Dharma wheel. Then, in the heart essence of the center, Bhagavan Vairochana, with a golden body color, facing east, sits on a deerskin that has been laid out. Because Vairochana mainly performs the activity of increasing among the four activities, in order to correspond to this, spread out increasing food as a cushion. Around that Bhagavan, draw eight Bodhisattvas, as follows: On the right side of the Bhagavan are Avalokiteshvara and Manjushri, and the one who turns the wheel of Dharma immediately after generating Bodhicitta. On the left are Vajra Fist, Maitreya, and Akashagarbha. Behind the Bhagavan is Akashagarbha. In front of the Bhagavan below is Vajrapani, namely Vajra Hum.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཀ་རའི་གཟུགས་སུ་གཞག་གོ །ད་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་ཀྱང་འཁོར་ལོའི་རྩི་བ་མ་རེ་རེ་ས་བར་དུ་གཅད་དོ། །དེ་ཟླུམ་པོར་བྱ་བ་ཡང་རས་ཀྱི་སྐུད་པ་དཀར་པོ་སར་པ་རིང་ཆ་མཉམ་པ་ཧ་ཅང་ཕྲ་སྦོམ་དུ་མ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་བཀལ་ལེགས་པ་བཟང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་བཏབ་ལ་གཉིས་རིམ་དུ་བཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་མ་འཁྲུལ་བར་ས་གཅད་དོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བདག་རང་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱང་ཡིད་ལ་བྱ་ཞིང༌། དེར་སྲུང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ལ་སྲད་བུས་བཏགས་ཏེ་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོ་བ་ནི་ཆ་མཉམ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོ་བར་ངེས་པ་མེད་དེ། །སྤྱིར་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོ་བ་ནི་ནང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གཅིག་གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༌། ཆུ་རིམ་བདུན་ལ་ཆ་བཅུ་བཞི། །གླིང་བཞི་གནས་པའི་སྣམ་བུ་ལ་ཆ་གཅིག་སྟེ་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིའི་འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་ཚོན་སྣ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་བྲིས་ཏེ། དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་གདོད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་འདྲ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླུམ་པོ་རྩིབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྱ་སྟེ། རྩིབ་མའི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རེ་རེ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྲད་བུར་བྲེ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྲད་བུས་མ་འགྲུབ་པར་བྲེ་བའི་དོན་ཏོ། །སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་གཏན་པར་རོ། །ཞེས་པ་ཕུར་བུ་གཞན་གྱིས་མི་བྱ་བར་སེང་ལྡེང་གིས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཐམས་ཅད་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུས་གནན་པ་དང་ཕུར་བུ་དེས་ཐིག་གཏབ་པའི་གཟུངས་སུ་དགོས་ཏེ། གཏན་པ་དང་མི་འཁྲུལ་པར་གདབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རིམ་གསུམ་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོར་ཁོར་ཡུག་
གིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ཏེ། ཚོན་རྩི་མཛེས་པར་རིམ་གསུམ་གྱིས་བྱ་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐ་མ་ནི་སྔོན་པོས་བསྐོར་ཏེ་ལྕགས་ཀྱི་རི་འདྲ་བར་བརྟག་གོ །ཕུར་བུ་ཡིས་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ཡུག་དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དེ་ལ་ཐག་བཏགས་ནས། མཉམ་པར་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་བྱ་བ་ནི། །ཞེས་པ་རིའི་ཁོར་ཡུག་དེའི་ནང་གསེར་གྱི་རི་རིམ་བདུན་ཚོན་སེར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྲིའོ། །ཚོན་སྣ་ལྔ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་པ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
安立于“嗡 (Oṃ，唵)”字形中。现在，所有这些的位置，也要在轮辐的每个间隙中划线。为了使它成为圆形，要用白色的棉线，长度相等，不要太粗或太细，做好标记，很好地，在坛城的中央插一根紫檀木的桩子，然后分两层系上，这样坛城就能准确无误地划出圆形。当这样做坛城的工作时，要将自己观想为完全战胜三界的金刚吽迦罗 (Vajra Hūṃkāra)，并且要记住他的心咒，在那里进行守护和加持。用线缠绕中央的桩子，分成十六份，不一定非要分成相等的十六份。一般来说，分成十六份，内部的轮子，一个代表七金山，七层水代表十四份，四大洲所在的地方代表一份，总共分成十六份。在十六份的外面，用三种颜色绘制巨大的山脉环绕，并在其四个方向设置门。如同法轮的形状。意思是做成圆形，有八根辐条，每根辐条之间都有一位菩萨安住。坛城全部用线来衡量。意思是坛城的各个方向，都要用线来衡量，不要不完整。紫檀木的桩子要牢固。意思是不要用其他的桩子，一定要用紫檀木的桩子，因为所有的魔障都要用紫檀木的桩子来镇压，而且这个桩子必须要有用它来画线的咒力，意思是桩子要牢固，不能有偏差。在所有的地方，都是三层最好。意思是外面的环绕，要用外面的环绕来围绕所有的方向，用美丽的颜料画成三层，外面的最后一层要用蓝色来环绕，要像铁山一样来观察。桩子也是这样。意思是外面的环绕，也要用中央的桩子来系上线，然后均匀地环绕。它的里面要做的是。意思是山脉的环绕里面，要用黄色和香味画出七层金山。用五种最好的颜色等等。意思是轮子的边缘等等。

【英语翻译】
Establish it in the form of the letter "Oṃ". Now, the positions of all these should also be marked by drawing lines in each gap of the wheel spokes. To make it circular, use a white cotton thread, equal in length, not too thick or too thin, make good marks, and nicely, plant a sandalwood stake in the center of the mandala, and tie it in two layers, so that the mandala can be accurately drawn in a circle without error. When doing the work of making the mandala in this way, visualize yourself as Vajra Hūṃkāra, who has completely conquered the three realms, and remember his heart mantra, and perform protection and blessings there. Dividing the central stake into sixteen parts by wrapping it with thread, it is not necessary to divide it into sixteen equal parts. Generally, dividing it into sixteen parts, one for the inner wheel representing the seven golden mountains, fourteen parts for the seven layers of water, and one part for the place where the four continents are located, making a total of sixteen parts. Outside the sixteen parts, draw a huge mountain range with three colors, and set up doors in its four directions. Like the shape of the Dharma wheel. It means to make it circular, with eight spokes, and each spoke should have a Bodhisattva residing in between. The entire mandala is measured with thread. It means that all directions of the mandala must be measured with thread, and it should not be incomplete. The sandalwood stake must be firm. It means that you should not use other stakes, you must use sandalwood stakes, because all obstacles must be suppressed with sandalwood stakes, and this stake must have the power of the mantra to draw lines with it, meaning the stake must be firm and without deviation. In all places, three layers are best. It means that the outer surrounding should surround all directions with the outer surrounding, and draw three layers with beautiful paints, and the last outer layer should be surrounded with blue, and it should be observed like an iron mountain. The stake is also like that. It means that the outer surrounding should also be tied to the central stake with a thread, and then surround it evenly. What needs to be done inside it. It means that inside the mountain surrounding, draw seven layers of golden mountains with yellow color and fragrance. With the five best colors, etc. It means the edge of the wheel, etc.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རི་མོ་ཚོན་ཕྱེ་མ་སྣ་ལྔས་བྲི་བ་དང༌། རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཅི་རིགས་པར་ཁ་དོག་ལྔར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་འདུས་པའོ། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ལུགས་མའམ། འཇིམ་པའམ་ཤིང་ལས་བྱས་པའམ་རི་མོར་བྲིས་པ་བཞག་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པར་འཕྲུལ་ན་འདིར་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་བ་ཞག་ཅེན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་འདུས་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རང་བཞིན་དུ་འདུས་པ་དེ་བཞུགས་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་ཆ་ལུགས་ཀྱང་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་གཉིས་ནི་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའོ།། གཉིས་ནི་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ཞབས་གཡས་གཡོན་གྱིས་ལྷ་ཆེན་པོ་སྤང་ཤུགས་མནན་པའོ། །འདོད་དྲུག་གཅོད་པའི་ལྷ་རྣམས་དག །འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་འཐབ་བྲལ་དང་དགའ་ལྡན་དང་འཕྲུལ་དགའ་དང༌། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་རྣམས་གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༌། ནང་གི་རི་རབ་བར་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་རི་རབ་ཀྱི་ཞོལ་ལ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཞིར་ནི་མགོན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང༌། ངལ་བསོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་བཞག་དེའི་བར་དུ་ལྷ་ལྷག་མ་རྣམས་གཞག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཏེ་ཕྱིར་བྱུང་བ་དང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ། རི་མོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མ་བྱས་པར་འགོངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་གྱི་ཡིད་ཀྱིས་རི་མོ་ལ་སོགས་པ་བཏེག་ལ་འོག་ཏུ་འཛུལ་བར་བསམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཤིག །གྲྭའི་རི་མོ་
ལེགས་པར་འདོད། །ཅེས་པ་གླིང་སོ་སོའི་གྲྭ་ཡོད་པ་རྣམས་ཟུར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གླིང་དེ་དག་གི་ནང་དུ་ཡང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སོ་སོ་ན་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ཆ་ལུགས་བཞིན་དུ་བསོག་ཅིང་བྲི་བར་བྱའོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་རྣམས་ཞེས་པ་གླིང་དེར་ཚངས་པ་དང་ལྷ་ཆེན་པོ་དང་དབང་པོ་དང་རྟོགས་འདོད་རྣམས་བྲིས་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གླིང་གི་དབུས་སུ་དབང་པོ་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པར་བྲིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ལྷ་ཆེན་པོའོ། །ནུབ་ཀྱི་བ་གླང་སྤྱོད་ཀྱི་གླིང་དུ་ཚངས་པ། བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་དུ་རྟོགས་འདོད་བཙུན་མོ་དང་བཅས་སུ་བྲིའོ། །ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་རྣམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་རི་ཁོར་ཡུག་གི་ནང་ལོགས་གླིང་རྣམས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ་སྨོས་པའི་བར་སྣང་ལ་རྒྱུ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་ར

【汉语翻译】
用五种颜色的彩粉绘制图案，五部佛的诸神根据各自的类别涂上五种颜色。 རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་（藏文），वज्र हूँ (梵文天城体)，vajra hūṃ (梵文罗马拟音)，金刚 吽 的结合。据说在世尊面前的东方，放置金刚手菩萨的塑像，无论是泥塑、木雕还是绘画。金刚手菩萨为了利益众生而化现各种形象，这里应该放置什么样的形象呢？རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་（藏文），वज्र हूँ (梵文天城体)，vajra hūṃ (梵文罗马拟音)，金刚 吽 的结合。金刚手菩萨的自性，即金刚 吽 迦啰的自性结合的形象应该安放于此。其形象应为四臂，其中两臂结成吽迦啰手印，另两臂持弓箭，左右脚踩着大自在天。断除六欲的诸神，欲界四大天王、三十三天、无诤天、兜率天、乐变化天和他化自在天等，以及七金山和内围的须弥山，都应安放在外围须弥山的山脚下。在四个方向，则安放怙主圣生等，以及其他各种神灵，剩余的诸神则安放在其间。然后，在给予坛城加持，出入坛城时，如果没有进行金刚力的加持，就越过图案和手印等，将会违犯誓言。因此，应该用意念抬起图案等，想象自己进入其下，并以金刚力的咒语加持。僧众的图案

【英语翻译】
Draw the patterns with five kinds of colored powder, and the deities of the five families should be painted in five colors according to their respective categories. Vajra Hūṃ (Tibetan), वज्र हूँ (Sanskrit Devanagari), vajra hūṃ (Sanskrit Romanization), the union of Vajra and Hūṃ. It is said that in front of the Blessed One, in the east, a statue of Vajrapani should be placed, whether it is a clay sculpture, a wood carving, or a painting. Vajrapani manifests in various forms for the benefit of sentient beings, so what kind of form should be placed here? Vajra Hūṃ (Tibetan), वज्र हूँ (Sanskrit Devanagari), vajra hūṃ (Sanskrit Romanization), the union of Vajra and Hūṃ. The nature of Vajrapani, that is, the form of the union of Vajra Hūṃ Kāra, should be placed here. Its form should be four-armed, with two arms forming the Hūṃ Kāra mudra, and the other two arms holding a bow and arrow, with the left and right feet stepping on the great god Maheśvara. The deities who cut off the six desires, the four great kings of the desire realm, the thirty-three gods, the gods of the No-Strife Heaven, the Tuṣita Heaven, the Nirmāṇarati Heaven, and the Paranirmita-vaśavartin, as well as the seven golden mountains and the inner Mount Meru, should all be placed at the foot of the outer Mount Meru. In the four directions, the protectors Arya-born and others should be placed, as well as various other deities, and the remaining deities should be placed in between. Then, after giving the mandala blessings, when entering and leaving the mandala, if one crosses the patterns and mudras without performing the Vajra-force empowerment, one will break the vows. Therefore, one should mentally lift the patterns and so on, imagine oneself entering beneath them, and empower them with the Vajra-force mantra. The pattern of the Sangha

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་བ་དང་ས་པ་དང༌། ས་འོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་ཤུགས་ཉེ་བར་གཞག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྒོ་སྲུང་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡང༌། །ཞེས་པ་རི་ཁོར་ཡུག་གི་ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞི་བཏོད་དེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀྱོ་བ་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཞགས་པ་དང༌། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་སྒྲོག་བྱང་ཕྱོགས་སུ་དྲིལ་བུའོ། །ཁོར་ཡུག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བཞག་གམ། རི་མོར་བྲིའམ་སོ་སོའི་སར་ཐིག་ལེ་བཞག་སྟེ་དེའི་མཚན་མར་བསྔོས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཆོས་མིན་ཅན་ནི་བཞག་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ཡི་དགས་དང་ནད་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་འདབ་ཏུ་གཞག་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ལས་བྱེད་པར་བསྒོས་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་དགོད་པ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་བཤོས་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་རྣམས་གཞག་གོ །ཕྱིར་གྲུ་བཞི་པར་བྱ་བ་རྒྱུད་འདི་ལས་མི་འབྱུང་མོད་ཀྱི། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ལས་འོག་བཞིའི་སྟེགས་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་གྲུ་བཞི་པོ་ནི་སྟེགས་བུར་བལྟའོ། །གཞན་ཡང་
ས་སྦྱང་བ་དང་མཚམས་བཅད་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། སྲུང་བ་དང༌། ལྷ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་འདིར་མ་སྨོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་དགོས་པ་རྣམས་ནི་དཔལ་དང་པོ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཆོ་ག་དང་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཞུགས་ཤིག་པར་བསྟན་པ་དེ་ལ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གུང་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་སྤྱི་བོར་བྱས་མཛུབ་མོ་ལུས་སུ་བྱས། མཐེ་བོང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བྱའོ། །དེའི་ཐོར་ཏོ་ལ་མེ་ཏོག་བཞག་སྟེ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དེ་གཏོར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་ཀྱེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་བཞེས་ཤིག །གཟིགས་ཤིག་ཅེས་པ་སྟེ་ཧ་བཞི་སྨོས་པ་ནི་རིངས་པའམ་བཏུད་པར་བསྟན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཞེས་མི་ཤིགས་ཀྱི་མཚན་མ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་

【汉语翻译】
将套索和地基，以及所有地下之物，都紧密地放置并安放在坛城中。还有，关于绘制门卫：即在山环绕的外围设置四门，东面是套索，南面是绳索，西面是铁钩，北面是铃铛。在环绕的外围，放置地狱等众生的形象，或者绘制成图，或者在各自的位置放置小点，并放置献给它们的标志。放置非正法之物的原因是：将饿鬼和疾病等放置在坛城外围的边缘，是为了消除那些危害三宝和危害众多众生的事物，指定它们从事显现的行为而放置。在其外围安放：即安放供养坛城本尊等的食物和酥油灯等供品，凡是能得到的都安放。虽然从这部续部中没有出现向外做成四方形，但是从宣说坛城总的仪轨中，出现了要做下方四层的台阶等，结合起来看，四方形可以看作是台阶。此外，
净化土地和划界，以及驱逐和守护，迎请本尊并加持以及供养等等，这里没有提及，但是坛城等用具中需要的，都与吉祥初生等坛城总的仪轨相结合。这样坛城仪轨全部完成后，就显示金刚上师自己进入，其中“最初”等等。结金刚持母的手印，即金刚界自在母的手印，即金刚合掌，竖起中指置于头顶，食指置于身体，拇指做跏趺坐。在其发髻上放花，念诵此咒语并抛洒。咒语的含义是：唉！金刚手，请您接受我！请您垂视！说了四个“哈”字，是为了表示迅速或敬献。进入坛城后，为了激发不坏的标志而宣说。然后，右膝着地等等。其手印与其他上文一样。

【英语翻译】
The lasso and the foundation, and all things underground, should be placed closely and arranged in the mandala. Also, regarding drawing the gatekeepers: that is, setting up four gates outside the mountain enclosure, with a lasso in the east, a rope in the south, an iron hook in the west, and a bell in the north. Outside the enclosure, place images of sentient beings in hell, etc., or draw them in pictures, or place dots in their respective positions, and place the signs dedicated to them. The reason for placing non-Dharma things is: placing hungry ghosts and diseases, etc., on the outer edge of the mandala is to eliminate those things that harm the Three Jewels and harm many sentient beings, designating them to engage in manifest actions and placing them there. Arranging offerings outside of it: that is, arranging offerings such as food and butter lamps offered to the deities of the mandala, etc., whatever can be obtained. Although making it square outwards does not appear in this tantra, from the explanation of the general mandala ritual, it appears that the lower four-layered platform, etc., should be made, and combined, the square can be regarded as the platform. Furthermore,
Purifying the land and demarcating boundaries, as well as expelling and protecting, inviting the deities and blessing them, and making offerings, etc., are not mentioned here, but what is needed in the implements of the mandala, etc., is combined with the general mandala ritual such as the auspicious first arising. Thus, after all the mandala rituals are completed, it is shown that the Vajra Master himself enters, among which are "the very beginning" etc. Forming the mudra of the Vajra-holding Mother, which is the mudra of the Vajradhatu Ishvari, that is, joining the vajra palms, raising the middle fingers and placing them on the crown of the head, placing the index fingers on the body, and making the thumbs sit in the lotus position. Place a flower on its topknot, recite this mantra and scatter it. The meaning of the mantra is: Ah! Vajrapani, please accept me! Please look upon me! Saying four "Ha" is to indicate swiftness or offering. After entering the mandala, it is proclaimed in order to stimulate the indestructible sign. Then, kneeling on the ground with the right knee, etc. Its mudra is the same as the previous one.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་ཐབས་སུ་རྩེ་མོ་གུང་མོ་ལ་མི་གཞར་བར་དགུག་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མང་པོ་ཟུང་ཤིག་ཁུག་ཅིག་ལྟས་ངན་པ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་མཉམ་ལྡན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་ཚོན་སྣ་ལྡས་བྱ་ཞེས་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྲེང་བ་ཆེ་ཆུང་མེད་པས་འཁོར་བར་བསྐོར་རོ། །བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་བདག་གམ་སློབ་མ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་སྲད་བུ་བྲེ་བ་དང་ཚོན་དགྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སུ་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཡང་གོང་མ་དང་འདྲའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་ནས་རེ་ཞིག་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཟངས་སམ་གསེར་
དངུལ་ལམ་ལྕགས་ལ་རྒྱས་པའམ་ཞི་བའམ་དབང་ངམ་མངོན་པར་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱ་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དུ་བྱས་ལ་གཤིབས་པས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་དེས་རྡོ་རྗེ་འགུལ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །སྒྲུབ་པ་དེ་ཡང་སྔར་བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མཚན་མས་བསྙེན་པ་ནི་བཀའ་ལུང་ཐོབ་པ་དང་འོད་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་ཡི་གེའི་འབྲུ་རེ་རེ་ཞིང་འབུམ་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་ལོའམ་ཟླ་བའམ་ཞག་དུས་ཀྱིས་བསྙེན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་གང་ཡང་རུང་བས་སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་གཟོད་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །སྔར་མཉེས་པ་དང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བར་མ་བྱས་པར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གོང་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྲིས་ནས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་འཇུག་པ་འདྲ་སྟེ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཅིངས་ལ་དེ་མེ་ཏོག་བོར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཀྲོལ་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཅུག་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བགོ་བ། དམ་ཚིག་ཐོབ་

【汉语翻译】
弯曲两指作为钩召的方法，指尖不触及中指而弯曲，此钩召真言的意义是为了摄集众多殊胜神通，远离恶兆。此后出现金刚坛城，偈云：『具备金刚鬘者。』意为在大的坛城中，应以彩绘如法轮般绘制。金刚坛城以三尖金刚杵的鬘围绕，无大小之分。所谓“应观察”是指应如是行。在那里，自己或弟子进入，如同大的坛城的仪轨。坛城的事业，如拉线、量度、染色等应进行。仪轨也与前述相同。进入该坛城后，暂时以右手摇动金刚杵，念诵前述的超胜三界的精髓。之后，金刚杵以铜、金、银或铁制成，根据息灾、增益、怀爱或降伏等目的，双手结金刚拳，并拢握住金刚杵，念诵嗡 桑巴（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbha，汉语字面意思：嗡 桑巴）等真言心髓，直至金刚杵摇动为止。此修法也需事先进行三种念诵：以相念诵是指获得教敕和出现光芒等；以数念诵是指每个字念诵百万遍等；以时念诵是指以年、月或日时进行念诵，无论哪种，都应事先念诵，然后才进入修法。若未事先使其欢喜和调伏自心，则不会成就。之后，出现誓言坛城，如同前述的大坛城一样，完整绘制一切，并安立诸尊各自手印的标志。之后，上师和弟子二人进入坛城的方式相同，首先结前述的金刚持手印，然后抛掷鲜花，解开手印，右手持金刚杵，左手摇铃。之后，也同样让弟子进入，上师给予弟子誓言。

【英语翻译】
Bending two fingers as a method of hooking, bending the fingertips without touching the middle finger, the meaning of this hooking mantra is to gather many special siddhis and to be free from bad omens. Then the Vajra Mandala appears, with the verse: 'One who possesses the Vajra Garland.' This means that in the great mandala, one should paint with colors like a Dharma wheel. The Vajra Mandala is surrounded by a garland of three-pointed vajras, without distinction of size. 'To be examined' means that it should be done in this way. There, oneself or the disciple enters, like the ritual of the great mandala. The activities of the mandala, such as drawing lines, measuring, and coloring, should be performed. The ritual is also the same as before. After entering that mandala, one temporarily shakes the vajra with the right hand and recites the essence of overcoming the three realms mentioned above. Then, the vajra is made of copper, gold, silver, or iron, according to the purpose of pacifying, increasing, magnetizing, or subjugating. With both hands making the vajra fist, holding the vajra together, recite the mantra essence such as Om Sumbha (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbha，汉语字面意思：嗡 桑巴) until the vajra shakes. This practice also requires performing three kinds of recitations beforehand: recitation with signs refers to obtaining instructions and the appearance of light, etc.; recitation with numbers refers to reciting each syllable a million times, etc.; recitation with time refers to reciting by year, month, or day, whichever it may be, one should recite beforehand, and then enter the practice. If one does not please it beforehand and subdue one's mind, it will not be accomplished. Then, the Samaya Mandala appears, like the great mandala mentioned above, completely drawing everything and establishing the symbols of the hand mudras of each deity. Then, the way the master and disciple enter the mandala is the same. First, make the Vajradhara mudra mentioned above, then throw flowers, release the mudra, hold the vajra in the right hand, and ring the bell with the left hand. Then, let the disciple enter in the same way, and the master gives the disciple the samaya.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྟག་ཏུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་པས་ན་རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་མི་རྟག་པ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་དེའི་རང་བཞིན་ཡང་མི་རྟག་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྟེ་དམ་ཚིག་ལས་འགལ་བར་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ལུས་སྲེག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་འགལ་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་དེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་དད་ཅིང་མོས་པའི་སེམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ལ་སྤངས་པར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེས་བསྲེག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བ་སྤངས་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་དམ་ཚིག་སྤངས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདོད་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་སྤངས་ན་ཉེས་པ་གོང་མ་བཞིན་
དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདིས་བསྔགས་པའི་སྤོས་ཆུ་བླུད་དེ། སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན་གནོད་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ལྷའི་སྐུ་རྣམས་ལུགས་སུ་བྱས་པའམ་རི་མོར་བྲིས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་དཔོན་དག་སྔར་ཞུགས་ལ་དེ་ནས་སློབ་མ་བཙུད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལས་བསླབ་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་སུ་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་འདིར་ནི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང༌། སྲེག་པའི་དངོས་པོ་མདོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་གྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། མེ་ལྷ་དགུག་པ་དང༌། བགེགས་བསལ་བ་དང༌། ཐབས་ཀྱི་ས་སྦྱང་བ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡན་ལག་ཏུ་དགོས་ལ་འདིར་མ་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་སྤྱིའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་དག་དང་སྦྱར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཐབ་གྲུ་བཞི་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཐབ་དེར་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་ཀུན་ཀྱང་བྱར་རུང་བ་སྐད་དུ་བཤད་མོད་ཀྱི་གཙོ་བོར་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐབ་དེ་བྱས་ལ་སྔགས་པ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་སྒྲུབ་པོ་གཡོན་པས་བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གནས་ནས་བསྐྱོད་ནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། གཤེགས་ནས་གང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླ

【汉语翻译】
是常恒。等名为此。汝入此坛故，是常恒具誓句。如铃声无常，如是显现诸和合之自性亦无常。若违越彼誓句，则将为燃烧之金刚焚身。若如何违越则如是耶？谓彼金刚持，即我。汝若于此生舍弃信奉及敬慕之心予持金刚者，则金刚将焚之。如是，舍弃皈依三宝，舍弃密咒之律仪及誓句，及舍弃欲求菩提心之自性等，则将如前述之过患。其后，以赞颂誓句之明咒灌以香水。明咒之义为，若违越誓句则将受损。其后，生起事业之坛城，谓应如大坛城般绘制，或安立如法绘制之诸天身像。阿阇梨先入坛城，其后引入弟子。阿阇梨应如经中所出般教授事业。此处仅略述火供之事业，即下文所出之事业果及焚烧物，然迎请天尊，勾招火神，遣除魔障，清净方便地，及供养等仪轨，乃火供之支分，然此处未出者，应与余经所出之共同仪轨合之。于薄伽梵前造四方火坛，谓于彼坛，寂静及增益一切皆可为，然主要系用于寂静之事业。于薄伽梵面向东方之眼前造彼坛，咒师面向北方，行者左手结我之手印，谓持金刚自之手印，即结金刚拳。其后，谓勾招薄伽梵一切如来，谓祈请坛城之诸佛及菩萨自其处所起驾至此，及至已降临之处加持。

【英语翻译】
Is constant. Such is the name. Because you have entered this mandala, you are always endowed with samaya. Just as the sound of a bell is impermanent, so it is shown that the nature of all compounded things is also impermanent. If you violate that samaya, your body will be burned by the blazing vajra. If you violate it, will it be like that? That is, the Vajradhara, that is me. If you abandon the mind of faith and devotion to the Vajra-holder in this life, the vajra will burn you. Likewise, if you abandon taking refuge in the Three Jewels, abandon the vows and samayas of mantras, and abandon the nature of desiring bodhicitta, the faults will be the same as before.
Then, pour fragrant water praised with this mantra of samaya. The meaning of the mantra is that if you break the samaya, you will be harmed. Then, the mandala of karma arises, which means that it should be drawn like a great mandala, or the bodies of the deities should be arranged in accordance with the rules or drawn as pictures. The acharya should enter the mandala first, and then the disciple should be brought in. The acharya should teach the karma as it comes from the tantra. Here, only the results of the karma and the objects to be burned are briefly described, which will appear below in the karma of the fire offering, but the rituals such as inviting the deities, summoning the fire god, dispelling obstacles, purifying the ground of means, and making offerings are necessary as parts of the fire offering, but those that do not appear here should be combined with the common rituals that appear in other tantras. In front of the Bhagavan, make a square hearth, which means that in that hearth, all peaceful and increasing activities can be done, but mainly it is used for peaceful activities. In front of the Bhagavan's eyes, which face east, make that hearth, and the mantra practitioner faces north, and the practitioner binds my mudra with his left hand, which means that he binds the vajra fist, which is the mudra of Vajrapani himself. Then, it is said that all the Tathagatas of the Bhagavan are summoned, which means that all the Buddhas and Bodhisattvas of the mandala are requested to move from their places and come here, and to bless where they have descended.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་འདོད་པ་དེར་གཞུག་པ་དང་བཅུག་ནས་དམ་ཚིག་གིས་མི་འགྱུར་བར་བཅིངས་པ་དང༌། བདག་རང་གི་ལྷར་འདོད་པར་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་བསྟན་པའོ། །སྟོད་གཡོགས་སྦྱར་མ་ལྟར་བགོས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟོད་གཡོགས་པའི་ཆོས་གོས་ཆེན་པོ་ཟླུམ་པོར་བགོ་བའི་ཐབས་སུ་ཞུ་ལུབ་ཏུ་གཡོགས་ཏེ་ལག་པ་གཉིས་འོག་ནས་ཕྱུང་བ་ལ་ལས་སུ་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཟླས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་
པའོ། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་ཐབ་ནི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་མཚན་མ་གཞག་གོ །གཡས་གཡོན་གྱིས་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱིས་ཀས་བསྣོལ་ཞིང་བསྲེག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཐབ་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཐབ་ནི་ཆུ་རིངས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་གཞག་པའོ། །སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་བཅིངས་པ་ནི། སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་རས་ཀྱིས་ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་སེ་རལ་ཁར་བྱས་ཏེ། བྲང་དུ་རྒྱ་གྲམ་ཡོད་པར་བཅིང་ངོ༌། །ཡམ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་རིགས་པའི་ཡམ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཛིངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལྕེ་འཛིངས་པར་འབར་ཞིང་བོད་པ་ལ་བྱའོ། །རོ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་མངར་པོ་དང་སྐྱུར་པོ་དང་ཁ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཡོ་བྱད་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཏུ་ཞུགས་ནས་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་རྣམས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོག་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་གྱུར་ནས་བསྒྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་སྟེ། དེར་ཞུགས་ནས་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་གྱུར་པས་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་རིགས་ཀྱི། དམ་ཚིག་མེད་པ་ནི་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ཏུ་མི་དབང་ངོ༌། །དམ་ཚིག་སྤངས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མི་སྲུང་བ་སྟེ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དཔལ་དམ་པ་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྱུང་བ་དང༌། རིགས་བཞི་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་ཐ་དད་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ་མ་བསྲུངས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མི་འགྲུབ་བོ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལས་རྣམ་བཞི་བསམས་བཞིན་དུ་འབྱོར་པར་གྱ

【汉语翻译】
在那里让他进入，进入后以誓言束缚使其不改变，为了使自己如愿成为本尊而作火供，这是所开示的。所谓“如上衣般分摊”，是指像穿上衣一样，为了能穿上巨大的圆形法衣，像穿套衫一样穿上，然后从下面伸出双手来进行。禅定的念诵是用意识念诵。像轮子一样的火坛，要做得像轮子一样圆，然后在里面放置像轮子一样的标志。所谓“左右烧”，是指用左右手交叉着烧。为了成就勾招和迎请金刚手等，所说的是在世尊的左边做一个像金刚杵一样的火坛等。像金刚杵一样的火坛，要像水罐一样做成金刚杵的形状，然后在里面放置金刚杵的标志。所谓“束缚上衣的所有部分”，是指用上衣的布将左右两个肩膀都做成交叉状，然后在胸前系成十字。所谓“用所有的杨树枝”，是指为了息灾、增益和怀爱，用所有种类的杨树枝。所谓“交织燃烧的火焰”，是指火焰交织燃烧并发出声音。所谓“烧掉所有的味道”，是指甜味、酸味和苦味等。所谓“然后要讲述器具”，是指进入那些坛城后，为了成就，要讲述成就的因。所谓“一旦见到坛城的所有仪轨就进行修持”，是指成就之后出现的那些事物的主要原因是见到坛城，进入坛城并成为具有誓言者，才能够修持咒语，没有誓言者是不能进入修持咒语的。所谓“舍弃誓言者”，是指即使进入坛城也不守护誓言，所有咒语的共同誓言是从吉祥第一誓言等中产生的，以及四种姓各自不同的誓言，如果舍弃不守护，就不能成就金刚手。要用各种方式使金刚手欢喜，这样才能如愿获得三种成就和四种事业。

【英语翻译】
There, let him enter, and after entering, bind him with vows so that he does not change. It is taught that the fire offering is done in order to empower oneself to become the desired deity. The phrase "divide like an upper garment" means that in order to wear the large, round Dharma robe like an upper garment, it is worn like a slip-on, and then the two hands are brought out from underneath. The recitation of meditative absorption is recitation by the mind. The fire pit that is like a wheel is made round like a wheel, and inside it, a symbol like a wheel is placed. The phrase "burn with the left and right hands" means to burn with the left and right hands crossed. In order to accomplish the summoning and invoking of Vajrapani himself, it is said that on the left side of the Bhagavan, a fire pit like a vajra is made, and so on. The fire pit that is like a vajra is made like a vajra in the shape of a water pot, and inside it, the symbol of a vajra is placed. "Binding all the limbs of the upper garment" means that with the cloth of the upper garment, both the left and right shoulders are made into a crisscross, and then it is tied in a cross on the chest. The phrase "with all the yam twigs" means with all kinds of yam twigs for pacifying, increasing, and subjugating. The phrase "intertwined burning garland" refers to the flames burning intertwined and making a sound. The phrase "after burning all the tastes" refers to sweet, sour, bitter, and so on. The phrase "then the implements should be explained" means that after entering those mandalas, in order to accomplish, the causes of accomplishment should be explained. The phrase "once all the rituals of the mandala are seen, one should practice" means that the main cause of the things that arise after accomplishment is seeing the mandala. Having entered there and become one with vows, one can practice mantras, but one without vows is not allowed to enter into the practice of mantras. "One who has abandoned vows" means that even after entering the mandala, one does not keep the vows. The common vows of all mantras arise from the glorious first vow and so on, and if the different vows of each of the four lineages are abandoned and not kept, Vajrapani will not be accomplished. Vajrapani should be pleased in various ways, so that the three kinds of accomplishments and the four kinds of actions can be obtained as desired.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའོ། །གསང་བ་ཡང་དག་མི་ཤེས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་ན་
རྡོ་རྗེ་མི་འགྲུབ་ཅེས་གོང་མ་དང་སྦྱར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་མི་ཤེས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མི་འགྲུབ་པོ། །གསང་བ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་འདོད་པ་མི་སྤང་ངོ་ཞེས་གོང་དུ་སྨོས་པ་སྟེ་འདོད་པ་དེ་ཡང་གང་ལ་བྱ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའ་འདོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་གསང་བ་ནི་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པའི་ཡང་དག་པ་མི་ཤེས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཡང་དག་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་རྒྱུད་འདིར་དེ་ཁོ་ན་བཅུ་དྲུག་གི་དོན་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་གསང་བ་སྟེ་དེ་མ་ཤེས་པར་མི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་སེམས་དཔའ་འདོད་པའོ། །ཞེས་གོང་དུ་འདོད་པ་མི་སྤོང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་འདོད་པ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་འདོད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ལྔས་འདུད་པའི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་འདོད་པ་ལྔ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཆགས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་གྲོལ་བར་བྱ་བ་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཤིང་དངོས་པོ་གཞན་ལ་དེས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་རྟག་ཏུ་ཆགས་པ་ནི་དེ་ལ་སྒོམ་ཞིང་སེམས་དཔའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་བཅུ་དྲུག་མི་ཤེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་མ་མཐོང་བས་དངོས་པོ་ཅི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱིས་ནི་གྲུབ་བ་མི་འཐོབ་པོ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་རས་ལ་སྐུ་གཟུགས་བྲིས་པའི་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་གཟུགས་བྲི་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་རས་ལ་བྲི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིར་ཞིབ་ཏུ་མ་
གསུངས་ཀྱང་སྤྱིའི་ཆོ་ག་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་རས་སར་པ་ཁ་ཚར་མ་བཅད་པ་མ་དྲལ་མ་བཙེམས་པ་སྐྲ་དང་སྤུ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གཏོགས་པ་མེད་པ་ལ་རི་མོ་མཁན་གསོ

【汉语翻译】
成就勇猛手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文：वज्रपाणि，罗马转写：Vajrapāṇi，字面意思：金刚手）即是成就。由于不了解秘密的真实，因此，与前文结合，不成就勇猛手。世尊勇猛手的身语意之秘密的真实不了解，因此不成就勇猛手。秘密又是什么呢？即是前面所说的“不舍欲望”，那么欲望又是什么呢？即是世尊菩萨的欲望等等。另外，秘密不是所有人都应该知道的，不是行为的对象。那又是什么呢？即是不了解人与法无我的真实。另外，真实即是真如，此续中提到的十六真如的意义即是秘密，不了解它就不能成就，这就是意义。世尊菩萨的欲望，如前所说“不舍欲望”，欲望本身即是世尊金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文：वज्रसत्त्व，罗马转写：Vajrasattva，字面意思：金刚萨埵）的自性欲望。为什么呢？因为如同色等五种欲望能使欲界的一切众生获得安乐一样，金刚萨埵的一切佛的智慧自性也能使一切众生获得世间和出世间的大安乐，如同五种欲望一样，所以称为欲望。欲望本身也是贪着，因为贪着于成熟和解脱众生，欲望本身也是金刚，即是缘于空性的智慧金刚，它不会被其他事物摧毁，并且它能摧毁其他事物。像这样恒常贪着，即是对它进行禅修，是菩萨的意义。因此，不了解十六真如，就不能在此坛城中进行修持。由于没有见到真如，对于什么事物会产生怀疑呢？因为有怀疑的人是无法获得成就的。因此，暂时应该在绘制于布上的佛像前进行修持。关于绘制佛像的仪轨，世尊说：“在布上绘制金的颜色”等等。虽然这里没有详细说明布的仪轨，但可以结合一般的仪轨，使用没有裁剪、没有撕裂、没有缝补、没有头发和毛发等属于众生肢体的干净的布，然后请画师。

【英语翻译】
Accomplishing Vajrapani is accomplishment. Because one does not know the secret truth, therefore, combined with the previous statement, one does not accomplish Vajrapani. One does not know the secret truth of the body, speech, and mind of the Bhagavan Vajrapani, therefore one does not accomplish Vajrapani. What is the secret? It is what was mentioned earlier, "Do not abandon desire." Then what is desire? It is the desire of the Bhagavan Bodhisattva, and so on. Furthermore, the secret is not something that everyone should know; it is not an object of action. What is it? It is not knowing the truth of the selflessness of persons and phenomena. Furthermore, the truth is Suchness; the meaning of the sixteen Suchnesses mentioned in this tantra is the secret. Not knowing it, one cannot accomplish it; that is the meaning. The desire of the Bhagavan Bodhisattva, as mentioned earlier, "Do not abandon desire," desire itself is the nature of the Bhagavan Vajrasattva. Why? Because just as the five desires, such as form, cause all beings in the desire realm to attain happiness, so too does the wisdom nature of all Buddhas of Vajrasattva cause all beings to attain great happiness, both worldly and beyond worldly, like the five desires. Therefore, it is called desire. Desire itself is also attachment, because one is attached to maturing and liberating beings. Desire itself is also vajra, which is the wisdom vajra that focuses on emptiness. It cannot be destroyed by other things, and it can destroy other things. Constantly being attached to such a thing is meditating on it, which is the meaning of a Bodhisattva. Therefore, without understanding the sixteen Suchnesses, one should not practice in this mandala. Because one has not seen Suchness, what things will one doubt? Because one who has doubts cannot attain accomplishment. Therefore, for the time being, one should practice in front of a Buddha image painted on cloth. Regarding the ritual for painting a Buddha image, the Bhagavan said, "Paint the color of gold on cloth," and so on. Although the ritual for cloth is not described in detail here, one can combine it with the general ritual, using clean cloth that has not been cut, torn, or sewn, and is free from hair and fur and other parts belonging to sentient beings, and then invite a painter.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱོང་གི་ཁྲིམས་བླངས་པས་བྲིའོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་གཡས་ཀྱི་ཐོག་མར་བྲི་སྟེ་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ལ་ཉིན་རེ་ཞིང་དུས་གསུམ་དུ་ཉུལ་ཞིང་གཟིགས་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ། །འཇམ་ཞིང་མཉེན་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ན་དགོས་སུ་བྱ་བའི་དཔལ་དང་ལྡན་པས་ན་འཇམ་དཔལ་ལོ། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞིའམ་སྟོང་པ་ཉིད་མ་སྐྱེས་མི་འགགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་རོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྟེ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་དགོངས་པ་ནི་བྱམས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པས་ན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟེ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་སྐྱེ་གནས་སུ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དུ་བཅིངས་པ་ལས་ལག་པ་གཉིས་རྒྱབ་སྤྲད་དེ་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་སོ་སོར་བསྒྲེང་སྟེ་སྙིང་གར་གཞག་པའོ། །གཡོན་པས་ནི་མེ་ཏོག་གཞུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་གཡོན་པས་ན་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཞུ་དང་མདའ་བསྣམས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་རང་བཞིན་བས་ན་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པར་བཤད་དེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་རྟགས་ཏེ་གཞུ་ནི་ཐབས་སོ། །མདའ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་མི་གནོད་པས་ན་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་དག་འཆད་པ་འདོད་པའི་ལྷའི་ལག་ཆ་མདའ་གཞུ་སྟེ་དེ་བཅངས་པ་ནི་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་འདོད་པ་དང་ཁྲོ་བའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འཛུམ་པ་དང་བཞད་པའོ། །ཁྲོ་བའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཆེ་བ་གཙིགས་
པ་དང་ཁྲོ་བར་བཅས་པའོ། །དེ་ནས་རི་མོ་དེའི་སྤྱན་སྔར་བཟླས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ། དེ་ནས་ཆོས་ཞག་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟླས་པའི་ཚེ་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། བགེགས་བསྐྲད་པ་དང༌། མཆོད་པ་བསང་བ་དང༌། བྱིན་གྱི་ས་བརླབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་གཞུང་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིན་རེ་ཞིང་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པ་

【汉语翻译】
是因学习的戒律而写。首先画右边的观世音，因为他每天三次巡视并观看受苦受难的众生，所以是观世音。因为他具有温柔和顺的仪态，以及世间一切所需要的荣耀，所以是文殊。刚一生起念头，想要转动四圣谛或空性不生不灭的法轮，就具有了转动法轮的力量，所以才这样说。所有佛的身体、语言和意念的秘密合为一体，就是金刚拳，意思是具有三密的意义。心怀利益一切众生之念，是慈悲。因为获得了能从虚空中涌出一切所需之物的定，所以是虚空藏。因为在虚空的法界中化生，所以是虚空藏，所谓“藏”这个词，在这里表示的是生处。金刚吽迦罗的手印是，双手结金刚拳，然后双手背靠背，小指相连，两食指各自竖起，放在心口。左手拿着鲜花弓箭，意思是左手拿着鲜花装饰的弓箭。因为薄伽梵是欲望的自性，所以说他拥有鲜花，这是具有方便和智慧的象征，弓是方便，箭是智慧。正因为如此，他不会伤害众生，所以才拥有鲜花。另一些解释说，弓箭是爱欲之神的手持器物，持有弓箭表示是欲望的自性。金刚手是为了表示欲望和愤怒的自性，所以面带微笑和大笑。为了表示愤怒的自性，所以咬紧牙齿，并带有愤怒。接下来是关于在画像前念诵和修持的仪轨的说明。接下来是从守斋一日开始等等。念诵时，迎请、驱逐邪魔、清扫供品、加持土地、灌顶等等，以及进行大手印瑜伽等等，念诵的仪轨按照其他经典中出现的内容，依次详细地进行，修行者每天念诵成百上千遍。

【英语翻译】
It is written because of taking the vows of learning. First draw the right Avalokiteśvara, because he patrols and watches suffering and impoverished beings three times a day, therefore he is Avalokiteśvara. Because he has a gentle and soft demeanor, and the glory that is needed in all the world, therefore he is Mañjuśrī. As soon as the thought arises to turn the wheel of Dharma of the Four Noble Truths or emptiness, which is unborn and unceasing, he has the power to turn the wheel of Dharma, so it is said. The secret of the body, speech, and mind of all Buddhas united as one is the Vajra fist, meaning it has the meaning of the three secrets. The thought of benefiting all sentient beings is loving-kindness. Because he has obtained the samadhi that brings forth all needs from the sky, he is the Akashagarbha. Because he manifested and was born in the realm of space, he is the essence of space, the word "essence" here refers to the place of birth. The Vajra Hūṃkāra mudra is when the two hands are bound in the Vajra fist, then the two hands are back to back, the little fingers are connected, and the two index fingers are raised separately and placed at the heart. The left hand holds a flower bow and arrow, meaning the left hand holds a bow and arrow decorated with flowers. Because the Bhagavan is the nature of desire, it is said that he possesses flowers, which is a symbol of having skillful means and wisdom, the bow is skillful means, and the arrow is wisdom. Precisely because of this, he does not harm sentient beings, so he possesses flowers. Others explain that the bow and arrow are the hand implements of the god of desire, and holding the bow and arrow indicates the nature of desire. Vajrapani is smiling and laughing to show the nature of desire and wrath. To show the nature of wrath, he grits his teeth and is filled with anger. Next is the explanation of the ritual of reciting and practicing in front of the painting. Next is starting from observing the Dharma for one day, and so on. During recitation, inviting, expelling obstacles, cleansing offerings, blessing the ground, empowerment, etc., and performing Mahamudra yoga, etc., the ritual of recitation is performed in detail according to what appears in other scriptures, and the practitioner recites hundreds and thousands of times each day.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དུས་གཉིས་སམ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་ཏེ། སྤྱིར་བརྒྱད་སྟོང་གཉིས་འབུམ་བཟླས་པར་བགྱིའོ། །ཟས་གཙང་མ་ཡིད་བཞིན་དུ་ཟོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་གཙང་མ་ནི་ཤ་དང་ཆང་དང་སྒོག་བཙོང་ལ་སོགས་པས་སྦགས་པ་བཟའ་བར་མི་རིགས་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་དུ་ཟོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙང་མའི་ནང་ན་གང་འདོད་པ་ཟོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནོར་བཙལ་བ་དང་གདོན་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཆོ་ག་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་བཟླས་ན་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པོ། ཟླ་བ་ལྔས་ནི་ཡིད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་སྣང་བར་འདོད་ན་ཡང་སྣང་ངོ༌། །ཟླ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཆོ་ག་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པར་རང་གི་གནས་ནས་གར་དགོས་པར་དགུག་པ་དང༌། བཀུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གར་དགོས་པར་གནས་སུ་བཞུགས་པ་དང་གནས་སུ་བཅུག་ནས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པས་རང་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར་བཅིང་བ་དང་བཅིངས་ནས་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ལས་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཀུན་བསྒོའོ། །ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་གིས་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་འཐོབ་པོ་ཞེས་པ་ཀུན་དུ་སངས་རྒྱས་པའི་ས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པོ། །ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་
ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཀུན་དུ་སངས་རྒྱས་པའི་ས་པས་གོང་དུ་བཤད་དོ། །ཡང་གཅིག་ཏུ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་ཡང་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་གཞན་ཏེ་ཞེས་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་རས་ལ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུ་བྲིས་ལ་དེའི་ཐད་ཀོར་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་དང་བར་སྣང་ལ་སྤྱོད་པའི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་འོག་མའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། དེ་ནས་དེའི་སྤྱན་སྔར་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་བདག་རང་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གནས་ནས་ཅི་ནུས་པ་གྲངས་མེད་པར་བཟླས་ཏེ་ཟླ་བ་གཅིག་ལོན་ནས་ཚེས་ཉི་ཤུ་དགུའི་མཚ

【汉语翻译】
是时两次或三次念诵。总的来说，念诵八千两百万次。食用清净如意的食物，所谓清净，就是指不食用被肉、酒、蒜、葱等玷污的食物，应当舍弃。所谓如意食用，就是指在清净的食物中随意食用，是这个意思。念诵的咒语是上面所说的嗡 桑巴 尼等等。成办外事，是指寻找财物和驱逐鬼怪等等。用两个吽字，就能成办一切事业，意思是修持吽字金刚大印瑜伽，按照之前的仪轨，念诵两个月，就能成办增益和怀柔等事业。五个月能如意显现和隐形，想显现也能显现。八个月，按照之前的仪轨，念诵八个月，就能从诸神和人等各自的处所，随所需迎请，迎请后安置在坛城等所需之处，安置后用誓言等束缚，不让他们自由，束缚后就能为我所用，成办事业。所有仪轨都要修习。十一个月就能获得十一地，即佛地，意思是获得普贤佛地色身。十二个月就能成为金刚持，意思是金刚萨埵本身就是一切佛的智慧的显现大光明藏的自性，所以普贤佛地已经在前面说过了。又一方面，一切菩萨的最初就是金刚萨埵，所以也是一切之中最殊胜的。然后是其他的修法，像前面所说的那样，在布的中央画金刚吽字，像前面所说的那样，然后在它的周围画大自在天等明王和虚空中行走的太阳等，以及在天空中行走的和地下的诸神围绕。然后在那之前圆满念诵的仪轨，自己安住在吽字金刚大印瑜伽中，尽力无数次念诵，一个月后，二十九日的晚上

【英语翻译】
Recite it twice or three times. In general, recite eight million two hundred thousand times. Eat pure and wish-fulfilling food, meaning that pure food is not contaminated by meat, alcohol, garlic, onions, etc., and should be abandoned. Eating as desired means eating whatever you want among pure foods, that's the meaning. The mantra to be recited is the one mentioned above, Om Sambha Ni, etc. Accomplishing external affairs refers to seeking wealth and expelling ghosts, etc. By using two Hūṃ syllables, all actions will be accomplished, meaning that by practicing the yoga of the great mudra of Hūṃ-kāra, and reciting for two months according to the previous ritual, actions such as increasing and subjugating will be accomplished. In five months, one can appear and disappear as desired, and if one wants to appear, one can appear. In eight months, if one recites for eight months according to the previous ritual, one can summon gods and humans, etc., from their respective places as needed. After summoning them, one can place them in the mandala and other places as needed, and after placing them, one can bind them with vows, etc., so that they are not free. After binding them, they can be used by oneself to accomplish actions. All rituals should be practiced. In eleven months, one will attain the eleventh bhūmi, the Buddha-bhūmi, meaning that one will attain the Sambhogakāya of Samantabhadra. In twelve months, one will become Vajradhara, meaning that Vajrasattva himself is the essence of the great luminosity that manifests the wisdom of all Buddhas, so the Samantabhadra-bhūmi has already been mentioned above. On the other hand, the first of all Bodhisattvas is Vajrasattva, so he is also said to be the most supreme of all. Then there are other practices, like the one mentioned above, draw the Vajra Hūṃ syllable in the center of the cloth, like the one mentioned above, and then draw the great gods and other Vidyarajas, and the sun and other beings who travel in the sky, and the gods who travel in the sky and underground, surrounding it. Then, complete the recitation ritual in front of it, and abide in the yoga of the great mudra of Hūṃ-kāra, reciting as much as possible countless times, and after one month, on the evening of the twenty-ninth

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ན་མོ་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པོ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་གཞན་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་པ་རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་དེ་བཞིན་དུ་དབུས་སུ་བྲིས་ནས་མཐའ་མ་ཁོར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོ་གསེར་མདངས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ནས་ཀླུའི་ཆུང་མའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་ལ། རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལག་ན་ཐོགས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་བྲིའོ། །འདི་ནི་རྟོག་པ་འདིར་བྲིས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་འདི་ནི་རྟོག་པ་ལས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་འཇིགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བར་སྔ་ནས་ཞེས་པ་ན་འདིས་ནི་མི་འཇིགས་སོ་སྙམ་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་གཞན་ཏེ་རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཕྱག་བཞི་པ་བྲིས་ཏེ་ཉིན་རེ་ཞིང་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླས་ན་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་ནུབ་མོ་ཐ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་འཐོབ་པོ། གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་འབུམ་ཟློས་ཤིག་དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་
བ་ཀུན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཛད་དེ། །ཅི་འདོད་པར་ཡམ་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བཞི་པ་དང་རྒྱས་པའི་ཡམ་ཤིང་གང་ཡང་རུང་བ་སྔགས་ལ་ཅི་འདོད་པ་ལས་བསྲེག་གོ །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ལས་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེའི་སྤྱན་སྔར་ལོ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཅི་ནུས་གྲངས་ངེས་པ་མེད་པར་མང་དུ་ཟློས་ཤིག །དེ་ནས་ནུབ་གཅིག་སྨྱུང་སྟེ་མཚན་ཐལ་བྱུང་བསྒྲུབས་ན་གྲུབ་པ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཉིད་ཀྱིས་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རི་མོར་བྲིས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀརའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བདག་རང་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བཅིངས་ནས་བཟླས་སོ། །རིག་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བར་འདོད་ན་ཞེས་པ་རིག་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བྱའོ། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པས་མར་ལ་བསྔགས་ཤིང་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་པོ་ནས་བླུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་བྱས་ན་དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཕྱི་ནང་གི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར

【汉语翻译】
顶礼！以殊胜圆满的供养来修持，之后会出现其他的修法。意思是说，在布上将薄伽梵金刚吽迦罗如是画在中央，然后在周围画上大天等妃女、金色光彩等天女，乃至龙女等所有形象，各自手中拿着法轮和金刚杵等法器，手印明显地显露出来，画出不悦意的形象。这就像是此续中所画的那样，意思是说，这种可怕的形象比续部还要可怕，以前就说过了，所以我想这不会令人害怕。之后是其他的仪轨，意思是说，在布上如是画出薄伽梵，就像上面所说的那样，画出薄伽梵金刚吽迦罗四臂像，每天念诵成百上千遍，十二个月结束的最后一个晚上，就能获得变成金刚持的果位。此外，要修持的话，在金刚手菩萨面前念诵一百万遍，这样修持之后，所有息灾和增益等事业都由金刚手菩萨来做。用所有随心所欲的木柴，无论是息灾还是增益的木柴，都可以根据咒语随心所欲地焚烧。之后写上金刚吽，意思是说，像前面的金刚吽迦罗一样写上，然后在它面前一年之内，尽力念诵，数量不固定，多多念诵。之后斋戒一夜，晚上进行火供，就能获得金刚吽迦罗亲自赐予的最胜成就等。在薄伽梵如来佛面前结金刚吽手印，意思是说，在所画的遍入一切光明佛像面前，自己作为金刚吽迦罗大印瑜伽士，也结出他的手印来念诵。如果想要用明咒来灌顶，意思是说明咒就是指咒语的本尊们。用嗡 桑巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等上面所说的心咒加持酥油，从形象的头顶倒入，进行灌顶，就能获得与其因相符的业果，成为内外所有咒语本尊的主宰。

【英语翻译】
Homage! Practice with particularly perfect offerings, then other practices will arise. It means that on cloth, draw the Bhagavan Vajra Humkara in the center as such, and then around the periphery draw the images of all, from the great god and other consorts, golden radiance and other goddesses, up to the dragon daughters. Each holds their own hand symbols such as the wheel and vajra, and the hand symbols are clearly displayed, drawing unpleasant images. This is like what is drawn in this tantra, meaning that this terrifying image is more terrifying than the tantra itself. It has been said before, so I think this will not be frightening. Then there are other rituals, meaning that on cloth, draw the Bhagavan as such, like what was said above, draw the Bhagavan Vajra Humkara with four arms, and if you recite it hundreds and thousands of times every day, on the last night of the twelfth month, you will obtain the attainment of becoming Vajradhara himself. Furthermore, if you want to practice, recite a hundred thousand times in front of Vajrapani, and after practicing in this way, all pacifying and increasing activities, etc., will be done by Vajrapani. With all the desired wood, whatever pacifying or increasing wood, burn it according to the mantra as desired. Then write Vajra Hum, meaning that write like the previous Vajra Humkara, and then in front of it for a year, recite as much as you can, without a fixed number, recite a lot. Then fast for one night, and if you perform a fire offering at night, you will obtain the supreme accomplishment, etc., which Vajra Humkara himself will grant. In front of the Bhagavan Tathagata, bind the Vajra Hum mudra, meaning that in front of the painted image of Vairochana, as a great yogi of the Vajra Humkara mudra, make myself the same, and also bind the hand mudra of that one and recite. If you want to empower with knowledge, meaning that knowledge refers to the deities of the mantras. Consecrate the ghee with the essence mentioned above, such as Om Sumbha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), pour it from the crown of the image, and if you empower, you will obtain the karmic result that matches its cause, becoming the master of all the deities of the outer and inner mantras.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་ཏེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བ་འཐོབ་བོ། །ཕྱག་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་བཞི་པ་གོང་མ་བཞིན་ལས་ཕྱག་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་བསྣམས་ཏེ། ཕྱག་ཐད་ཀར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བརྐྱང་བ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་གྱེན་དུ་བརྐྱང་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་ཀྱང་གྱེན་དུ་བརྐྱང་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བྱའོ། །གཟུགས་དེ་ཞིགས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཟླས་ཤིང་བཀྲུའོ། །ཡིད་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་འདོད་པ་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་པ་སྙིང་གར་གཞག་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་མཐོ་རིས་དང་ནམ་མཁའ་དང་རྩིག་པ་དང་རི་ལ་སོགས་པར་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཀུན་ཀྱང་དོན་དེ་ལྟར་བལྟའོ། །དཀྱིལ་
འཁོར་མཐོང་བར་དུས་གསུམ་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་སུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞུགས་ནས་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་དོ། །རྣོ་ལྕགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་དེར་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་ལྕི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་མངོན་དུ་གཤེགས་ཏེ་མཐོང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་རས་སམ་རྩིག་པའམ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རི་མོར་བྲིས་ལ་དེ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་བ་ལྔ་པོས་ཅི་ནུས་སུ་མཆོད་དོ། །གཟུང་དུ་བདེ་བ་ན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་ངོ༌། །གཟུང་དུ་མི་བདེ་ན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་བ་ལྟ་བུར་རིག་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་ཡང་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །ཡིད་བདེ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རལ་གྲི་བཟུང་ལ་ཞེས་པ་ལོ་གཅིག་གི་བར་དུ་དུས་གསུམ་དུ་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཅི་ནུས་པར་བཟླས་ལ་ལོ་གཅིག་ལོན་ནས་མཚན་ཐལ་བྱུང་བཟླས་ཏེ་བསྒྲུབས་ན་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །རིག་འཛིན་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རང་གི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་དེར་སྐྱེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྔགས་གྲུབ་པས་ས

【汉语翻译】
会转变而获得与金刚手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་）一样的果位。双手伸展，手持金刚杵。意思是说，金刚吽迦罗（རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་）的四臂身像，如前所述，两只手各持一个金刚杵，双手笔直向上举起。同样，所谓“手伸展”，就像金刚吽迦罗（རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་）的手向上伸展一样，毗卢遮那佛（རྣམ་པར་སྣང་མཛད་）的手也应向上伸展并持金刚杵。在摧毁那个形象之前，念诵并清洗前面提到的心咒。所谓“如意”，是指想要什么时候隐身就可以隐身的同义词。所谓“右边的金刚吽”，是指金刚吽迦罗（རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་）的手印，结金刚拳，竖起食指，放在心口。所谓“会去往一切地方”，是指可以毫无阻碍地去往天界、天空、墙壁和山等地方。关于“成就去往一切地方”，下面出现的所有内容都应按此理解。所谓“为了见到坛城，在三个时间段沐浴”，是指进入前面提到的所有坛城，按照仪轨成为具有誓言的人。金刚持母的手印就是前面提到的那个。所谓“用锋利的铁制武器在那里画金刚杵”，是指在沉重的坛城上画一个五股金刚杵。所谓“见到薄伽梵”，是指金刚手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་）亲自显现并被见到。所谓“金刚布或墙壁”，是指将五股金刚杵画成图，并尽力用五种供养来供养它。如果容易抓住，就用金刚拳抓住。如果不容易抓住，也应理解为像用金刚拳抓住一样。所谓“快乐，也会获得一切心里的快乐”，快乐是指身体的快乐，心里的快乐是指精神的快乐。所谓“用金刚拳抓住宝剑”，是指一年之内，在三个时间段尽力念诵前面提到的心咒，一年期满后，念诵灰烬名字并进行修持，就会成为持明者的国王。持明者是欲界的本尊，在天空中游荡，拥有快乐的享受，因为自己的业力成熟而生于彼处，并且因为成就了世间和出世间的咒语

【英语翻译】
It will transform and attain the same state as Vajrapani. Extend both hands and hold the vajra. This means that the four-armed form of Vajra Humkara, as mentioned before, holds one vajra in each of its two hands, with the hands raised straight up. Similarly, the phrase "extend the hands" means that just as Vajra Humkara's hands are extended upwards, so too should Vairochana's hands be extended upwards and hold the vajra. Until that form is destroyed, recite and wash with the essence mentioned above. The term "as desired" is a synonym for being able to become invisible whenever one wishes. The phrase "Vajra Hum on the right" refers to the mudra of Vajra Humkara, which is to form a vajra fist, raise the index finger, and place it at the heart. The phrase "will go everywhere" means that one can go without obstruction to heavens, the sky, walls, mountains, and so on. All that follows regarding the accomplishment of "going everywhere" should be understood in this way. The phrase "to see the mandala, bathe at three times" means entering all the mandalas mentioned above according to the ritual and becoming one with vows. The mudra of Vajradharini is the same as mentioned before. The phrase "draw a vajra there with a sharp iron weapon" means drawing a five-pronged vajra on that heavy mandala. The phrase "see the Bhagavan" means that Vajrapani himself manifests and is seen. The phrase "vajra cloth or wall" means drawing a five-pronged vajra as a picture and offering it with the five offerings as much as possible. If it is easy to grasp, grasp it with the vajra fist. If it is not easy to grasp, it should be understood as grasping with the vajra fist. The phrase "happiness, also all happiness of mind will be obtained" means that happiness is the happiness of the body, and happiness of mind is the happiness of the mind. The phrase "grasp the sword with the vajra fist" means that for one year, recite the essence mentioned above as much as possible at three times, and after one year, recite the ash name and practice, and one will become the king of vidyadharas. Vidyadharas are deities of the desire realm who wander in the sky and possess the enjoyment of happiness, having been born there due to the maturation of their karma, and because they have accomplished the mantras of the mundane and supramundane realms.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་བདག་པོ་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་ཟླུམ་པོར་བྲིས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་མཚན་ཐལ་བྱུང་བསྒྲུབ་བོ། འདི་ཡང་སྔར་བསྙེན་པ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་གདོང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱོ་བ་ཏང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཞེས་པ་སྔར་བསྙེན་པའི་མཚན་མའམ་གྲངས་སམ་དུས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རི་མོར་བྲིས་པའི་སྤྱན་སྔར་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་བར་སྣང་ལ་སོགས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་གང་ཡང་རུང་བའོ།།
དེ་ནས་མ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆུང་མའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ་སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་ལ་བཟླས་སོ། །དེ་ཡང་སྔར་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཅུག་ཅིང་དེ་དག་གིས་མཆོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་མང་པོའི་བདག་པོར་བཅུག་སྟེ་འཁོར་དེ་དག་གིས་སྔགས་པ་དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །སྔོན་མ་བྱུང་བའི་དོན་ནི་མི་ལ་མེད་པའི་མཐོ་རིས་ཀྱི་རྫས་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྒོམས་པས་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་ཡང་དེས་ཁྲིད་ཅིང་སླར་ལྡོག་གོ །དེ་ལ་སུས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱེད་དུ་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པ་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་བྱེད་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལས་ལྷ་མོའི་ལུས་མཐོང་གི་བར་དུ་སྟེ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ལུས་འབྱུང་བ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་འབྱུང་བ་མཐོང་ན་ལྷ་མོ་དེ་ལ་གུད་དུ་མ་འགྲོ་མ་འགུལ་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་ན་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མཚོ་དབྱངས་མ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཞེས་པ་མཚོ་དབྱངས་མ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ངག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ལྷ་སྟེ་དེ་སྒྲུབ་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་རི་མོར་བྲིས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཡི་གེ་དེ་ཕྲེང་བར་བྱས་ལ་འབྲུམ་བུ་རེ་རེ་ཞིང་གཅིག་བཞག་གཅིག་བཀླགས་ཏེ་ཉིན་རེ་ཞིང་དུས་གསུམ་དུ་དུས་གཅིག་ཀྱང་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་སོ།། ཡི་གེ་བསྣོར་ཅིང་བཀླ

【汉语翻译】
生者，彼等之主乃持明之王也。书写轮之坛城者，谓坛城书写成如轮之圆形。于金刚手居中之尊前，手持铁轮，成就名相灰烬。此亦先修习，如仪轨般行之，而作对生。其后欲成就俱跋当者，谓先修习之相或数或时圆满后，于金刚手画像前修之。其后诸神等降临者，谓大天等明王及虚空等空中行者，以上所说任何皆可。
其后欲使诸母皆自在者，谓作大天等之妻之形像，以拳压于心间而念诵。此亦先修习之事如前。令入于众会之主，且彼等供养者，谓令入于大天之众多眷属之主，彼等眷属则供养念诵者。未曾有之义者，谓人所无之天界之物等。如是瑜伽亦修持名为宝藏之三摩地之差别，以名曰忿怒者，亦引至大天之住所，且复返回。于彼谁亦不能稍作损害者，谓天人等谁亦不能作害之义。金刚手至见天女身之间者，谓于金刚手之身，现出天女极美之身。若见彼现出，则告那天女勿离去勿动摇。如是成就故，一切事业皆得成就。其后若欲自在海生母者，谓海生母乃于世间语得自在之神，彼之修法亦于金刚橛吽迦罗画像前。嗡 桑巴尼 桑巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之心髓，以上所说之字作念珠，每颗念珠一颗放置一颗念诵，每日三时，一时亦念诵百千遍。转动文字而念诵

【英语翻译】
Those who are born, their lord is the king of vidyadharas. "Having written the mandala of the wheel" means that the mandala is written in a circular shape like a wheel. In front of Vajrapani residing in the center, holding an iron wheel in his hand, one accomplishes the name and ashes. This also, one first practices as in the ritual, and then does the generation in front.
Then, wanting to accomplish Kyoba Tang, it means that after the sign, number, or time of the previous practice is completed, one practices in front of the image of Vajrapani. Then, the gods and others descend, meaning any of the great gods, vidyaraja, and those who travel in the sky, such as the sky, mentioned above.
Then, wanting to subdue all the mothers, it means making the form of the wife of the great god and others, pressing it on the heart with a fist and reciting. Also, the practice to be done before is as before. "Having placed it in the lord of the assembly, and they make offerings" means placing it in the lord of the many retinues of the great god, and those retinues make offerings to the reciter. The meaning of what has not happened before is the objects of the heavenly realm that humans do not have, and so on. Such yoga also cultivates the distinction of the samadhi called treasure, and by the one called Wrathful, it also leads to the abode of the great god, and then returns. "No one can do anything to him" means that no one, including gods and humans, can harm him. "From Vajrapani to seeing the body of the goddess" means that on the body of Vajrapani, the body of a very beautiful goddess appears. If you see that appear, then tell that goddess not to leave or move. Thus, because it is accomplished, all actions will be accomplished. Then, if you want to subdue the Ocean Sound Mother, it means that the Ocean Sound Mother is the deity who gains power over worldly speech, and her practice is also in front of the image of Vajrakila Humkara. The essence of "Om Sumbhani Sumba (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", make the letters mentioned above into a rosary, placing one bead and reciting one bead for each bead, three times a day, and reciting one hundred thousand times at a time. Rotating the letters and reciting

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ནི་ཚིག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྟེ་མཚོ་དབྱངས་མ་ཚིག་ལ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བསྒྲུབ་པོ། སྲོ་ཏ་ཨ་ཛ་ན་བླངས་ལ་འཇོམས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ཞེས་པ་སྲོ་ཏ་ཨ་ཛ་ན་ནི་རྡོ་ཁ་དོག་ནག་པོ་མཆོག་ལྷོ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུ་ནར་མ་ནར་ཏེའི་ཕུ་ཁྲོན་པའི་ནང་ནས་བླངས་ཏེ། ནར་མ་ནར་ཏེའི་ཆུ་མ་རྒལ་བཟང་ངོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་གིས་བཤད་དེ་ཞིབ་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དང་སྦྱར་རོ། །འཇོམས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་སྟེ། དེའི་
མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོ་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་བཞག་སྟེ་བསྒྲུབ་པོ། བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་འཇིག་རྟེན་པ་ཁ་ཅིག་གིས་མོ་མཚན་ལ་བྱ་བ་སྐད་དུ་ཡང་འདྲེན་མོད་ཀྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་དཔལ་དམ་པ་དང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་བཅོམ་པ་སྟེ་ལྷའི་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བས་ན་མོ་མཚན་ལ་མི་བྱའོ། །གྲུབ་པ་རྣམ་གསུམ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླས་སོ་ཞེས་པ་དྲོ་བ་དང་དུད་པ་འབྱུང་བ་དང་འབར་བའོ། །གཅིག་གིས་ཞེས་པ་ནི་དྲོ་བས་སོ། །གཉིས་པས་ཞེས་པ་ནི་དུད་པ་འབྱུང་བས་སོ། །གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པོ་དེ་ཡང་སྔར་བསྙེན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་ནུབ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཐལ་བྱུང་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་དང་སྦྱར་རོ། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གུར་གུམ་དང་ལྡོང་རོས་དང་བ་བླ་གང་ཡང་རུང་བ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་མ་པདྨོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པས་མནན་ཏེ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་བཉྫི་ཀ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། ཞེས་པ་ས་ལ་བཉྫི་ཀ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཟུགས་གང་ན་ཡོད་པ་དེར་བསྒྲུབ་པོ། ལག་པ་གཡོན་པས་རང་གི་མཚན་མ་དེ་བཟུང་ལ་ཞེས་པ་གྲོང་བར་གྱི་ཕྱག་དར་ཕུང་པོ་དེ་མེས་བཏང་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་ནས་སམ་འབྲས་ཀྱི་གཟེགས་མ་བསྲེག་གོ །དེ་ནས་ཅི་བགྱི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་བཀའ་ཐམས་ཅད་ཉན་པའི་གཡོགས་པོར་སྒྲུབ་པའོ།། དེ་ཡང་བསྒྱེལ་ཅིང་སླར་ཡང་འདུག་གོ་ཞེས་པ་ལྷ་མོ་དེ་རང་གི་གནས་སུ་གཡོན་པས་བསྒྱེལ་ཞིང་སླར་ཡང་སྔགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ་བར་འདོད་པ་ཞེས་པ་སྔགས་པ་གང་རྩོལ་བ་མང་དུ་བྱ་སྟེ། བསྒྲིབས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་དེས་རིག་པའ

【汉语翻译】
ག་པ་是為了要得到詞語的權力，因為妙音天女是詞語有權力的神，所以要修持與她相符。索達阿雜那取來放在摧毀之上，索達阿雜那是黑色的石頭，最好的南方是方向，從納瑪納爾代的泉水中取出。有些老師說：「不超過納瑪納爾代的水是好的」，要和從詳細圓滿的論典中出現的特徵結合。摧毀是說用智慧摧毀一切障礙，在那的標誌蓮花手印等的上面，放置修法的物品來修持。名叫『བྷ་ག་』的詞，有些世間人說是女陰，口語中也這麼說，但不是那樣，因為殊勝第一續中說，『བྷ་ག་』的意思是摧毀煩惱，是神自己的解脫標誌手印，所以不能說是女陰。念誦直到出現三種成就，也就是暖熱、冒煙和燃燒。一個是指暖熱。第二個是指冒煙。第三個是指燃燒，修持者也要先前如法地做近修，一夜修持的標誌，要和灰燼念誦的儀軌結合。藏紅花等出現，意思是藏紅花和楓香或瓦巴拉任何一種，放在名叫摧毀，也就是智慧的標誌蓮花手印的上面，用上面說過的金剛持的手印按住來修持。然後是修持班雜嘎，意思是說在地上班雜嘎夜叉女的形象在哪裡，就在那裡修持。左手抓住自己的標誌，意思是說把村子裡的垃圾堆用火燒掉，左手抓住自己的智慧標誌金剛杵，燒掉青稞或稻子的碎屑。然後想要修持什麼，意思是說修持夜叉等一切聽從命令的僕人。也就是說，推倒並且再次坐下，意思是說把天女用左手推倒在自己的位置上，並且再次想要做咒師的行為，意思是說咒師要盡力做很多，即使遮蔽也能得到成就，那樣才能覺悟

【英语翻译】
Gapa is for the purpose of gaining power over words, because Saraswati is the goddess who has power over words, so one should practice in accordance with her. "Having taken Srota Ajana and placed it on top of destruction," Srota Ajana is the best black stone, the south is the direction, taken from the spring of Narmanarte. Some teachers say, "It is good not to exceed the water of Narmanarte," and it should be combined with the characteristics that appear from the detailed and complete treatises. Destruction means to destroy all obscurations with wisdom, and on top of the symbol of the lotus mudra, etc., the objects of practice are placed for practice. The word called 'Bhaga', some worldly people say it is the vulva, and it is also said that way in colloquial language, but it is not so, because it is said in the glorious first tantra, 'Bhaga' means to destroy afflictions, it is the symbol of the deity's own liberation mudra, so it cannot be said to be the vulva. Recite until three kinds of accomplishments appear, that is, warmth, smoke, and burning. One refers to warmth. The second refers to smoke. The third refers to burning, and the practitioner must also have previously done the approach retreat properly, the sign of one night's practice should be combined with the ritual of reciting ashes. Saffron, etc. appear, meaning any of saffron and Liquidambar formosana or Vala, placed on top of the symbol of destruction, that is, the lotus mudra of wisdom, and pressed down with the vajra-holder mudra mentioned above for practice. Then there is the practice of Banjika, meaning that wherever the image of the yakshini Banjika is on the ground, practice there. The left hand grabs one's own symbol, meaning that the pile of garbage in the village is burned with fire, the left hand grabs one's own wisdom symbol, the vajra, and burns the chaff of barley or rice. Then, whatever one desires to accomplish, meaning to accomplish yakshas, etc. as servants who listen to all commands. That is, to knock down and sit down again, meaning to knock down the goddess with the left hand in her own place, and again wanting to do the behavior of a mantra practitioner, meaning that the mantra practitioner should try to do a lot, even if obscured, one can attain accomplishment, and then one can awaken.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་བཅོ་བརྒྱད་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་ཞག་བཅུ་ཞིང་བརྗེས་ཏེ་སྤྱད་དོ། །དེ་ནས་ཉིན་རེ་ཞིང་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གྲུབ་པར་དཀའ་ན་ཉི་མ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཉིན་རེ་ལན་རེ་བསྣོལ་བས་སྔར་
བསྙེན་པའི་སྤྱད་པ་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་པར་སྤྱད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ་ཐང་ཅིག་བརྗོད་པས་སོ། །དེ་ལ་རིག་པའི་བཏུལ་ཞུགས་བཅོ་བརྒྱད་ནི་སློང་མོ་ལ་ཟ་བ་དང་ལན་ཅིག་ལས་མི་ཟ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་གཅིག་ཟ་བ་དང༌། ཐལ་བ་ཟ་བ་དང༌། ཆུ་འབའ་ཞིག་འཐུང་བ་དང༌། ལྕི་བ་ཟ་བ་དང༌། བའི་གཅིན་འཐུང་བ་དང༌། ཤུན་པ་ཟ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ཟ་བ་དང༌། མེ་ཏོག་ཟ་བ་དང༌། ཐང་བུ་ལ་ཉལ་བ་དང། ཕྱུགས་ཀྱི་རྨིག་རྗེས་སུ་ཉལ་བ་དང༌། རྩ་བ་དང་འོ་མ་འཐུང་བ་དང༌། རླུང་ཟ་བའོ། །མ་སྨྲས་མ་ཉམས་པའི་མི་རོ་བླངས་ལ་ཞེས་པ་མི་རོ་མཚོན་གྱིས་མ་སྨས་པ་ནད་དྲག་པོས་ཡུན་རིང་པོས་ལུས་ཉམས་ཤིང་གཞུང་པར་མ་གྱུར་པ་འཕྲལ་ལ་ཤི་བའི་རོའོ། །དབུགས་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་རོ་ཉིད་ལ་མང་དུ་བཟླས་ན་དབུགས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་མི་རོ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུར་འགྱུར་ཏེ་སེམས་དང་ཡང་བཅས་པ་དེ་ཕྲག་པ་ལ་ཁྱེར་ན་འགྲུབ་པོ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱུང་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་ལས་སུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གོང་དུ་སྨོས་པ་འདྲ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞུགས་ལ་སྔར་བསྙེན་པ་བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཐང་ཅིག་བརྗོད་པ་ནི་ཞེས་པ་སྔར་བསྙེན་པ་མང་དུ་བྱས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པས་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ལ་སོགས་པ་ཅིག་བརྗོད་པས་བདག་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །བསྟན་པར་ལྟ་བས་མཚམས་བཅད་ན། །ཞེས་པ་མཚམས་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་ཁྲོ་གཉེར་གཙིགས་ལ་ངོམ་ཟུམ་ནག་པོར་བསྡུས་
ཏེ་བལྟ་བའ

【汉语翻译】
如果实行苦行，就能迅速成就。十八种苦行从下面出现，用十天时间轮换着实行。然后每天在十八种苦行之间轮换，如果这也难以成就，那么在十八天内，每天轮换一次十八种明咒苦行，像以前亲近时一样实行。所有事业都会成就，即息灾、增益、怀爱和降伏，做金刚吽嘎ra大印瑜伽，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）这个心髓的单音节。这十八种明咒苦行是：乞讨食物吃，一天只吃一次，吃一个果实，吃灰，只喝水，吃粪便，喝牛尿，吃树皮，吃水果，吃花，睡在沙滩上，睡在牲畜的蹄印里，喝树根和牛奶，吃风。所谓“取来未被触碰、未腐烂的尸体”，是指没有被武器触碰过的尸体，因重病长期折磨导致身体虚弱，但没有腐烂，而是刚死去的尸体。所谓“念诵直到气息出现”，是指对着尸体大量念诵，气息就会出现。所谓“变成如来之身”，是指那具尸体变成如来之身，如果连同神识一起扛在肩上，就能成就。所谓“世界界限完全显现”，是指在那个世界界限中，所有佛和菩萨等都完全出生和显现，因此即使不从那里修持，仅仅看到坛城也能起作用，就像上面所说的那样，即使不进行修持的仪式，只要像仪式一样进入坛城，大量念诵以前亲近的咒语，下面出现的各种事业就能成就。例如，所谓“念诵一次”，是指如果大量念诵以前亲近的咒语，做了金刚手的大印等瑜伽，念诵上面所说的心髓。念诵嗡 桑巴 尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等一次，就能守护自己等。所谓“以注视来划定界限”，是指像划定界限那样，以忿怒的目光，皱着眉头，收缩成黑色来注视。

【英语翻译】
If you practice asceticism, you will quickly achieve success. The eighteen kinds of asceticism will appear below, and they should be practiced by rotating them every ten days. Then, rotate among the eighteen kinds of asceticism every day. If that is also difficult to achieve, then within eighteen days, rotate the eighteen kinds of vidyā asceticism once a day, practicing as before when you were close. All activities will be accomplished, namely pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Perform the yoga of the great mudra of Vajra Hūṃkāra, and recite the single syllable of the essence, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). The eighteen kinds of vidyā asceticism are: eating by begging, eating only once a day, eating one fruit, eating ashes, drinking only water, eating feces, drinking cow urine, eating bark, eating fruit, eating flowers, sleeping on a sandbank, sleeping in the hoofprints of livestock, drinking roots and milk, and eating wind. The so-called "taking an untouched, uncorrupted corpse" refers to a corpse that has not been touched by weapons, whose body has been weakened by a severe and prolonged illness, but has not decayed, but has just died. The so-called "reciting until breath appears" means that if you recite a lot towards the corpse, breath will appear. The so-called "transforming into the body of the Tathagata" means that the corpse transforms into the body of the Tathagata, and if you carry it on your shoulder together with consciousness, you can achieve success. The so-called "the realm of the world fully manifests" means that in that realm of the world, all Buddhas and Bodhisattvas, etc., are fully born and manifest. Therefore, even if you do not practice from there, just seeing the mandala can be effective, just like what was said above. Even if you do not perform the ritual of practice, as long as you enter the mandala like a ritual and recite a lot of the mantras you were close to before, the various activities that appear below can be accomplished. For example, the so-called "reciting once" means that if you recite a lot of the mantras you were close to before, and do the yoga of the great mudra of Vajrapani, etc., recite the essence mentioned above. Reciting Oṃ Sumba Ni (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) etc. once will protect oneself and others. The so-called "delimiting by gazing" means that like delimiting, gaze with an angry look, frowning, and contracting into black.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དབབ་པ་ནི་རེག་པ་དང་མ་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེའམ་ལག་པས་མ་རེག་པར་མིག་གིས་བལྟ་སྟེ་དེར་དབབ་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའམ་ལྷ་གཞན་ནམ་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བར་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་སྔགས་པས་གང་ལ་དམིགས་བ་དེ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །འབབ་པ་ཡང་སྔགས་པ་མཐུ་ཆེན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕར་ཞིང་སྨྲར་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ན་དེ་དག་ཉིད་ལས་ལེགས་ཉེས་ཅིར་འགྱུར་བའི་སྒྲ་ཡང་འབྱུང་ངོ༌། །སྔགས་པ་མཐུ་ཆུང་ན་བབ་པའི་ཆོ་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ། །རལ་གྲི་དང་མེ་ལོང་དང་མཐེ་བོང་དག་ལ་བབས་ན་ཅིར་འགྱུར་བ་གཟུགས་བརྙན་དུ་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་བསྟན་ཏོ། །ཞི་བར་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཅིངས་པས་སེམས་ཅན་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་མནན་ཏེ་འཕུང་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་དགྲ་མདའ་འཕེན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་འདི་བྱས་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས་བཞིན་དུ་འཕུམས་ཏེ་འདུག་གོ །རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ནི། །ཞེས་པ་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བས་ཐར་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་འཆད། ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་འོག་ནས་འཆད། སྐྲ་ལས་བཟུང་སྟེ་བསླང་བས་ཞེས་པ་དུག་ལངས་པའི་མི་སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དུག་ལངས་པའི་སྐྲ་ལས་བཟུང་སྟེ་བསླང་ལ་སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཨོཾ་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པ་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་དུག་རབ་ཏུ་མཆེད་པ་སླར་མནན་པ་དང༌། དུག་བག་ལ་ཉལ་ཞིང་འཁྱིལ་པ་བསླང་བ་དང་དུ་བླངས་པ་ཞི་སྟེ་མེད་པར་བྱ་བ་དང་དུག་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་སྤོ་བ་དང༌། དུག་དེ་ཉིད་དུ་གཏན་ནས་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། དུག་གིས་ཟིན་པ་ལས་སླར་གསོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་བྱེད་དོ། །གཏེར་དབྱུང་བ་ནི་ཞེས་པ་བསྙེན་པ་མང་དུ་བྱས་ནས་གང་ན་གཏེར་ཡོད་པར་གྲགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་ཆུས་བཀང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་
མཛུབ་མོས་མནན་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ་ཨོཾ་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་བཟླས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་མཛུབ་མོ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ

【汉语翻译】
降临，名为触及与未触及，即手持刀剑等物，或不以手触及，仅以眼观，令其降临于彼处，乃以祈请自之本尊、他之本尊或夜叉等任何尊神之语及真言，行者所专注之对象即会降临。降临亦指，若具大神力之行者，行持刀剑等物跃升虚空，并令其发声之仪轨，则彼等之物自会发出预示吉凶之声。若行者神力较弱，则降临之仪轨仅会摇动或晃动而已。若降临于刀剑、明镜及拇指之上，则所变为何，亦会显现于影像之中。降临之手印将于下文阐释。息灭之法，则以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字进行。行者处于金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎ra之瑜伽中，并念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之心髓。以金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之手印，即指处于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎ra大印之瑜伽中，结缚前述之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎ra手印，即可镇压一切损害众生及反抗者，令其衰败。譬如，若对敌人射箭时使用此法，则箭在拉弓之时便会颓然落下。金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）锁之手印，即指解开锁之手印便可获得解脱，此手印将于下文阐释。黑汝嘎金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）之手印亦将于下文阐释。从头发提起，即指中毒之人，行者以金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）缚之手印，从中毒者之头发提起，行者安住于金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎ra之瑜伽中，并念诵前述金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之心髓，即嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）松巴等语，念诵一遍，即可令剧烈蔓延之毒素重新被压制，并可平息潜伏、盘踞及已摄入之毒素，使其消失，亦可将毒素从一处转移至另一处，并可彻底平息毒素，以及救治中毒之人等，诸事皆可成办。取出宝藏，即指多次修持后，在盛传有宝藏之地，将盛满水之宝瓶，以金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之指按压，并以古古香熏香，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）松巴等心髓。金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之指，即指右手紧握金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）拳，并竖起手指。

【英语翻译】
Descent, known as touching and not touching, refers to holding a sword or other object in the hand, or not touching it with the hand but looking at it with the eyes, and causing it to descend there. It involves invoking one's own deity, another deity, or a yaksha, or any other deity, with words and mantras. Whatever the practitioner focuses on will descend. Descent also refers to the practice of a powerful practitioner making swords and other objects leap into the sky and making them speak. From these objects, sounds indicating good or bad omens will arise. If the practitioner is less powerful, the ritual of descent will only cause shaking or trembling. If the descent occurs on a sword, mirror, or thumb, the resulting changes will also appear in the reflection. The hand gestures for descent will be explained below. Pacification is done with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The practitioner enters the yoga of Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)kāra and recites the essence of the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The hand gesture of Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) refers to entering the yoga of the great hand gesture of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)kāra. By binding the aforementioned hand gesture of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)kāra, one can suppress and destroy all beings who cause harm and those who oppose. For example, if this practice is done when shooting an arrow at an enemy, the arrow will fall limply while the bow is being drawn. The hand gesture of the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Lock means that liberation will be attained by unlocking the hand gesture of the lock. This hand gesture will be explained below. The hand gesture of Heruka Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) will also be explained below. Lifting from the hair refers to a person who has been poisoned. The practitioner, with the hand gesture of the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Binding, lifts the poisoned person from their hair. The practitioner abides in the yoga of Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)kāra and recites the essence of Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) mentioned above, such as Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Sumba, once. This will suppress the rapidly spreading poison, pacify the latent, coiled, and ingested poison, causing it to disappear. It can also transfer the poison from one place to another, completely pacify the poison, and revive those who have been poisoned. All these can be accomplished. Extracting treasure refers to, after much practice, in a place where it is said that there is treasure, filling a vase with water and pressing it down with the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) finger, fumigating it with gugul incense, and reciting the essence of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Sumba and others. The Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) finger refers to holding the right hand in a Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) fist and raising the finger.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དེ་སྟེ་གཏེར་ཡོད་ན་ཆུ་ལུད་དེ་ས་ལ་འབེའོ། །དེ་སྟེ་མེད་ན་མི་འབོ་བར་འཁྱིལ་ཞིང་འདུག་གོ། འོག་གི་གནས་སུ་ནི་ཞེས་པ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཕུག་ལ་སོགས་པ་སའི་འོག་གི་གནས་སུ་འགྲོ་ན་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་ཕུག་ཏུ་ཞུགས་ན་བར་དུ་བགེགས་བྱེད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་རང་ཐག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ནས་བགེགས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཞེས་པས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའོ། །ལོངས་སྤྱོད་དགུག་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་བཟླས་པས་སོ་ཞེས་པ་རྣམ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་འདོད་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཨོཾ་སུམྦྷ་ལ་སོགས་བའི་སྙིང་པོ་འབུས་བཟླས་པས་ཁུགས་སོ། །དགུག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཞེས་བ་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བའམ། རིང་པོ་ནས་དགུག་པར་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྙིང་པོ་དུས་གསུམ་དུ་ཟླ་བ་བཞིའི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་མན་ཆད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱའི་མིང་གིས་སྨོས་སུ་བདེ་བ་རྣམས་འཕྲལ་དུ་སྨོས་སོ། །འཕྲལ་དུ་སྨོས་སུ་མི་བདེ་བ་རྣམས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་འོག་ནས་ཅིག་ཅར་དུ་བཤད་ཀྱིས་དེ་ནས་འབྱུང་བར་རིག་པར་གྱིས་ཤིག །ཆུ་མནན་པ་ནི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ཆུ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམ་ཞིང་བཟླས་ན་མི་འབྱིང་བར་འགྲོ་བར་རུང་བར་རོ། །མེ་མནན་པ་ནི་ཚིག་པར་འགྱུར་བའི་མཐུ་མེད་པར་བྱ་བའོ། །ལོ་ཐོག་སྲུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་མཚམས་བཅད་ཅིང་བསྐྲད་པར་བསམས་ན། སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ་ལོ་ཐོག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་དེར་མི་འབྱུང་ཞིང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱུགས་ཀྱང་དེའི་མཚམས་ལས་མི་འདའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །རྡེག་པ་སྤོང་བ་ནི་ཞེས་བ་ཁུ་ཚུར་དང་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་ལ་བརྡེག་པར་གཟས་པ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་སྤྲོས་ན་གཞན་ལ་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། །གཅན་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་གཅན་
གཟན་ཁྲོ་བོ་དང་སྡིག་སྦྲུལ་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་མིང་ཅན་སྲིན་ཞེས་བྱའོ། །རྐུན་པོ་ཐམས་ཅད་འཕུམས་པ་ནི། །ཞེས་པ་རྐུན་པོ་ཚོལ་མི་ཕོད་པར་བྱས་པའོ། །དམག་ལས་སྒྲོལ་བ་ནི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྙིང་པོ་གོང་མ་བཟླས་ན་ཐབ་མོའི་ཉེས་པས་ནོངས་ཡོར་མི་འགྱུར་བའོ། །གཞུ་དང་མདའ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
哦！如果那里有宝藏，那么水和肥料就会流到地上。如果那里没有宝藏，那么水和肥料就不会流动，而是会停滞在那里。下面的地方是指去往阿修罗的洞穴等地下场所时，结金刚地下手印，念诵“金刚吽” （藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）的心咒，进入洞穴，就能摧毁中间作祟的幻轮和一切障碍，从而无有障碍。在金刚手菩萨面前是指对于宝珠、珍宝、金刚等。招引受用是指念诵十万遍，如果想要具有五种受用，那么就以那个目的为目标，念诵嗡桑巴（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ།）等心咒，就能招引。招引的金刚钩手印是指对于任何众生，或者从远处招引时，结金刚钩手印，在三个时段念诵上面所说的心咒，持续四个月。手印是指从下面出现的开始，也用手印的名字来称呼容易说出的那些。不容易立刻说出的那些，手印的特征将在下面一起解释，请从那里理解。压制水是指做金刚结手印，观想水为金刚并念诵，就能不沉没，可以行走。压制火是指使其没有被烧毁的力量。守护庄稼是指金刚眼，意思是如果用金刚眼划定界限并驱逐，那么危害庄稼的虫子等就不会在那里出现，马等牲畜也不会越过那个界限。金刚眼将在下面解释。避免击打是指如果有人打算用拳头或棍棒等击打他人，用忿怒的目光注视，就能转移到他人身上。一切猛兽是指猛兽、忿怒者、毒蛇等所有恶毒者的总称。使一切盗贼昏迷是指使盗贼无法寻找。从战争中解脱是指结金刚持的手印，念诵上面的心咒，就不会因为战争的过失而犯错。弓和箭等是金刚吽嘎拉的手印

【英语翻译】
Oh! If there is treasure there, then water and fertilizer will flow to the ground. If there is no treasure there, then the water and fertilizer will not flow, but will stagnate there. The places below refer to going to underground places such as the caves of Asuras. When going there, make the vajra underground mudra, and recite the heart mantra "Vajra Hum" (藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：Diamond Hum), and entering the cave will destroy the illusory wheels and all obstacles that obstruct the way, thereby becoming free from obstacles. In front of Vajrapani refers to jewels, gems, vajras, and so on. Attracting enjoyment refers to reciting a hundred thousand times. If you want to have the five kinds of enjoyment, then aim for that purpose and recite the mantra of Om Sumbha (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ།), and you will be able to attract it. The mudra of the vajra hook of attraction refers to any sentient being, or when attracting from a distance, make the mudra of the vajra hook of attraction, and recite the mantra mentioned above in three periods for four months. Mudra refers to starting from what appears below, and also using the name of the mudra to refer to those that are easy to say. Those that are not easy to say immediately, the characteristics of the mudra will be explained together below, please understand from there. Subduing water refers to making the vajra knot mudra, visualizing the water as vajra and reciting, you will not sink and can walk. Subduing fire refers to making it without the power to be burned. Protecting crops refers to the vajra eye, meaning that if you demarcate and expel with the vajra eye, then insects and other things that harm the crops will not appear there, and horses and other livestock will not cross that boundary. The vajra eye will be explained below. Avoiding striking refers to if someone intends to strike others with fists or sticks, looking with a wrathful gaze will transfer it to others. All ferocious beasts refers to the general name for all venomous beings such as ferocious beasts, wrathful ones, and poisonous snakes. Making all thieves faint refers to making it impossible for thieves to search. Liberation from war refers to making the mudra of Vajradhara and reciting the above mantra, you will not make mistakes due to the faults of war. Bows and arrows, etc., are the mudra of Vajra Humkara.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལྡན་པས་མནན་ཏེ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཞེས་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པར་འདོད་ན། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ་སྙིང་པོ་གོང་མ་བརྒྱ་བཟླས་ན་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཆགས་སམ་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་གྱི་གནས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཞེས་པ་ཚེ་སྔ་མ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ན་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྟག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ན་སྔོན་གང་ན་གནས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྟོགས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཚིག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཞེས་པ་བདག་གིས་ཚིག་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་བཟླས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་པ་རང་གི་ལུས་ཉིད་གཟུགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་སྣང་ངོ༌། །རང་གི་གཟུགས་ཅི་དགའ་བར་སྒྱུར་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་སྒྲ་མེད་ཅིང་སོ་དང་མཆུ་བསྡམས་ལ་ལྕེ་ཅུང་ཟད་འགུལ་བས་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་ནས་ནུབ་གཅིག་མཚན་ཐལ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་པོ། མི་སྣང་བར་འདོད་པས་རྡོ་རྗེ་མི་སྣང་བ་ཕྲ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཆང་པར་བཅུག་སྟེ་བཟུང་ལ་དེ་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཆང་པ་ན་རྡོ་རྗེ་འདུག་པ་བཀྲོལ་ཏེ་བཏང་ན་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲི་ལ་འདུག་ནས་བླངས་ཏེ་ཞེས་པ་སྔོན་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ཤིང་ཁྲིའུ་ལ་འདུག་སྟེ་མཚན་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པོ། ཁྲིའུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕར་ན་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཞོན་ནས་མཐོ་རིས་མན་ཆད་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོའོ། །གདོན་གྱིས་འཛིན་དུ་གཞུག་ན་ཞེས་བ་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་
གདོན་གྱིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ངན་དུ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །གདོན་གར་བྱེད་དུ་གཞུག་བ་ནི་ཞེས་པ་གདོན་མི་ལ་བབས་པ་གར་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་སྟེ་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་འཇུག་ཏུ་ཧི་ཞེས་བྱ་བར་བསྐུལ་ལོ། །གདོན་བསྐྱོད་པ་ནི་ཞེས་པ་རྨྱ་ཞིང་ཉལ་བ་དང་འཐེན་པ་ལྟ་བུ་ལས་བསྐུལ་ཞིང་བསྐྱོད་པའོ། །ནོར་དགུག་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་གཙོ་བོའི་སེམས་ཞེས་པ་ནོར་མང་པོ་ལ་ཕལ་པོ་ཆེ་འདོད་ན་མར་ག་ཏ་དང་པདྨ་རཱ་གས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཤིག །ཆར་དབབ་པ་ནི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་སྟོང་བཟླས་ཤིང་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཞི་ནས་འ

【汉语翻译】
以具德者按压而念诵。之后，如果想要成就知晓他人心识，即想要知晓他人心识，就做金刚吽嘎ra的大手印瑜伽，念诵一百遍之前的明咒心髓，就能知晓他人心识的贪恋或嗔恨等等是什么。想要知晓前世之事，即想要知晓前世，就恒常念诵之前所说的明咒心髓，并一心专注，就能以禅定了悟之前住在哪里。想要成就言辞，即我所说之语会如实应验。示现神变，即以金刚语念诵金刚吽嘎ra的心髓。示现一切有情之影像，即自己的身体显现为之前所说的各种形象之影像。随心所欲地改变自己的形象，即念诵之前所说的吽嘎ra心髓，以金刚语无声，牙齿和嘴唇紧闭，稍微动一下舌头，念诵一百万遍，之后一夜之间念诵灰烬，就能成就。想要隐身，就将金刚隐身细微物放入金刚拳的杯中握住，然后念诵直到隐身。之后，从杯中取出金刚，放开，就会显现。坐在床上拿起来，即先做近修，然后坐在小木床上，如一夜修法仪轨般修持。小木床飞向天空，就表示成就了，骑着它就能前往天界以下的所有地方。如果让鬼神附身，即将鬼神等附在对三宝做坏事等等之上。让鬼神跳舞，即让鬼神附身之人跳舞，即在之前所说的明咒心髓的结尾加上“嘿”字来催促。驱使鬼神，即从发疯、睡觉和抽搐等状态中催促和驱使。勾招财富，即珍宝之首的心识，即如果想要众多财富，就用玛瑙和红宝石做火供。降雨，即做金刚吽嘎ra的瑜伽，念诵一千遍之前所说的明咒心髓，并从四面八方

【英语翻译】
Recite while pressing down with the virtuous one. Then, if you want to accomplish knowing the minds of others, that is, if you want to know the minds of others, do the great mudra yoga of Vajra Humkara, and recite the previous essence mantra a hundred times, then you will know what the greed or hatred etc. of the minds of others are. To know the previous abode, that is, to know the previous life, constantly recite the previously mentioned essence mantra and concentrate your mind, then you will realize through meditation where you lived before. To accomplish speech, that is, the words I speak will come true. To show miracles, that is, recite the essence of Vajra Humkara with Vajra words. To show the image of all sentient beings, that is, one's own body appears as the image of the various forms mentioned above. To transform one's own form as one pleases, that is, recite the Humkara essence mantra mentioned above, with the Vajra words silent, teeth and lips closed, and the tongue moving slightly, recite a million times, then after one night, recite the ashes, and you will accomplish it. If you want to become invisible, put the subtle Vajra invisibility object in the cup of the Vajra fist and hold it, and then recite until you become invisible. Then, take out the Vajra from the cup and release it, and it will appear. Sitting on the bed and picking it up, that is, first do the near practice, then sit on a small wooden bed and practice as in the ritual of one night's practice. If the small wooden bed flies into the sky, it means you have achieved it, and riding on it you can go to all places below the heavens. If you let a ghost possess someone, that is, attach ghosts etc. to doing bad things to the Three Jewels etc. To make a ghost dance, that is, to make the person possessed by the ghost dance, that is, add the word "Hey" at the end of the previously mentioned essence mantra to urge them. To drive ghosts, that is, to urge and drive them from states such as madness, sleeping, and convulsions. To attract wealth, that is, the mind of the chief of jewels, that is, if you want a lot of wealth, use agate and ruby to make a fire offering. To cause rain, that is, do the yoga of Vajra Humkara, recite the previously mentioned essence mantra a thousand times, and from all four directions

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
དུས་ཏེ་ཆར་འབེབས་བར་བསམ་མོ། ཆར་གཅད་བ་ནི་ཞེས་པ་གོང་མ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་ཆར་དང་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་རི་རྒྱུད་དམ་ཚིགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་བོར་བར་བསམ་མོ། སེར་བ་གཅད་པ་ནི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྣལ་འབྱོར་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཡང་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ཕ་རོལ་ཏུ་དོར་བར་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་ལོ། །གདོན་དགག་པའམ་ཞེས་པ་ཡང་གདོན་མི་བསྙེན་པའོ། །སྤྲིན་དགག་པ་ནི་ཞེས་བ་སྤྲིན་ཆར་མི་ལྟུང་བར་དགག་པའོ། །བསལ་བ་ནི་ཞེས་པ་སྤྲིན་བསལ་ཏེ་སངས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ཞེས་པ་གསེར་དངུལ་ལམ་ཟངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཙནྡན་ནམ་ལྕི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་བསྒྲུབ་པོ། ནམ་མཁའ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཆགས་པར་བྱས་པ་ནི་ཞེས་པ་བདག་རང་དབུགས་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་ནམ་མཁའ་ལ་གཏོར་ཏེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བརྟན་པར་བསམ་མོ། ཆ་ལུགས་བཞད་པར་བྱ་ན་ཞེས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ལུགས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཆ་ལུགས་དེ་ཉིད་གར་བྱེད་པ་དང་སྨྲར་གཞུག་པ་དང་བརྒྱུག་པ་དང་སྨིན་མ་འགུལ་བར་སྦྱར་རོ། །ས་གཡོ་བར་བྱས་ན་རྐང་པ་གཡོན་
པ་བརྡབ་པས་སོ་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཟློས་ཤིང་རྐང་པ་གཡོན་པས་ས་ལ་དྲག་ཏུ་བརྡབ་པོ། ཁྱིམ་བསྒུལ་བ་ནི་ཞེས་པ་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ཉི་ཚེ་བསྒུལ་བར་བྱ་ན་འཁོར་རླུང་གིས་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པར་བསམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ༌། །རྐང་པ་དགུག་ཅེས་པ་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་ཀྱོ་བ་ཏང་གིས་རྐང་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་དགུག་པར་བྱའོ། །སྤྲིན་མེད་པར་ཆང་དབབ་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ཅིང་ཀླུ་ཆར་འབབ་པར་བསམས་ཏེ་བཟླས་སོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དབབ་ཅིང་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་པ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ས་ལ་ལྟུང་བར་ཀུན་ལ་བསྟན་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བསམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ས་ལ་བརྡབ་པོ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་མང་པོ་བསྟན་ན་ཞེས་བ་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླ་མང་པོས་གང་བར་བསྟན་པ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ནམ་མཁའ་ལ་གཏོར་རོ། །དམག

【汉语翻译】
应当思念时节降雨。断绝降雨，如前一样进行瑜伽，念诵心咒，思念所有的雨和云都向山脉或誓言的彼岸转移并抛弃。断绝冰雹，如前一样进行金刚吽迦ra的瑜伽，也念诵心咒，以金刚束缚的手印，观想抛弃到赡部洲的彼岸，然后解开手印。遮止鬼神，也是不亲近鬼神。遮止云彩，就是遮止云彩不降雨。消除，就是消除云彩，使其晴朗。将金刚放置在坛城上，就是将黄金、白银或青铜的五股金刚，放置在檀香木或沉香木制成的坛城上进行修持。在虚空中形成花鬘，就是自己收紧呼吸，以金刚拳的手印，向虚空中撒花，并观想以风轮使其稳固。如果想要展现仪态，就是展现佛、菩萨和世间神等任何仪态。金刚手印，就是将前面所说的金刚手印放置在心间，念诵咒语。将该仪态用于舞蹈、说话、奔跑和眉毛的摆动。如果想要震动大地，就用左脚跺地。进行金刚吽迦ra的瑜伽，念诵前面所说的心咒，用左脚猛烈地跺地。移动房屋，如果想要移动房屋的局部，就观想房屋被风猛烈地吹动，然后结手印。钩召脚，就是无论任何众生，用钩子抓住脚进行钩召。无云降酒，这是为了展示奇迹。进行金刚吽迦ra的瑜伽，观想从四面八方吹来大风，龙降下雨，然后念诵咒语。降下并展示月亮和太阳，就是观想月亮和太阳坠落到地上，向所有人展示，同样地观想，然后用金刚杵敲击地面。如果展示许多太阳和月亮，就是在虚空中展示充满许多太阳和月亮，向虚空中抛掷四个金刚杵。军队。

【英语翻译】
One should contemplate the season for rainfall. To stop the rain, perform the yoga as before, recite the heart mantra, and contemplate that all rain and clouds are directed and discarded to the other side of the mountain range or the samaya. To stop hail, perform the yoga of Vajra Humkara as before, also recite the heart mantra, and with the hand gesture of binding the vajra, visualize discarding it to the other side of Jambudvipa, and then release the hand gesture. To ward off evil spirits is also to not associate with evil spirits. To ward off clouds is to prevent clouds from raining. To clear away is to clear away the clouds and make it clear. Placing the vajra on top of the mandala means placing a five-pronged vajra made of gold, silver, or bronze on top of a mandala made of sandalwood or heavy wood and practicing. To create a garland of flowers in the sky means that I hold my breath very tightly and scatter flowers into the sky with the vajra fist hand gesture and contemplate that it is stabilized by the wind mandala. If you want to display a posture, it can be any posture of Buddhas, Bodhisattvas, and worldly deities. The vajra hand gesture is to place the previously mentioned vajra hand gesture of Vajrapani in the heart and recite the mantra. Apply that posture to dancing, speaking, running, and moving the eyebrows. If you want to shake the earth, stomp your left foot. Perform the yoga of Vajra Humkara, recite the previously mentioned heart mantra, and stomp the ground violently with your left foot. Moving a house, if you want to move a part of the house, contemplate that the house is being blown violently by the wind and then make a hand gesture. Hooking the foot means hooking the foot of any sentient being with a hook. To bring down alcohol without clouds is to show a miracle. Perform the yoga of Vajra Humkara, visualize great clouds moving from the four directions and dragons raining, and then recite the mantra. To bring down and show the moon and sun means to visualize the moon and sun falling to the ground and show it to everyone, visualize it in the same way, and then strike the ground with the vajra. If you show many suns and moons, it means showing the sky filled with many suns and moons, throwing four vajras into the sky. Army.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་བཞི་བསྟན་ན་ཞེས་པ་གླུ་དང་གླང་པོ་དང་རྟ་དང་རྐང་ཐང་པའི་དམག་བཞི་དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་བསྟན་པའོ། །མཚན་མོ་ཉིན་པར་བྱ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམས་ཏེ་གླད་པ་ལ་བསྐོར་རོ། །ཉིན་མོ་མཚན་མོར་བྱ་ན་སྔགས་པ་ཉིད་མིག་བཙུམས་ལ་ཐམས་ཅད་མུན་པར་བསམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བསྐོར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྟན་ན་ཞེས་པ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཐོང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་གསུངས་སོ། །དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་སྐབས་འདིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པར་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་ནོ། །བཛྲ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།
དེ་རྟོགས་པ་ནི་བཛྲ་བྲིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་དེས་ནི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཞི་བའི་དོན་དུ་སྙེགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་འཚལ་ཞིང་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་གཡོས་པའི་ཚེ་གང་གི་མཐུས་ས་གཡོ་བར་ནུས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་དེའི་བཀའ་ཉན་ཏེ་དབང་དུ་གྱུར་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཤད་དོ། །ཞེས་པ་བཛྲ་བྲིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཤད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་ཞེས་པ་གོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཤད་པ་འདིར་ཡང་སྦྱར་རོ། །དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་ཏེ་བཞུགས་སོ། །དེའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཙོག་ཙོག་པོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མར་སློབ་དཔོན་ཞུགས་ལ་ཕྱིས་སློབ་མ་གཞུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གཉི་ག་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ཁྱོད་ནི་དེང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཁྱོད་ཉན་པར་འདོད་ན་ངས་བཤད་དོ་ཞེས་བས

【汉语翻译】
所谓的“示现四种”，是指歌舞、象、马和步兵四种军队被敌人们看见。如果想把夜晚变成白天，就观想五股金刚杵猛烈燃烧，然后在头顶旋转。如果想把白天变成夜晚，修咒者自己闭上眼睛，观想一切都变成黑暗，然后旋转金刚杵。所谓的“向一切示现金刚杵”，是指让所有眷属的虚空中都显现金刚杵。金刚吽迦罗的分别念到此圆满。

然后，“薄伽梵如来应供正等觉”的意思是，薄伽梵毗卢遮那佛也为了众生的利益而宣说了心髓。所谓的“将被灌顶”，是指在此宣说大分别念之际，一切众生都将被灌顶为金刚阿阇梨等，宣说了坛城中安住的一切如来的心髓。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）的意义如前所述。瓦日拉（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）是缘于空性的智慧。

证悟它就是所谓的“瓦日拉布日”，它显示了自性。娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）是趋向寂静之义，因为薄伽梵是寂静的自性。所谓的“礼敬并被灌顶”，是指在震动之时，以谁的力量能够震动大地，就礼敬他，听从他的命令，并被他所掌控。此为宣说金刚部的坛城。

所谓的“瓦日拉布日”的心髓的这个坛城，是薄伽梵毗卢遮那佛加持金刚手菩萨后，由金刚手菩萨所宣说。所谓的“以大坛城的方式”，是指将前面所说的大坛城也加在此处。中央是薄伽梵毗卢遮那佛，面朝东方而坐。在他的面前，金刚手菩萨以寂静的姿态，金刚萨埵的形象，蹲坐着合掌。然后，所谓的“同样进入”，是指上方的坛城中，阿阇梨进入后，之后弟子进入，这里也是同样，两者都进入。这样进入坛城后，阿阇梨对弟子说：你现在就是如来，如果你想听那个理由，我就说给你听

【英语翻译】
The so-called "showing the four kinds" refers to the four kinds of armies—song and dance, elephants, horses, and infantry—being seen by the enemies. If you want to turn night into day, visualize a five-pronged vajra blazing intensely and rotate it over your head. If you want to turn day into night, the mantra practitioner himself closes his eyes and visualizes everything as darkness, and then rotates the vajra. The so-called "showing the vajra to everything" means that a vajra should be seen in the sky of all the retinue. The conceptualization of Vajra Humkara is complete.

Then, "Bhagavan Tathagata Arhat Samyaksambuddha" means that Bhagavan Vairochana also spoke the essence for the benefit of sentient beings. The so-called "will be initiated" means that in this context of explaining the great conceptualization, all sentient beings will be initiated into Vajra Acharyas, etc., and the essence of all the Tathagatas residing in the mandala will be spoken. The meaning of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfection) is as mentioned before. Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) is the wisdom that focuses on emptiness.

Realizing it is called "Vajra Bhrid," which shows the nature. Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: accomplishment) is to strive for peace, because the Bhagavan is the nature of peace. The so-called "prostrating and being initiated" means that at the time of shaking, to whom the power to shake the earth belongs, prostrate to him, listen to his command, and be controlled by him. This is the explanation of the Vajra family mandala.

The mandala of the essence of the so-called "Vajra Bhrid" was spoken by Vajrapani after being blessed by Bhagavan Vairochana. The so-called "in the manner of a great mandala" means that the great mandala mentioned above is also added here. In the center is Bhagavan Vairochana, facing east and sitting. In front of him, Vajrapani, in a peaceful posture, in the form of Vajrasattva, sits squatting with his palms together. Then, the so-called "entering in the same way" means that in the upper mandala, the Acharya enters first, and then the disciple enters later, and here too, both enter in the same way. After entering the mandala in this way, the Acharya says to the disciple: You are now the Tathagata, and if you want to hear the reason, I will tell you.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ྒོ་ཤིག །དེ་ནས་དེ་ཕན་ཆད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་ན་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་དེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་བསོད་ནམས་ཆེན་པོས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བསོད་ནམས་ཆུང་བ་ཡང་ཚེ་རབས་གཞན་ལ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་དུས་གཞན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་སློབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རིམ་བཞིན་དུ་བསླབ་བོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་བཅུག་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཇི་ལྟར་གོང་དུ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་བཅུག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པར་བསླབ་པོ། དེར་སྒྲུབ་པ་ཡང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསེར་དངུལ་ལམ་ཟངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་བཟུང་ལ་སྒྲུབ་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་དོན་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །ཡང་འདྲི་བ་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཡིན། ལན་གླན་པ་སྙིང་པོ་སྒོམ་པ་སྟེ་ཞེས་སོ། །སྙིང་པོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྒོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། བཟླས་པས་ཚེ་འདི་ཉིད་དམ་ཚེ་རབས་གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་ཞིན་དུ་བྱས་ལ་སློབ་མ་ལ་དམ་ཚིག་འདི་སྟོན་ཅིག །དང་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ལ། །ཞེས་པ་དག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་དད་པ་བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་བར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་ལ་མགུ་ཞིང་ཆགས་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཡང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། །ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་ཞུགས་ལ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམ་བཞི་བསླབ་པོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཏུག

【汉语翻译】
ྒོ་ཤིག །然后从那以后就成了如来，这是因为见到如来的坛城，所以生起了善根，圆满了福德和智慧的资粮，以大福德在此生即可获得菩提。即使是小福德，也会在来世获得，因此考虑到其他时间，您就是如来。教授手印，这是指依次学习大手印等四种手印。如来的坛城。这是因为是如来说的坛城。坛城如是画好放入，意思是金刚坛城也如前面所画一样放入，并学习将坛城修成金刚。在那里修的时候，用两手拿着金、银或铜的五股金刚杵，修法如前。观想自己的手印，意思是清晰地观想坛城诸尊各自解脱相的手印之义。又问，金刚是什么？回答说，是观修心要。心要即是空性的智慧。观修金刚就是金刚的意义，通过念诵，此生或来世将会成就佛果。为了显示誓言的坛城而说，一切都以大誓言的方式来做，意思是誓言的坛城的所有仪轨都按照前面所说的大誓言坛城的方式来做，并向弟子展示这个誓言。以及稳固金刚手印。这些都是。要对金刚手菩萨和如来们生起稳固不变的信心。要对一切众生的成熟和解脱感到满意和欢喜。也显示了事业的坛城。坛城如是画好。意思是事业的坛城仪轨如前一样做好后，上师和弟子进入，并学习息增等四种事业。然后在那坛城中顶礼、忏悔罪业、随喜福德，这是说要用整个身体。

【英语翻译】
ྒོ་ཤིག ། Then, from that time onward, one becomes a Tathagata. This is because by seeing the mandala of the Tathagata, one generates roots of virtue, perfects the accumulations of merit and wisdom, and with great merit, one will attain enlightenment in this very life. Even with small merit, one will attain it in future lives. Therefore, considering other times, it is said that you are the Tathagata. Teach the mudras, which means to learn the four mudras, such as the great mudra, in sequence. The mandala of the Tathagata. This is because it is the mandala spoken by the Tathagata.
The mandala should be drawn and placed accordingly, meaning that the vajra mandala should also be placed as drawn above, and one should learn to accomplish the mandala as a vajra. To accomplish it there, one should hold a five-pronged vajra made of gold, silver, or copper with both hands, and the accomplishment is as before. Meditate on one's own mudra, which means to clearly meditate on the meaning of the mudra of the self-liberated aspect of the deities of the mandala. Again, if asked, what is this called vajra? The answer is, it is to meditate on the essence. The essence is the wisdom of emptiness. Meditating on the vajra is the meaning of the term vajra, and through recitation, one will accomplish Buddhahood in this life or in future lives. To show the mandala of samaya, it is said, do everything in the manner of the great samaya, meaning that all the rituals of the mandala of samaya should be done in the manner of the great samaya mandala mentioned above, and show this samaya to the disciple. And the steadfast vajra mudra. These are all. One should have steadfast and unwavering faith in Vajrapani and the Tathagatas. One should be content and delighted with the maturation and liberation of all sentient beings. Also showing the mandala of karma. The mandala should be drawn accordingly. This means that after the ritual of the mandala of karma is done as before, the master and disciple enter, and one learns the four karmas, such as pacifying and increasing. Then, in that very mandala, one prostrates, confesses sins, and rejoices in merit, which means to touch with the whole body.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བརྐྱང་སྟེ་གཏུགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀུར་སྟེ་དང་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཡང་གསུངས་པ་དེ་ནས་ལངས་ཏེ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་
བཙུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཛྲ་བྲིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཚིག་དེ་གླེངས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉེས་ཤིང་བཀུར་སྟི་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོའི་ཚིག་དེ་ཉིད་བཟླས་པས་མཉེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་སྒྲུབ་པ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཛྲ་བྲིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་དོ། །དེ་ནས་གསོ་སྦྱིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱིམ་པ་ཞིག་བསྒྲུབས་ན་ཡང་ཞག་གཅིག་ཁྲིམས་བརྒྱད་ནོད་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་བཟླས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་གནས་འབྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་གཞན་ཏེ་ཞེས་བ་རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་པདྨའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་ཡང་དེའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་པ་བྲིའོ། །གཡས་སུ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་གཡོན་པ་ན་པདྨོ་ཅན་བྲིའོ། །ཡང་ཆོ་ག་གཞན་ནི་ཞེས་པ་རས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་གཅིག་པུ་བྲིས་ལ་དེའི་སྤྱན་སྔར་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་ནས། དེ་ནས་ཉིན་མཚན་གསུམ་སྨྱུང་བའི་ཐ་མ་ལ་མཚན་གཅིག་མི་ཉལ་བར་བསྒྲུབས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་གོང་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་གསུངས་ནས་ཡང་འདིར་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པས་ན་ཡང་གི་སྒྲ་སྨོས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རི་ལྟར་མི་གཡོ་བ་ཡང་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྲ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་རིར་གྱུར་པ་སུས་ཀྱང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་
པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱིས་བསྐྱོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
萨地等语。全身顶礼是指伸展所有肢体并接触地面。世尊和金刚手被恭敬和供养取悦的仪轨也已宣说，之后起身，右膝着地等语。瓦日ra 维日扎（藏文，梵文天城体，Vajra Vrid，金刚增长）被称为证悟空性的智慧的解脱之语，念诵它，所有佛和菩萨都会感到高兴和受到尊重。念诵“所有如来的意愿都将圆满”的心髓之语，其含义是会感到高兴。之后，将出现修持金刚明，即上面提到的瓦日ra 维日扎（藏文，梵文天城体，Vajra Vrid，金刚增长）的修持仪轨。之后，即使修持被称为持斋者（指在家居士）的人，也要进行持守八关斋戒一天的仪轨并念诵。所有如来的拳头是金刚拳手印，应理解为从处所生起。之后，另一个仪轨是，在布上绘制世尊毗卢遮那佛坐在莲花上。之后，再次在他面前绘制金刚手菩萨以寂静的形象安住。右边是金刚手菩萨，右手拿着金刚杵，左手拿着莲花。另一个仪轨是，在布上只画毗卢遮那佛的画像，并在他面前六个月内每天念诵三次。之后，在三天斋戒的最后一天，整夜不睡地修持，直到获得金刚手菩萨本身为止，都要念诵。如来的证悟圆满了。之后，世尊金刚手菩萨摩诃萨又这样说道，上面为了调伏大天等而宣说了心髓，又为了利益众生而在此宣说，所以说了“又”字。所有如来如金刚山般不可动摇，这是因为金刚坚硬，所以从它变成的山谁也无法撼动。同样，如来的智慧，专注于空性的金刚，也是他人无法撼动的。

【英语翻译】
The words "Sa te," and so forth. Prostration with the whole body means stretching out all limbs and touching the ground. The ritual for pleasing the Tathagata and Vajrapani with reverence and offerings has also been spoken. Then, rising and planting the right knee on the ground, and so forth. By reciting the essence called "Vajra Vrid" (藏文，梵文天城体，Vajra Vrid，金刚增长), which is the word of liberation realizing the wisdom of emptiness, all Buddhas and Bodhisattvas will be pleased and honored. By reciting the essence word, "The intention of all Tathagatas will be completely fulfilled," it means that they will be pleased. Then, the practice of Vajra-vidya will arise, and the ritual for practicing the aforementioned "Vajra Vrid" (藏文，梵文天城体，Vajra Vrid，金刚增长) will be explained. Then, even if one practices as a "Gso-sbyin-can," which means a householder, one should perform the ritual of taking the eight precepts for one day and recite. The fist of all Tathagatas is the Vajra-fist mudra, and it should be understood as arising from the place. Then, another ritual is to draw the Bhagavan Vairochana Buddha sitting on a lotus on cloth. Then, again, in front of him, draw Vajrapani residing in a peaceful form. On the right is Vajrapani, with the right hand holding a raised vajra and the left hand holding a lotus. Another ritual is to draw only the image of Vairochana Buddha on cloth and recite it three times a day for six months in front of him. Then, on the last of the three days of fasting, practice without sleeping for one night, reciting until Vajrapani himself is attained. The realization of the Tathagata is complete. Then, the Bhagavan Vajrapani Bodhisattva Mahasattva again said, "Having spoken the essence above to subdue the great gods and others, and again speaking here for the benefit of sentient beings, therefore the word 'again' is mentioned." All Tathagatas are immovable like a Vajra mountain, because the vajra is hard, so no one can move the mountain that has become from it. Similarly, the wisdom of the Tathagata, the vajra focused on emptiness, cannot be moved by others.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ར་རི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པས་བསྐྱད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལྡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་རྒྱལ་པོ་དང་རྐུན་པོ་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་གཅན་གཟན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་བརྗོད་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་སྙིང་པོའི་ཐབས་དང་དོན་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་དམིགས་ནས་སེམས་སྙོམས་པར་ཐུགས་ཀྱིས་བཟླས་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ཐམས་ཅད་འབྱང་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅེས་འདོད་པ་ལྔའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཅི་འདོད་པ་འགྲུབ་པོ། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་དེ་ཞེས་པ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཛད་དོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྔགས་པའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་སྤྱན་སྔར་གྱིས་ཀྱང་འཚོའོ། །ངས་ཀྱང་གཟུང་ངོ་ཞེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྙིང་པོའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ལེགས་པར་སྨྲོས་ཤིག་པའི་དོན་ཏོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་རུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་དེའི་མཐུས་ཐེག་པ་ཆུང་དུར་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་སླར་ལྡོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཁྲང་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་ཡང་བརྟན་ཞིང་མི་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ག་ནས་ཀུན་དུ་འབར་བས་བསྐོར་བ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་འོད་འབར་བས་བསྐོར་བདེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ཕྲེང་བ་དང༌། དོ་ཤལ་དང་རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་འདོད་པའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་བཞི་ལ་གཉིས་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཞུ་འགེངས་པ་ཕྱག་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་
གར་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་ངོ༌། །འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སྦྱངས་པ། །ཞེས་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་ཤེས་རབ་བོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་སྟེ་ཐབས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཅི་རིགས་པར་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་སོ།། ང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་བ་འདོད་

【汉语翻译】
即使像山王一样，念诵这个心咒也能生起，这是从禅定中起立的意思。从一切怖畏中解脱，是指从国王、盗贼、火、水和猛兽的怖畏中解脱。仅仅念诵，是指具备心咒的方便、意义和智慧，不颠倒地专注，以平静的心念诵，就能清净一切五无间罪。一切愿望成就，是指五种欲妙的一切愿望都能如愿成就。成办一切所需，是指寂静和增益等一切所需，都是由金刚手所成办。金刚手会像念诵者的影子一样跟随，也会以供养来供养。我也受持，是指金刚手说心咒的功德，世尊也领会了，意思是好好地说这个心咒吧。声闻和独觉会变得不悦意，是指凭借这个心咒的力量，小乘发心者会退转。一切如来之成就和金刚萨埵之成就也不会衰退，是指如来和金刚萨埵的大手印成就也会稳固而不衰退，金刚手的心间遍布燃烧的光芒，是指为了清净一切世间众生的想法，世尊金刚手从自己的心间发出被欲望的忿怒尊燃烧的光芒所围绕，头戴五部如来的头饰花鬘，以项链和耳环等装饰，为了显示欲望的自性，四臂忿怒尊的两只手拉开以鲜花装饰的弓，另两只手是金刚吽迦罗的手印，结于心间，由此生起了金刚欲望忿怒尊。对欲望忿怒尊进行清净，是指欲望是菩提心，也就是智慧。忿怒尊是调伏不驯服者，也就是方便。这两者能以各自的方式完全清净众生的想法。就像我一样，你也，是指金刚手从自己的心间生起欲望

【英语翻译】
Even like the king of mountains, this essence will be generated by uttering it, which means rising from samadhi. To be completely liberated from all fears means to be liberated from the fears of kings, thieves, fire, water, and wild animals. Even by merely uttering it, it means that if one focuses on the essence with means, meaning, and wisdom, without reversing it, and recites it with a calm mind, all five inexpiable sins will be purified. All wishes will be fulfilled, meaning that all wishes for the five desirable qualities will be fulfilled as desired. Accomplishing all needs means that all needs such as pacifying and increasing are accomplished by Vajrapani. Vajrapani will follow like the shadow of the one who recites the mantra, and will also sustain them with offerings. I also hold it, meaning that Vajrapani spoke of the qualities of the essence, and the Bhagavan also understood it, meaning to speak this essence well. The Shravakas and Pratyekabuddhas will become displeased, meaning that by the power of this essence, those who have generated the mind of the Lesser Vehicle will revert. The accomplishment of all Tathagatas and the accomplishment of Vajrasattva will also not decline, meaning that the great seal accomplishment of the Tathagatas and Vajrasattva will also be stable and will not decline, and the heart of Vajrapani is surrounded by all-burning light, meaning that in order to completely purify the thoughts of all sentient beings in all realms, the Bhagavan Vajrapani emanates from his own heart a desire-wrathful deity surrounded by blazing light, adorned with a garland of the five Tathagatas on his head, and necklaces and earrings, etc., to show the nature of desire, the four-armed wrathful deity has two hands drawing a bow adorned with flowers, and the other two hands are in the Vajra Humkara mudra, bound at the heart, and thus the Vajra Desire Wrathful deity arises. Purifying desire-wrath, it means that desire is the mind of enlightenment, which is wisdom. Wrath is subduing the untamed, which is skillful means. These two completely purify the thoughts of sentient beings in various ways. Just as I am, so do you, meaning that Vajrapani arises from his own heart as desire.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཁྲོ་བོ་ལ་ངས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱོས་ཤིག་པར་བཀའ་སྩལ་བའོ། །སྙིང་པོ་འདིས་གང་དཱི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བ་དང༌། བཅོམ་པ་ཀུན་གསོས་ཤིག་ཅེས་པ་གོང་དུ་ཊ་ཀི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་སྨོས་པའི་ཚེ། སེམས་ཅན་མང་བོ་བྲེད་པར་གྱུར་པའི་རྣམས་ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིས་སླར་གསོས་ཤིག་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །སྙིང་པོ་འདིས་གསོ་བ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི་གོ་ཆ་བགོས་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། འདི་བགོས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་བོ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ། །ཨོཾ་གྱི་དོན་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་ནོ། །ཊུཾ་ནི་སླར་གསོས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མིང་སྟེ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་ཆེན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་དུ་མར་བརྩེགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་ལྷའི་ལྡིང་ཁང་བརྩེགས་པ་ལྟར་བྲེས་པས་ན་བརྩེགས་ཆེན་ནོ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ལྡན་པར་རོ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ནི་ཆ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དང༌། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ་ལྷ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་རང་རང་གིས་ཐ་དད་པ་ལ་གནས་པས་ན་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་དག་འཆད་པ་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དེ་ཆ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་བརྒྱད་ནི་ནང་གི་རིགས་སུ་གཏོགས་སོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཆ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ཕྱི་རིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
བསྐོར་ཏེ། ནང་རིམ་གྱི་རེའུ་ཅི་བྱུང་བའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ཕྱི་བསྐོར་ན་ཕྱོགས་བཞི་འཁོར་ཏོ། །གྲྭ་བཞི་ཁ་རྡོར་འདུག་པ་ནང་གི་རེའུ་གཉིས་ལྷག་མ་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ་བགོས་ཏེ་གྲར་གླན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མཛེས་པར་ཏེ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གཉི་གའི་ར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཚོན་སྔོན་པོས་བྲིས་པས་བསྐོར། དེའི་མཐའ་ཚོན་སྣ་གཉིས་གཉིས་བསྣན་ཀ་བ་བརྒྱད་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ཚོན་སྔོན་པོས་ཐ་མལ་བར་བྲིས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བར་མི་བགྱིའོ། །གྲྭ་སྒོའི་ཐོར་ཏོ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་གྲ་སྒོ་ཕྱིར་བལྟ་བ་དང༌། སྒོའི་གྲྭའི་རྩེ་

【汉语翻译】
如帕措沃，我为有情所做的那样，你也这样做吧，这是如来所说。以此心髓，让所有昏厥的和受损的有情都复苏吧。如上所说“扎格 吽 匝”之时，很多有情都吓坏了，世尊毗卢遮那佛说，用这个名为“嗡 嘟姆”的心髓让他们复苏吧。这个心髓不仅仅是复苏，而且还会变成盔甲。如果穿戴这个，就会获得金刚身。还说，要获得金刚身。嗡的含义如上所述。嘟姆是复苏的意思。金刚轮坛城，金刚轮是坛城的名称，因为是用金刚装饰的坛城，所以是金刚轮。金刚轮大堆积。所谓金刚轮，就是说要讲述那层层堆积的金刚轮坛城。或者说，坛城的形制如同堆积的楼阁一般，所以说是大堆积。具有十六分。意思是说，坛城的大主尊位于中央，具有十六分，即中央坛城的八尊神，以及外坛城的四种供养和四位门神，这十六位神各自安住于不同的位置，所以说是十六分。另一种解释是，中央的主尊具有十六分，即内坛城的八个方格属于内部的类别。用这八个部分来围绕外层的坛城。内层方格出现数量的一半，用来围绕外层，这样四方就都围绕了。四个角落呈金刚状，内部剩余的两个方格分成两半，填补在角落里。金刚栅栏很漂亮。意思是说，内外坛城的栅栏是用三叉金刚，用蓝色颜料绘制而成。栅栏的边缘，加上两种颜色的八根柱子，从下方升起，用蓝色颜料普通地绘制，不做成金刚串。角落的门垛也是如此。意思是说，角落的门向外看，门垛的顶端

【英语翻译】
Just as I, Paktro-wo, have done for sentient beings, so should you do as well, thus spoke the Tathagata. With this essence, may all the fainting and injured sentient beings be revived. As mentioned above, at the time of "Ta Ki Hum Dza," many sentient beings were frightened, and the Bhagavan Vairochana said, "Revive them with this essence called 'Om Tum'." This essence is not only for revival, but it also becomes armor. If one wears this, one will obtain the Vajra body. It is also said, "May you obtain the Vajra body." The meaning of Om is as mentioned above. Tum means to revive. Vajra Wheel Mandala, Vajra Wheel is the name of the Mandala, because it is a Mandala decorated with Vajra, therefore it is the Vajra Wheel. The Great Accumulation of Vajra Wheels. The so-called Vajra Wheel, is to say that the Vajra Wheel Mandala stacked in layers is to be explained. Or, the form of the Mandala is like a stacked pavilion, so it is called the Great Accumulation. Possessing sixteen parts. It means that the great lord of the Mandala is located in the center, possessing sixteen parts, that is, the eight deities of the central Mandala, and the four offerings and four gatekeepers of the outer Mandala, these sixteen deities each reside in different positions, so it is said to be sixteen parts. Another explanation is that the central main deity possesses sixteen parts, that is, the eight squares of the inner Mandala belong to the inner category. These eight parts are used to surround the outer Mandala. Half of the number of squares that appear in the inner layer are used to surround the outer layer, so that all four directions are surrounded. The four corners are in the shape of Vajras, and the remaining two squares inside are divided in half and filled in the corners. The Vajra fence is beautiful. It means that the fence of both the inner and outer Mandalas is surrounded by a three-pronged Vajra, painted with blue paint. At the edge of the fence, add eight pillars of two colors each, rising from below, painted ordinarily with blue paint, not made into a Vajra string. The corner gate tower is also like this. It means that the corner gate looks outward, and the top of the gate tower

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
མོ་དང་རྟ་བབས་ཀྱི་མཚམས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པར་སྤྲོའོ། །ཕྱི་རིམ་གྱི་ངོས་ཕྱིར་བལྟ་བ་ལ་བ་དན་དང༌། མེ་ཏོག་དང་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཅི་སྡུག་ཏུ་བརྒྱན་པའོ། །སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་ལས་བྱེད་དོ་ཅོག་ནི་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡི་ནང་གི་འཁོར་ལོ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནང་རིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་སྲད་བུས་མཉམ་པར་བྲེའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་དང་གྲྭ་བཞིར་ལྷའི་གནས་རེ་རེ་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བའི་རྩེ་མོ་རུ། །ཞེས་པ་ཀ་བའི་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་འདུས་པའི་མདོར་འོད་འབར་བ་གཞག་གོ །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་རིམ་གྱི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ཡིད་ཀྱིས་འཛུམ་པ་ཕྱག་གཉིས་ལ་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་ན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ཡང་ཕྱག་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཕྱག་བཞི་པ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་འདོད་པ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་བཞག་སྟེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོའོ། །གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་པ། །ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་སྙིང་
གར་བཞག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་གཡས་ཕྱོགས་སུ། །ཞེས་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་མགོ་ཆུ་སྲིན་ཅན་འཛིན་པ་རྒྱལ་མཚན་དེ་ལས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གཞག་གོ །དབུ་ལ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ནམ་མཚན་མར་འདྲེན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་གཡོན་དུ་བྲི་བ་ནི། །ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཡོན་ལོགས་སུ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་དེ་བྲི་བ་སྟེ་ཁ་དོག་དམར་པོའམ་སེར་པོར་བྱའོ། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མིང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་ལྟ་ཟུར་གཉིས་སུ་བསྟེན་ཏེ་སྒེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་འདུད་པས་ན་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པའམ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྟན་པའོ། །གྲྭ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་

【汉语翻译】
在占卜处和下马处之间的交界处，用珍贵的金刚杵来装饰。外层的表面向外看，用幡幢、鲜花、摩尼宝珠串和铃铛等各种装饰品尽情装饰。要念诵和书写心髓。这里说的是，坛城内外的一切工作都要念诵和书写“札格嘿吽匝”（ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，ṭakki hūṃ ja，札格嘿，吽，匝）这个心髓。它的内轮也是，内层的坛城是正方形的，有八根柱子，用线均匀地绘制。坛城是八种形式，说的是内坛的四个方向和四个角落各有一个神灵的住所。金刚柱的顶端，说的是柱子的顶端汇聚在中央的交汇处，放置闪耀的光芒。它的中央有大菩萨，说的是坛城内层的中央要安住大菩萨金刚手，头戴五佛冠，面带微笑，两只手中，右手拿着高举的金刚杵，左手拿着铃铛，还有两只手拉着弓箭，身体是蓝色的，除此之外，还有四只手，在金刚手菩萨的面前，放置悦意的忿怒金刚萨埵的心髓，身体是红色的。双手结金刚吽印，说的是两只手结吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）的心髓手印，两根手指伸直，放在心间。金刚的右边，说的是颜色是蓝色的，拿着摩羯鱼旗，旗子的头部是摩羯鱼，从旗帜中燃烧着摩尼宝珠，安放伟大的菩萨金刚力。头部指的是旗帜或标志。绘制金刚的左边，说的是在金刚手的左边，绘制名为左金刚，也称为金刚傲立的形象，颜色是红色或黄色。名为左金刚，是他的名字，握紧金刚拳，眼睛斜视，以优雅的姿态向左边倾斜，所以称为左金刚。红色，表示贪欲的自性，或者表示本尊的颜色是红色。在角落的坛城处，说的是金刚手大乐

【英语翻译】
At the boundary between the divination place and the dismounting place, adorn with precious vajras. The outer surface faces outward, adorned with banners, flowers, strings of mani jewels, bells, and various other ornaments to one's heart's content. Recite and write the essence. It is said here that all the work inside and outside the mandala should be done by reciting and writing the essence of "Ṭakki Hūṃ Ja" (ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛ་, ṭakki hūṃ ja, Tag He, Hum, Tza). Its inner wheel is also, the inner layer of the mandala is square, with eight pillars, drawn evenly with thread. The mandala is in eight forms, which means that there is a dwelling place for each deity in the four directions and four corners of the inner mandala. At the top of the vajra pillar, it is said that the tops of the pillars converge at the intersection in the center, and a blazing light is placed. In its center is the great Bodhisattva, which means that the great Bodhisattva Vajrapani should reside in the center of the inner layer of the mandala, wearing the five Buddha crowns, smiling, with two hands, the right hand holding the vajra aloft, the left hand holding the bell, and two other hands pulling the bow and arrow, the body is blue, in addition to that, there are four hands, in front of Vajrapani, place the heart essence of the pleasing Wrathful Vajrasattva, the body is red. The two hands form the Vajra Hum Mudra, which means that the two hands form the heart essence mudra of the Hum syllable (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum), with two fingers extended, placed at the heart. On the right side of the vajra, it is said that the color is blue, holding the makara flag, the head of the flag is a makara, from which the mani jewel is burning, placing the great Bodhisattva Vajra Power. The head refers to the flag or symbol. Drawing the left side of the vajra, it is said that on the left side of Vajrapani, draw the image called Left Vajra, also known as Vajra Standing Proudly, the color is red or yellow. Named Left Vajra, is his name, clenching the vajra fist, squinting, leaning to the left in an elegant posture, so it is called Left Vajra. Red, indicates the nature of lust, or indicates that the color of the deity itself is red. At the corner mandala, it is said that Vajrapani is great bliss

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ། འདོད་པའི་ལྷ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྙེམས་པ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་ཀྱང་བསྐོར་ཏེ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲྭ་བཞིར་དུས་བཞིའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཤར་དང་བྱང་གི་མཚམས་ན་དཔྱིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མོ་ཁ་དོག་དམར་པོ་བདུག་པ་འབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །ཤར་དང་ལྷོའི་མཚམས་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་གྱི་ལྷ་མོ་སྟེ་ཁ་དོག་སྔོན་མོ་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །སྟོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་མར་མེ་འབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གྲྭར་གཞག་གོ།། བྱང་དང་ནུབ་ཀྱི་གྲྭར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁབ་མོ་དགུན་གྱི་ལྷ་མོ་དྲི་འབུལ་བའི་ཁ་དོག་སྔོ་བསངས་སུ་བྱ་སྟེ་གཞག་གོ །འདོད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བྲི། །ཞེས་པ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲྭ་བཞིར་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོའི་རྣམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོར་གྱུར་ཏེ། ཤར་དང་བྱང་གི་མཚམས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་དཀར་མོ་དང་དམར་མོ་དང་སྔོན་མོ་དང་སྔོ་བསངས་རིམ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་སྟོན་པ་དང་པི་ཝང་ལེན་པ་དང་དྲི་འབུལ་བ་དང་ཟས་ཀྱི་སྣོད་ཐོགས་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་གོ །སྒོ་བཞིར་ཀྱོ་བཏང་དང་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་དང་དྲིལ་བུ་རྣམས་
བཞག་སྟེ་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་རིམ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཀྱོ་བ་ཏང་གིས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགུག་གོ །ཞགས་པས་ནི་གར་གཞག་པའི་ས་དེར་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲོག་གིས་ནི་དེ་ལས་མི་འགྱུར་བར་འཆིང་ངོ༌། །དྲིལ་བུས་མཉེས་པར་བྱེད་དོ། །ཀྱོ་བ་ཏང་གིས་འདོད་པ་དགུག་པས་ན་ཀྱོ་བ་འདོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་བཅིངས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང༌། །ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བདག་རང་གྲུབ་པར་གསོལ་བ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཁྱབ་པོ། ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་ལ་མཐུ་མངའ་བས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་སྩོལ་ཏོ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་ཤིང་ཕན་འདོགས་པ་ཕ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཕར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་ངེས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་དེང་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་ས

【汉语翻译】
当安住于莲花坛城之中时，为了压倒那些因欲望之神享用而自满者，也由供养的女神们围绕，化为内部坛城四隅的四季女神之形，于东和北的交界处，作春季金刚母，红色，供奉焚香之状。于东和南的交界处，作金刚云之女神，青色，供奉鲜花之状。秋季金刚女，红色，供奉灯火之状，置于西南隅。于北和西的交界处，作金刚针母，冬季女神，供奉香，颜色为淡蓝色，安放。书写欲望之形等等。所说的是，外部坛城的四隅，色、声、香、味都化为供养的女神。从东北角开始，依次为白色、红色、蓝色和淡蓝色，依次为展示镜子、弹琵琶、供香和手持食物容器之状。四门处安放钩、索、锁和铃，依次为东、南、西、北。其中，钩能钩召一切众生。索能使进入所安放之地。锁能束缚，使其不改变。铃能使喜悦。钩能钩召欲望，因此称为欲望钩。金刚心要结手印，意思是导师自己结金刚吽迦啰的心要手印，竖起两根手指。遍及一切众生的心，意思是导师赞颂金刚手，祈愿自己成就，因为金刚手是所有佛和菩萨的智慧自性，所以遍及一切众生的心。具有慈悲且具威力，因此赐予一切众生脱离痛苦的安乐。对于一切众生慈爱且行饶益，如同父亲一般，因此是度脱者。愿我 निश्चित 成为金刚萨埵，意思是祈愿现在 निश्चित 成就为金刚萨埵的自性，为了加持和策励，念诵心咒。

【英语翻译】
When dwelling in the lotus mandala, in order to subdue those who are complacent with the enjoyment of the desire deity, also surrounded by offering goddesses, transforming into the forms of the four seasonal goddesses in the four corners of the inner mandala, at the junction of east and north, make the spring Vajra Mother, red in color, in the posture of offering incense. At the junction of east and south, make the Vajra Cloud Goddess, blue in color, in the posture of offering flowers. The autumn Vajra Woman, red in color, in the posture of offering lamps, is placed in the southwest corner. At the junction of north and west, make the Vajra Needle Mother, the winter goddess, offering fragrance, with a pale blue color, and place her there. Write the forms of desire and so on. What is said is that in the four corners of the outer mandala, form, sound, smell, and taste all transform into offering goddesses. Starting from the northeast corner, in order, they are white, red, blue, and pale blue, in order, showing a mirror, playing a lute, offering fragrance, and holding a food container. At the four gates, place hooks, ropes, locks, and bells, in order, to the east, south, west, and north. Among these, the hook summons all beings. The rope makes them enter the place where they are placed. The lock binds them, preventing them from changing. The bell makes them joyful. The hook summons desire, therefore it is called the desire hook. "Binding the Vajra Essence Mudra" means that the teacher himself binds the essence mudra of Vajra Humkara, raising two fingers. "Pervading the minds of all beings" means that the teacher praises Vajrapani and prays for his own accomplishment, because Vajrapani is the wisdom nature of all Buddhas and Bodhisattvas, therefore he pervades the minds of all. Possessing compassion and power, he bestows the bliss of liberation from suffering upon all beings. Loving and benefiting all beings, like a father, therefore he is the deliverer. "May I definitely become Vajrasattva" means praying that one may definitely become the nature of Vajrasattva now, and for the sake of blessing and urging, recite the heart mantra.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ྨྲས་སོ། །དེ་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་དང་འབབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་དེ་སྐད་སྨྲས་ནས། ཨ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ལྷ་ཉིད་སྔགས་པ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར་ཏེ་བབས་ནས་ཀྱང་སྔགས་པ་ལ་ལ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ལ་ལ་ནི་འཚང་རྒྱ་བ་ཉིད་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་སྟེ་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ་དེས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་འདི་ཞེས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བསྒོའོ། །འདི་ནི་དང་པོའི་སེམས་དཔའ་ཞེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དང་པོ་དེ་ལས་འབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདག་པོའོ། །གང་
དུ་དབང་བྱེད་ཀྱང་བདག་རང་ཅི་ལའང་མ་རེག་པར་མི་སྤྱོད་པའང་སྲིད་པ་དེ་དེ་བས་ན་འདོད་པའི་དབང་པོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། འདོད་པ་ལའང་མ་རེག་པར་སྤྱོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཞེས་པ་འདོད་པ་ཁྲོ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་གཟུགས་སོ། །རེག་པས་བདེ་བ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་རེག་ནས་དགའ་པར་བྱེད་པའོ། །བདག་ཆེ་བ་ནི་དེའི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱམས་པ་སྐྱེ་ཞིང་སློང་བར་བྱེད་པ་དང་ཕོངས་པ་ལ་ནོར་སྦྱིན་པའོ། །བདག་ཆེ་བའི་བདུད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རབ་ཏུ་གསོད་པའི་ཕྱིར་བདུད་དོ། །གང་གྲྭ་བཞི་པ་འདི་རྣམས་ནི་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པས་ནི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསྟན་ཏེ། དུས་བཞིན་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསྟན་ཏོ། །མིག་དང་ཆགས་པ་དང་མཛའ་བ་དང་མི་མཛའ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ཀྱོ་བ་ཏང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་བསྟན་པ་སྟེ་མིག་གིས་མཐོང་ནས་དགུག་པས་ན་མིག་ནི་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་རྒྱུའོ། །ཆགས་པ་ནི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་སྟེ་ཆགས་ཤིང་འདོད་པས་ན་འཇུག་གོ །མཛའ་བ་ནི་འཆིང་བའི་རྒྱུ་སྟེ་གང་ལ་ཞེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཆིང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཛའ་བ་ནི་ཆགས་པ་མེད་པའི་དོན

【汉语翻译】
说了。然后说了那样的话就会降临，说了那样的话后，如果做了阿等咒语的结合，那么天神就会降临到咒师身上，降临之后，有些咒师会变成金刚手，有些会获得成佛。然后让弟子进入，结缚心要手印，就是金刚吽迦罗的手印，竖起两根中指，用它拿着花环进入。然后说这个，这是上师对弟子说的。这个是最初的勇士，金刚手是所有佛和菩萨的最初，因为是所有智慧的自性，所以是从最初产生的意义。欲望的主宰，欲望是菩提心，因为能控制它所以是主宰。无论在哪里控制，自己不接触任何东西也不使用也是有可能的，因此说了欲望的自在，就是不接触欲望也使用的意思。这个心要，欲望和愤怒是金刚手的心要，是具有方便和智慧的形象。接触带来快乐，叫做金刚喜悦，它接触所有众生的身体后带来喜悦。大主宰是它的旗帜，金刚手的旗帜，对所有菩萨等产生和引发慈爱，并向贫困者施舍财物。大主宰的魔，就是金刚手自身为了彻底摧毁烦恼和所知障而成为魔。这些四方隅，是时间的供养，用内外八位天女供养，表示所有供养都汇集在一起，表示如时间般生起和出现的色等一切都汇集在一起。眼睛和贪恋和友善和不友善，这是指调伏等的续部，因为用眼睛看到后引诱，所以眼睛是调伏等的因。贪恋是进入的因，因为贪恋和欲望所以进入。友善是束缚的因，因为执着于什么就被什么束缚。不友善是没有贪恋的意思。

【英语翻译】
Said. Then, saying those words, it will descend. After saying those words, if one performs the combination of mantras such as Ah, the deity will descend upon the mantra practitioner. After descending, some mantra practitioners will become Vajrapani himself, and some will attain enlightenment itself. Then, have the disciple enter and bind the essence mudra, which is the Vajra Humkara mudra, raising two middle fingers, and use it to hold the flower garland and enter. Then say this, which the teacher tells the disciple. This is the first hero, Vajrapani is the first of all Buddhas and Bodhisattvas, because it is the nature of all wisdom, so it means it arises from the beginning. The lord of desire, desire is the mind of enlightenment, and because he has power over it, he is the lord. Wherever he controls, it is possible that he himself does not touch anything and does not use it, therefore it is said that he is the master of desire, which means that he uses it without touching desire. This essence, desire and wrath, is the essence of Vajrapani, the form endowed with skillful means and wisdom. Touching brings happiness, called Vajra Joy, which makes all beings happy by touching their bodies. The great lord is its banner, the banner of Vajrapani, which generates and arouses love for all Bodhisattvas and others, and gives wealth to the poor. The demon of the great lord is Vajrapani himself, who becomes a demon in order to completely destroy afflictions and cognitive obscurations. These four quarters are the offerings of time, and offering with the eight inner and outer goddesses shows that all offerings are gathered together, showing that all forms and so on that arise and appear like time are gathered together. Eyes and attachment and friendliness and unfriendliness, this refers to the tantra of subjugation and so on, because seeing with the eyes and then enticing, the eyes are the cause of subjugation and so on. Attachment is the cause of entering, because of attachment and desire, one enters. Friendliness is the cause of binding, because whatever one is attached to, one is bound by that. Unfriendliness means without attachment.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །མ་ཆགས་པས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བརྗོད་ཅིང་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉེས་པར་བྱེད་དོ། །རྒོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཀྱོ་བ་ཏང་ལ་སོགས་པ་སྒོ་བས་བསྒོས་པའི་ཕྱིར་དེའི་མཚམས་ལས་སུ་ཡང་མི་རྒོལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ཚིག་བསྟན་པ་འདི་སྐད་སྨྲོས་ཤིག །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སྨད་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་མི་སྨད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་
མི་སྨད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་ཡང་མི་ཞེས་བྱ་བ་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལ་འགའ་ཞིག་ན་རེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དམ་པའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་པའི་ལན་དུ་གང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་པའི་ཆོས་འདོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་འཆད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་མི་འཆད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང༌། གྲོལ་བར་བྱས་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་ཡང་ཐར་པར་འདོད་དོ། །བདག་གི་ཆུང་མས་ཀྱང་སེམས་ཅན་སྡུད་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་པ་ཆུང་མ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་མ་དེས་སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱེད་དོ། །འདོད་ཆགས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྟན་པའོ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་ལ་ཆགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྱུར་བས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲུབ་པས་ན་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་གོང་མ་བསྒྲུབས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་བོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པས་འདོད་པ་ཁྲོ་བོ་ཡང་གྲུབ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་པ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་པོ་འདི་དག་ཆེ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་པར་སློབས་ཤིག་ཅེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་ནས་ལྷའི་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་སློབས་ཤིག །དེའི་རང་བཞིན་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་དུ་ལུང་དང་རིགས་པས་བསྒྲུབས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་ལུས་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པས་ན་ལྷའི་ལུས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། བྱི

【汉语翻译】
不执著的缘故，宣说般若波罗蜜多的意义，并且使一切勇士都欢喜。所谓“不会反驳”，是因为乔瓦当等被门卫守护，所以不会从那个界限反驳。然后，上师对弟子教导说：“说这样的话：你也不要诽谤薄伽梵一切欲望的主宰。”这是说不要诽谤金刚手，这只是近似的教导而已。意思是不要诽谤一切佛和菩萨。所谓“也不要远离贪欲”，对于上面所说的那件事，有些人说：“佛的教法中，远离贪欲是最殊胜的。”为了回答类似这样的话，才说“凡是佛的教法”等等。为了使一切众生从烦恼中完全清净，宣说与烦恼之法五种欲望相应的贪欲是远离贪欲，而不是说菩萨是远离贪欲。为什么呢？因为外道徒们认为菩提心是为了成熟众生，并且使之解脱，即使没有执著也能获得解脱。所谓“我的妻子也能摄集众生”，妻子是指自己解脱的象征手印，那个解脱的象征能使众生欢喜。所谓“贪欲被显示为菩提”，意思是说，对于成熟和解脱众生的执著会转变为菩提，所以称为菩提。薄伽梵成就，所以欲望的忿怒尊也会成就。这句话的要点是，通过修成上面的本尊，金刚手就会成就。金刚手成就了，欲望的忿怒尊也会成就。为什么呢？因为所谓的欲望忿怒尊，这些心咒大部分都是金刚手的心咒。所谓“学习认识大手印”，意思是进入那个坛城后，学习认识天神身体的秘密大手印的自性。那个自性就是用圣言和理证来证明一切法唯是心，从而信解空性。然后，因为众生的名言没有身体是无法成立的，所以为了生起天神的身体，

【英语翻译】
Because of non-attachment, it speaks of the meaning of the Prajñāpāramitā, and also pleases all heroes. The so-called "will not refute" is because Kyobadang and others are guarded by the gatekeeper, so they will not refute from that boundary. Then, the teacher instructs the disciple, saying: "Say these words: You should not slander the Bhagavan, the master of all desires." This is to say not to slander Vajrapani, which is only an approximate teaching. It means not to slander all Buddhas and Bodhisattvas. The so-called "also do not be free from desire," regarding the matter mentioned above, some say, "In the Buddha's teachings, being free from desire is the most excellent." To answer such words, it is said, "Whatever the Buddha's teachings" and so on. In order to completely purify all sentient beings from afflictions, it is said that attachment to the five desires, which are the objects of affliction, is freedom from desire, but it is not said that Bodhisattvas are free from desire. Why? Because the non-Buddhists believe that the mind of enlightenment is to ripen sentient beings and liberate them, and that liberation can be attained even without attachment. The so-called "my wife can also gather sentient beings," wife refers to the mudra, the symbol of one's own liberation, and that symbol of liberation can please sentient beings. The so-called "desire is shown as Bodhi," means that attachment to maturing and liberating sentient beings will turn into Bodhi, so it is called Bodhi. Because the Bhagavan is accomplished, the wrathful deity of desire will also be accomplished. The point of this sentence is that by accomplishing the above deity, Vajrapani will be accomplished. When Vajrapani is accomplished, the wrathful deity of desire will also be accomplished. Why? Because the so-called wrathful deity of desire, most of these mantras are the mantras of Vajrapani. The so-called "learn to recognize the Mahamudra," means entering that mandala and learning to recognize the nature of the secret Mahamudra of the body of the deity. That nature is to prove with scripture and reasoning that all dharmas are only mind, and thereby believe in emptiness. Then, because the expression of sentient beings cannot be established without a body, in order to generate the body of the deity,

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་བརླབ་དང་དབང་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་ཏུ་གཏོགས་སོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པར་སློབས་ཤིག་པའི་
ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བཅིངས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་ནས་སློབ་མའི་ལག་པ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ལྟོ་སྦྱར་ལ་རྩེ་མོར་བྱས་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་བཞི་སོ་སོར་བསྒྲེང་ས་ཏེ་རྩེ་མོ་བཞིར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བཛྲ་དྷ་ར་ནི་བོད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྔགས་པ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །བཛྲ་བྷྲ་ཏཾ་དྷ་ར་ཡ་སིདྷྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པར་གྲུབ་ཅིག་པའི་དོན་ཏོ། །ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ནི་སྙིང་པོ་འདིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་པའི་དོན་ཏོ། །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པ་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཡོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕུལ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་ངོ༌། །དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་སྦྱིན་ནོ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱོགས་ཤིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་མིང་ཡང་བརྗོད་དགོས་ཏེ་དེ་བས་ན་སྔགས་འདི་སྨྲས་ཏེ་མིང་གདགས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་ཅེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་དེར་འདུག་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་དེར་འདུག་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨྲས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཉིད་དུ་སྙིང་པོ་དེ་སྒྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་དེས་སྦྱོར་པའོ། །སྙིང་ཤེས་པ་དང་ཞེས་པ་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའོ། །སྙིང་ལ་དབང་བྱེད་པ་ནི་སེམས

【汉语翻译】
以那（种子字）加持、灌顶、三摩地和供养等属于大手印的支分。这是“学习了解仪轨”的誓言。然后，“世尊的誓言手印”是指手金刚的誓言手印，结五股金刚杵，念诵“世尊的金刚心 ṭa kki hūṃ ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，并将金刚杵给予两位弟子。其中，五股金刚杵的手印是：在金刚结的基础上，将两中指背靠背，使其成为顶端，四个小指和拇指各自竖立，使其成为四个顶端。然后念诵给予手中金刚杵的咒语。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如前。班杂达拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是藏语，指金刚持咒者本身。班杂布拉丹达拉亚悉地亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的意思是成就持有金刚行。ṭa kki hūṃ ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的意思是用这个心髓加持。给予手中金刚杵也是给予手金刚的苦行。然后，将弟子手中的花鬘献给手金刚，并将花朵系在弟子的头上。然后，“给予金刚名字的灌顶”，意思是进入坛城后，为了面向和转变三宝，也必须说出名字，因此念诵这个咒语来命名。咒语的意思是：以金刚灌顶一切欲望的主宰，愿金刚的名字被称为这个，这是誓言。然后，坐在那里结大手印，意思是坐在坛城的门口，进行手金刚的瑜伽，念诵ṭa kki hūṃ ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这个心髓一百次或一千次。然后，结誓言手印，意思是上面所说的手金刚的誓言手印。“金刚心髓变为自在”，意思是手金刚的心髓ṭa kki hūṃ ja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）本身变为自在，意思是随心所欲地修持那个心髓。再次，手金刚的心髓变为自在，像所希望的那样用它结合。知道心髓，意思是知道他人的心。支配心髓就是心。

【英语翻译】
Blessing with Na (seed syllable), empowerment, samadhi, and offerings, etc., belong to the limbs of the Great Seal. This is the vow of "learning to understand the rituals." Then, "the samaya mudra of the Bhagavan" refers to the samaya mudra of Vajrapani, binding the five-pronged vajra, reciting "the vajra essence of the Bhagavan, ṭa kki hūṃ ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)," and bestowing the vajra upon the two hands of the disciple. Among them, the mudra of the five-pronged vajra is: on the basis of the vajra knot, the two middle fingers are placed back to back, making them the apex, and the four little fingers and thumbs are each erected, making them four apexes. Then, recite this mantra for bestowing the vajra in the hand. Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is as before. Vajradhara (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is Tibetan, referring to the vajra holder mantra practitioner himself. Vajrabhratam dharaya siddhya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means to accomplish holding the vajra conduct. ṭa kki hūṃ ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means to bless with this essence. Giving the vajra in the hand is also giving the asceticism of Vajrapani. Then, offering the garland of flowers in the disciple's hand to Vajrapani and tying the flower on the disciple's head. Then, "giving the empowerment of the vajra name," means that after entering the mandala, in order to face and transform the Three Jewels, the name must also be spoken, so recite this mantra to name. The meaning of the mantra is: empowering the lord of all desires with the vajra empowerment, may the vajra name be called this, this is the vow. Then, sitting there and binding the Great Seal, means sitting at the door of the mandala, performing the yoga of Vajrapani, and reciting the essence ṭa kki hūṃ ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) a hundred or a thousand times. Then, binding the samaya mudra means the samaya mudra of Vajrapani mentioned above. "The vajra essence becomes empowered," means that the essence of Vajrapani, ṭa kki hūṃ ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) itself becomes empowered, meaning to practice that essence as one wishes. Again, the essence of Vajrapani becomes empowered, combining with it as desired. Knowing the essence means knowing the minds of others. Dominating the essence is the mind.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་དུ་གྱུར་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་བརྟན་པར་ཆགས་སོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་བདག་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་
ཆགས་ཤིང་བྱམས་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་ཐམས་ཅད་ལས་ཚིག་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་གཞན་གྱི་ཡིད་ལ་ཅི་བསམས་པ་སྒྲར་གྱུར་ནས་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ། །གྱུར་པ་དང་འགྱུར་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱི་ཆོས་རྣམས་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་ཞིང་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་བདེན་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་གི་སྙིང་ལས་ཀྱང་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་བཞི་ཞེས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་བཞི་བདག་རང་གིས་ཀྱང་མཐོང་ཞིང་གཞན་ལ་ཡང་བསྟན་ཏོ། །ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་ནི་འབར་བ་དང༌། གདུང་བ་དང༌། སྣང་བ་དང་ཆར་འབེབས་པའོ། །དེ་ལ་འབར་བ་ནི་བདག་གི་ལུས་ལ་མེ་འབར་བའོ། །གདུང་བ་ནི་ཀུན་ལ་ཚབས་གདུང་བར་བྱེད་པའོ། །སྣང་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀུན་འོད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཆར་འབབ་པ་ནི་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྙིང་ལས་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་བསྒོམས་པའི་མཐུས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཟུགས་བརྙན་དུ་སྣང་སྟེ་དེ་ཕྱིན་ཆད་གཞན་གྱིས་མི་གསོད་གནོད་པར་བྱར་མི་ཚུགས་མཚོན་གྱིས་མི་ཆོད་སོ་སོར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ལུས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚེ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆོ་གའོ། །གསང་བ་ནི་དམ་ཚིག་མི་ཤེས་པ་དང་མ་དད་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྟན་པ་སྟེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཆོད་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐྱོན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ལ་མི་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་བསྙེམས་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་མཆོད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་གཞན་གྱིས་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཡང་གསང་བ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོས་བསྟོད་པའི་གླུས་བསྟོད་དོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བསྟོད་པའི་ཚིགས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་རྣམས། ཤརྫ་དང་དེ་བ་ཏ་དང༌། གྷནྡྷ་ར་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྟོད་དོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་
རོ་ཞེས་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའམ་བདག་ལ་མཆོད་པར་འགྲུབ་པོ། །དེ་ན

【汉语翻译】
成为自在。所有人的心都坚定地依恋，意为所有人的心都时时依恋我，并变得慈爱。所有心中都能听到话语，意为他人心中所想，都会变成声音而被听到。已发生和将发生，意为过去、未来和现在的法，我所预言和说的一切都将成真。从我的心中也会出现四种神变，意为仅凭意念，四种神变我自身也能见到，也能向他人展示。四种神变是燃烧、震动、显现和降雨。其中，燃烧是指我的身体燃烧火焰。震动是指使一切都剧烈震动。显现是指使所有方向都被光明照亮。降雨是指仅凭意念就能降雨。从其心中会生出金刚，意为通过禅修的力量，心中会显现五股金刚的影像，此后他人无法杀害，无法加害，刀剑无法斩断，成为不可分割的身体。之后，进行秘密的供养，意为在坛城结束时，进行供养和赞颂，然后祈请返回的仪轨。秘密是指不向不了解誓言和不信仰的人展示，因为有人会指责说，金刚手菩萨用女人的坛城进行供养，并非远离贪欲等烦恼。或者，为了压制骄傲的欲界天神，将自己的各种功德化现为天女的形象进行供养，这种深奥的意义他人无法理解，因此也称为秘密。用金刚心赞颂之歌赞颂，意为金刚心指的就是金刚手菩萨本身。用赞颂他的偈颂等，以及下面将出现的词句等的赞颂，与夏尔扎、德瓦达和甘达拉等的歌曲结合起来进行赞颂。所有秘密的供养都将迅速成就，意为用上面所说的秘密供养来供养金刚手菩萨或我，就能成就。之后

【英语翻译】
To become independent. The hearts of all become firmly attached, meaning that the hearts of all are always attached to me and become loving. Words are heard from all hearts, meaning that what others think in their hearts becomes sound and is heard. What has happened and will happen, meaning that all the dharmas of the past, future, and present, all that I have prophesied and said will come true. From my heart also arise the four miracles, meaning that just by thinking, I myself can see the four miracles and also show them to others. The four miracles are burning, shaking, appearing, and raining. Among them, burning is the fire burning on my body. Shaking is making everything shake violently. Appearing is making all directions illuminated by light. Raining is raining just by thinking. From its heart will arise a vajra, meaning that through the power of meditation, the image of a five-pronged vajra will appear in the heart, and thereafter others cannot kill, cannot harm, swords cannot cut, and it becomes an indivisible body. After that, perform secret offerings, meaning that at the end of the mandala, perform offerings and praises, and then request the ritual of returning. Secret means not showing it to those who do not understand the vows and do not believe, because some will accuse that Vajrapani offers with the mandala of women, not being free from greed and other defilements. Or, in order to suppress the proud gods of the desire realm, transforming one's various qualities into the form of a goddess and offering them, this profound meaning is incomprehensible to others, so it is also called secret. Praise with the song of praise of the Vajra Heart, meaning that the Vajra Heart refers to Vajrapani himself. Praise with the verses praising him, etc., and the praises of the words that will appear below, etc., combined with the songs of Sharza, Devata, and Gandhara, etc. All secret offerings will be quickly accomplished, meaning that offering Vajrapani or me with the secret offerings mentioned above will accomplish it. Then

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པར་མཆོད་ནས་དེར་འདུས་པའི་སློབ་མ་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཟས་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་བདོག་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་རོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགུ་བར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱད་པ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། འགྲོ་སྡོད་འདུག་ཉལ་གྱི་ཚུལ་བསྟན་པས་ཡི་རངས་པར་བྱས་ཏེ་སོ་སོར་དགྱེས་པར་བྱའོ། ཁ་ཅིག་འཆད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ལ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་ལྷ་བཤོས་རྣམས་ལ་ཅི་འདོད་པར་ཟོས་ཏེ་སྙིང་ཚིམ་པར་བྱ་དགོས་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་ཏེ། སྔགས་པ་ལྷ་བཤོས་མི་བཟའ་བར་གཞུང་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ལ་ལྷའི་ཕ་འབབ་བཟའ་བ་ཉིད་ལྷ་མཉེས་པར་བྱའི་རྒྱུར་ཞེས་སྙམ་ཡང་མི་བྱེད་ཀྱིས་བཤད་པ་ནི་སྔ་མ་ལེགས་པ་འདྲ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་སྦྲེལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་འཁོར་གྱི་རྣམས་བྲིའོ། །ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཅི་བཞིན་ཤེས་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་བྲི་སྟེ། །སྐུ་གཟུགས་སུ་གཞག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅུག་ལ་མཆོད་པའི་ལྷའི་རྡོ་རྗེ་གར་དང་མཆོད་པས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་དཔོན་དད་སློབ་མ་གཉིས་ཞུགས་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གར་དང་ཕྲེང་བ་གླུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་མཆོད་ལ་སྙིམ་བ་ཡང་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ལག་ཏུ་གསེར་དངུལ་ལམ་ཟངས་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བླངས་ནས་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འབུམ་བཟླས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པས་ཞེས་བ་སྔར་དེའི་གླུ་དང་སྦྱར་ཏེ་བརྩམས་ལ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པས་འབུམ་ཚད་བར་བྱའོ། །ནང་པར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཏམ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་
འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བའི་སྐུའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྐུའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གང་དུ་སྨོས་པ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཐིག་བཏབ་སྟེ། དེ་ནས་ནད་རིམ་གྱི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་རི་མོར་བྲིས་ལ། དེ

【汉语翻译】
以「所有土地供养」等句为例，意为内外一切天女各自从各方，平等供养坛城中安住的一切本尊，并以各自拥有的各种美食，令聚集于此的弟子和眷属中想要食物者皆得饱足。对于不追求食物者，则以行、住、坐、卧四种姿态来示现，使他们心生欢喜，各自感到满意。有些人解释说，坛城法事结束后，上师和所有弟子聚集在一起，随意享用供神的食物，以满足心意。然而，其他经典中也提到，密咒士不应食用供神的食物，并认为食用神灵的排泄物才能使神灵感到愉悦，但这种想法是不正确的。因此，前一种说法似乎更为妥当。接下来，「于金刚坛城中」等句，意为金刚坛城以金刚链连接等等，其他一切仪轨都与之前相同。所谓「金刚欲」，指的是忿怒尊薄伽梵金刚手。以「等」字来概括，省略了内部的供养和眷属。外部的供养和守门者也同样如此。「如实了知手印者」，意为描绘各种大手印，并将其安放为身像。「进入并以供养本尊的金刚舞和供养」等句，意为上师和弟子二人进入坛城后，以供养天女的舞蹈、花鬘、歌舞等来供养，并将双手合捧，以鲜花充满，献给本尊。之后，上师结金刚萨埵的大手印，手持以金、银或铜制成的五股金刚杵，念诵心咒「ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་」（ṭakki hūṃ ja，ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ，ṭakkī hūṃ ja，咤吉 吽 扎）一百万遍。「以金刚歌和金刚念诵」等句，意为先将此歌与之前的歌结合起来创作，并以金刚念诵达到一百万遍的数量。所谓「次日金刚持或忿怒尊」，金刚持指的是金刚萨埵寂静的形象。忿怒尊指的是金刚吽迦ra的形象。接下来，「誓言坛城」，指的是金刚手的大坛城，按照其中所说的正方形等方式来绘制。之后，在病序的台座上画一个正方形的图案。

【英语翻译】
For example, the phrase "With all land offerings" means that all the goddesses, both internal and external, equally offer to all the deities residing in the mandala from their respective directions, and satisfy the disciples and retinues gathered there who desire food with all the flavors of the food they possess. For those who do not seek food, they should be pleased by showing the four postures of walking, standing, sitting, and lying down, so that they are satisfied individually. Some explain that after the mandala ritual, the master and all the disciples gather together and eat the food offered to the deities as they please, to satisfy their hearts. However, other scriptures also mention that mantra practitioners should not eat the food offered to the deities, and think that eating the excrement of the deities will please the deities, but this idea is incorrect. Therefore, the former statement seems more appropriate. Next, "In the Vajra Mandala," etc., means that the Vajra Mandala is connected by a vajra chain, etc., and all other rituals are the same as before. The so-called "Vajra Desire" refers to the wrathful Bhagavan Vajrapani. The word "etc." is used to summarize, omitting the internal offerings and retinues. The external offerings and gatekeepers are also the same. "Those who know the mudras as they are" means to depict the various great mudras and place them as body images. "Entering and offering with the Vajra dance and offerings of the offering deities" means that after the master and the two disciples enter the mandala, they offer with the dance, garlands, songs, etc. of the offering goddesses, and hold their hands together, filling them with flowers, and offer them to the deities. After that, the master makes the great mudra of Vajrasattva, holds a five-pronged vajra made of gold, silver, or copper in his hand, and recites the heart mantra "ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་" (ṭakki hūṃ ja, ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ, ṭakkī hūṃ ja, 咤吉 吽 扎) one million times. "With Vajra songs and Vajra recitations" means to first combine this song with the previous song to create it, and reach the number of one million recitations with Vajra recitation. The so-called "Vajradhara or Wrathful One on the next day" refers to the peaceful form of Vajrasattva as Vajradhara. The Wrathful One refers to the form of Vajra Humkara. Next, "The Samaya Mandala" refers to the great mandala of Vajrapani, drawn according to the square and other methods mentioned in it. After that, draw a square pattern on the platform of the disease sequence.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྙིང་པོ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ལ་ཏེ་ཛེ་བཛྲ་སཏྭ་ནི་བོད་པའི་ཚིག་གོ །སུ་ར་ཏ་སྟཾ་ནི་ཁྱོད་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའོ་ཞེས་རང་བཞིན་པའོ། །དེའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་གཞུ་འགེངས་པའམ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པའི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞུ་འགེངས་པ་གཟུགས་ཉིད་དུ་བྲི་བའམ་ཡང་ན་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཞུ་བྲིའོ། །དེའི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མདའ་གཞུས་ཉོན་མོངས་པ་གསོད་པའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞུ་འགེངས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དགའ་བས་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཆར་བུད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྲིའོ། །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་དགའ་བས་འཁྱུད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཡས་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཁྱུད་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པའོ། །དེའི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རོལ་ཅིང་གདུག་པ་ཐག་འཛུད་པའི་དོན་ཏོ། །མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་བྲི་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་ཤིང་ཆགས་པའི་དོན་སྟོན་པའོ། །དེའི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བཛྲ་གྲྀ་ཧོ་སྟེ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོ་ཞེས་རང་བཞིན་བརྗོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཡོན་དུ་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྟ་ཟུར་གཉིས་སུ་བསྟེན་ལ་གཡོན་དུ་འདུད་པར་བྱའོ། །དེའི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པར་གྱིས་ཤིག་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་གྲྭ་དང་སྒོར་ཡང་རང་གི་ལྷ་མོ་བྲི་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་གི་གྲྭར་དུས་བཞིའི་ལྷ་མོ་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བྲི་སྒོ་བཞིར་
ཡང་ཀྱོ་བ་ཏང་ལ་སོགས་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཆས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ཆས་པའོ། །བུད་མེད་ཀྱང་བརྒྱན་ཏེ་ཞེས་པ་བུད་མེད་ནི་སློབ་དཔོན་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་བརྒྱན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡང་བཅིངས་ལ་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྲུད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་སྔགས་བརྗོད་དོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ནི་ཁྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ཨ་ཧཾ་སུ་ར་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཀྱ

【汉语翻译】
之中，如前所述，应安住于薄伽梵金刚手。以此心髓加持之。其中，“德杰 瓦日拉 萨埵”是藏语。“苏拉达 斯当”意为“汝甚欢喜”，是自性。在其面前，“金刚张弓”之意为，于金刚手面向东方之前，绘制金刚张弓之形像，或作其手印弓形。其手印为“瓦日拉 希利 吽”，意为以智慧之箭弓射杀烦恼。此坛城，金刚张弓与金刚喜乐拥抱等四者，皆以女性之形象绘制。于右侧，应作金刚喜乐拥抱，意为于金刚手之右侧，示现名为金刚喜乐之明妃，结金刚拳，似拥抱金刚手之状。其手印为“瓦日拉 吉利 吽”，意为以智慧为利乐有情而嬉戏，并断除暴恶。绘制事业金刚，意为示现慈爱与贪恋一切有情之义。其手印为“瓦日拉 格里霍”，意为称颂自性“奇哉金刚主”。金刚于左侧结合，意为双手结金刚拳，置于双肩，向左倾斜。其手印之义为，示现应使金刚骄慢。之后，于角落与门上，亦绘制各自之明妃，意为于坛城内之角落，绘制四时之明妃，以及形色等明妃。于四门，亦绘制曲女等。之后，金刚阿阇黎自身盛装打扮，意为生起菩提心，并以大手印之瑜伽盛装打扮。亦装饰女子，意为女子乃阿阇黎自身之解脱手印，装饰彼者，即以菩提心，亦结金刚拳，以双臂示现拥抱之状，进入坛城而诵咒。“萨玛雅 斯当”意为“汝乃智慧之自性”，如是说。“阿航 苏拉达”之意为“我亦”。

【英语翻译】
In the center, the Bhagavan Vajrapani should be placed as described above. Bless it with this essence. Among them, "Teje Vajra Sattva" is a Tibetan word. "Surata Stam" means "You are very happy," which is its nature. In front of it, "Vajra Drawing the Bow" means that in front of Vajrapani facing east, draw the image of Vajra Drawing the Bow, or make its hand gesture of a bow shape. Its hand gesture is "Vajra Shri Hum," which means to kill afflictions with the arrow and bow of wisdom. This mandala, the four of Vajra Drawing the Bow and Vajra Joy Embracing, are all drawn in the form of women. On the right side, Vajra Joy Embracing should be made, meaning that on the right side of Vajrapani, a consort named Vajra Joy should be shown, making a vajra fist, appearing to embrace Vajrapani. Its hand gesture is "Vajra Kili Hum," which means to play for the benefit of sentient beings with wisdom and to cut off evil. Draw the Karma Vajra, which means to show the meaning of loving-kindness and attachment to all sentient beings. Its hand gesture is "Vajra Griho," which means to praise the nature "Wonderful Vajra Lord." The vajra should be joined on the left side, meaning that the two hands should make vajra fists, placed on the two shoulders, and lean to the left. The meaning of its hand gesture is to show that the vajra should be made proud. Then, on the corners and doors, also draw their respective consorts, meaning that in the corners inside the mandala, draw the consorts of the four times, as well as the consorts of form and so on. At the four doors, also draw Kyo Ba Tang and so on. After that, the Vajra Acharya himself should be very well dressed, meaning to generate Bodhicitta and to be very well dressed with the yoga of the Great Mudra. Also decorate the woman, meaning that the woman is the Acharya's own liberation mudra, decorating her means with Bodhicitta, also making a vajra fist, showing the appearance of embracing with both arms, entering the mandala and reciting mantras. "Samaya Stam" means "You are the nature of wisdom," so it is said. "Aham Surata" means "I also."

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཤིན་ཏུ་དགའོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །དེ་བས་ན་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་སྔགས་དེ་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟོན་པར་མཛད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡང་སྩོལ་ཏོ་ཞེས་པ་འདིའི་སྐབས་སུ་དམ་ཚིག་ནི་ཤེས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་འཐོབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་པོའི་རྗེས་སུ་བཅུག་ནས་ཞེས་པ་སྙིང་བོ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བའོ། །བདག་ཆེ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་བདག་ཆེ་བ་སྟེ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱིས་འཕགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དང་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འབྱུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མེད་ན་ཕྱག་རྒྱ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདིར་ཁྲོ་བོའི་བསམ་པ་ལ་བྱའོ། །སྡིག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་ལ་རིམ་གྲོའི་ཚུལ་དུ་བོད་པའོ། །འདོད་དང་བསམ་པ་མ་གཏང་ཞིག །ཅེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དང་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཁྲོ་བ་མ་བཏང་ཞིག་དེ་སྐད་བསྒོ་ནས་དྲི་ཆུ་ལ་སྔགས་འདི་བཏབ་སྟེ་བླུད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་སྔགས་བཤད་པའོ། །དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་མི་བསྙད་པ་འབའ་ཞིག་གི་ཕྱིར་འདིས་བསྔགས་ཏེ་བླུད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཡང་མནས་བསྒག་གོ །ཆོ་ག་འདིས་བསྔགས་ཏེ་བླུད་དོ་ཞེས་པ་མནས་
བསྒགས་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པའི་ལག་ནས་བླུད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་བསླབ་པོ་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་བསླབ་བོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་གོང་དུ་ཟས་དང་སྤྱོད་པས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ་གྱེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་སྲད་བུ་བྲེས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཆ་ལུགས་སམ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེར་བཙུད་ནས་ལས་བཞི་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམ་བཞི་སློབ་མས་བསླབ་པའམ་བདག་རང་གིས་བྱའོ། །ཡང་ན་ལས་རྣམ་བཞི་ནི་མོད་བཞིན་དུ་འབ

【汉语翻译】
这显示了我非常高兴。因此，这是欲望忿怒的自性。然后，“仅仅通过念诵”是指仅仅念诵这个咒语，世尊金刚手就会显现自身。大手印等也会成就。 “也请赐予所有誓言的成就”是指，在这种情况下，誓言指的是智慧。将获得超世间的智慧等。然后，“弟子也同样被置于心咒之后”是指，心咒金刚是指金刚吽迦啰的心咒手印，竖起两根手指。 “一切大主的印”是指，佛和菩萨是伟大的主宰，因为他们超越了一切功德。他们的手印是指大手印等四种手印。菩提心是欲望的自性，调伏不驯服的是忿怒的自性，如果没有菩提心，手印就不会成就。 “想法”在这里指的是忿怒的想法。 “无罪”是指以供养的方式称呼弟子。 “不要放弃欲望和想法！”是指不要放弃菩提心的欲望自性和调伏不驯服的方法忿怒，这样告诫后，将这个咒语加持在尿液中并喂食。咒语的含义是解释咒语。 “为了所有其他事物”是指，仅仅为了不违背誓言，才用这个加持并喂食，否则也要施加禁制。 “用这个仪式加持并喂食”是指，对于那些施加禁制的人，也要从金刚手瑜伽士的手中喂食。然后，“学习结手印”是指学习四种手印。然后，“它会像那样发生”是指，就像之前用食物和行为使之满足并告别一样，这里也要这样做。然后，“同样地画出事业坛城”是指，像大坛城一样，编织丝线，并在坛城的神灵上放置服装或手印的标志。 “安置在那里并学习四种事业”是指，弟子要学习或自己要做息灾、增益等四种事业。或者，四种事业如仪轨中所示。

【英语翻译】
This shows that I am very happy. Therefore, this is the nature of desire and wrath. Then, "just by reciting" means that just by reciting this mantra, the Blessed One Vajrapani himself will show his body. The great mudra and others will also be accomplished. "Also grant the accomplishment of all vows" means that in this case, vow refers to wisdom. Transcendent wisdom and others will be obtained. Then, "the disciple is also placed after the heart mantra in the same way" means that the heart mantra vajra refers to the heart mantra mudra of Vajra Humkara, with two fingers raised. "The mudra of all great lords" means that Buddhas and Bodhisattvas are great lords because they transcend all merits. Their mudras refer to the four mudras such as the great mudra. Bodhicitta is the nature of desire, and taming the untamed is the nature of wrath. If there is no Bodhicitta, the mudra will not be accomplished. "Thought" here refers to the thought of wrath. "Sinless" refers to addressing the disciple in the manner of offering. "Do not give up desire and thought!" means do not give up the desire nature of Bodhicitta and the method of taming the untamed, wrath. After admonishing in this way, bless this mantra in urine and feed it. The meaning of the mantra is to explain the mantra. "For all other things" means that it is only for the sake of not breaking the vow that this is blessed and fed, otherwise a prohibition should also be imposed. "Bless and feed with this ritual" means that for those who impose prohibitions, it should also be fed from the hands of the Vajrapani yogi. Then, "learn to bind mudras" means to learn the four mudras. Then, "it will happen like that" means that just as before, it was satisfied with food and behavior and bid farewell, it should be done here as well. Then, "draw the karma mandala in the same way" means that like the great mandala, weave threads and place the signs of clothing or mudras on the deities of the mandala. "Place them there and learn the four karmas" means that the disciple should learn or do himself the four karmas such as pacifying and increasing. Alternatively, the four karmas are as shown in the ritual.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བ་བཞིན་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ལས་དང་པོ་ནི་ཡིད་ལ་བསམས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལས་བརླབ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལས་གཉིས་པ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཐང་ཅིག་བཟླས་པ་དང༌། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་ཐང་ཅིག་བསྡིགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་རང་གི་གནས་ནས་བསྐྱོད་དེ་སྔགས་པའི་དྲུང་དུ་བྱོན་གྱི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་འགྲོ་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ་འགུལ་བ་རྣམས་དང༌། གནས་ཏེ་རི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགྱེལ་བར་ནུས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལས་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་ལས་གསུམ་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་པ་དང་ཁྲོ་བར་འདུལ་བར་འདོད་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཅིངས་ལ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ཟློས་ཤིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་སྙིང་གར་བཅིངས་ཏེ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་བཟླས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་
ཞེས་པ་ལས་བཞི་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཉིད་གྲུབ་པར་འདོད་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་ལྔ་གོང་དུ་སྨོས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་བསྐྱེད་ལ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཅི་ནུས་པར་སྒོམ་ཞིང་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་རྟག་ཏུ་བཟླས་ནས་ས་བཅུ་ལ་གནས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར་རོ་དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་གོང་དུ་སྨོས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ཡན་ལག་གི་གཙོ་བོ་སློབ་མ་སྣོད་དུ་རུང་བ་སྟེ་དེ་ལ་བསྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་ཏུ་བཅུག་ན་དོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་སྔགས་མི་སྦྱིན་ཞེས་སྨྲས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཀྱང་རིགས་བཞིའི་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དང་རིགས་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་མི་ཤེས་པ་དང༌། སློབ་ད

【汉语翻译】
应当如幼童般行事。其中，第一是“将赐予一切愿望”，即心中所想的一切愿望都将实现，结持金刚手的大手印，念诵“札吉 吽 札（ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：टक्कि हुं ज，梵文罗马拟音：ṭakki huṃ ja，汉语字面意思：札吉 吽 札）”这个心咒。然后是“施展忿怒尊的事业”，即第二，修持吽字的大手印瑜伽，念诵“札吉 吽 札（ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：टक्कि हुं ज，梵文罗马拟音：ṭakki huṃ ja，汉语字面意思：札吉 吽 札）”这个心咒，先前进行本尊修持后，念诵心咒一遍，并竖起中指，以“吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）”字心咒威吓一遍，这样，如来也会从自己的处所移动，来到念诵者的面前，直到那时为止都要念诵。此后，一切有情，如众生等会动的事物，以及安住的山等一切都会倒塌。然后是“从金刚手中生出”，即第三，如果想要以如上所说的愿望和忿怒来调伏一切众生，就结持金刚持的如上所说手印，念诵“札吉 吽 札（ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：टक्कि हुं ज，梵文罗马拟音：ṭakki huṃ ja，汉语字面意思：札吉 吽 札）”这个心咒，并以花等五种供品进行供养，然后结持金刚手心咒的手印，竖起两根中指，在心间结印，念诵“札吉 吽 札（ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：टक्कि हुं ज，梵文罗马拟音：ṭakki huṃ ja，汉语字面意思：札吉 吽 札）”。如果想要成就一切如来，
即第四，如果想要成就五如来，就在金刚手面前生起五种菩提心，如上所说的任何一种都可以，尽力修持六度波罗蜜，恒常念诵“札吉 吽 札（ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：टक्कि हुं ज，梵文罗马拟音：ṭakki huṃ ja，汉语字面意思：札吉 吽 札）”，安住十地，为了利益众生，成为行持一切如来事业的菩萨。然后是“生起修法”，即要讲述金刚手的四种坛城，如上所说的那些修法。修法中，最重要的部分是弟子要成为堪能的法器，依靠他并让他进行修持，才能有所成就。因此才说“不应将密咒传给非法器之人”，比如“未进入坛城之人”等等。如同仪轨一样，未进入坛城，或者进入坛城却不了解四部总的誓言和各部各自的誓言，以及弟

【英语翻译】
One should act like a child. Among them, the first is "will grant all wishes," which means that all the wishes conceived in the mind will be fulfilled. Having formed the great mudra of Vajrapani, one should recite the essence of "Takki Hum Ja (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Devanagari: टक्कि हुं ज, Romanized Sanskrit: ṭakki huṃ ja, literal meaning: Takki Hum Ja)." Then, "to accomplish the work of the wrathful one," which is the second, having performed the yoga of the great mudra of the Hum syllable, one should recite the essence of "Takki Hum Ja (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Devanagari: टक्कि हुं ज, Romanized Sanskrit: ṭakki huṃ ja, literal meaning: Takki Hum Ja)," and having previously performed the approach, one should recite the essence once, and with the essence of the Hum (ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, literal meaning: Hum) syllable, raising the middle finger, one should threaten once, so that the Tathagata will also move from his own place and come to the presence of the mantra practitioner, and one should recite until then. After that, all beings, such as sentient beings and all moving things, and all stationary things such as mountains, will be able to collapse. Then, "arising from Vajrapani," which is the third, if one wishes to subdue all sentient beings with the above-mentioned wishes and wrath, one should form the above-mentioned mudra of Vajradhara, recite the essence of "Takki Hum Ja (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Devanagari: टक्कि हुं ज, Romanized Sanskrit: ṭakki huṃ ja, literal meaning: Takki Hum Ja)," and make offerings with five offerings such as flowers, and then form the mudra of the essence of Vajrapani, raising the two middle fingers, forming the mudra at the heart, and recite "Takki Hum Ja (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Devanagari: टक्कि हुं ज, Romanized Sanskrit: ṭakki huṃ ja, literal meaning: Takki Hum Ja)." If one wishes to accomplish all the Tathagatas,
That is the fourth, if one wishes to accomplish the five Tathagatas, one should generate any of the five kinds of bodhicitta mentioned above in front of Vajrapani, and cultivate the six paramitas as much as possible, constantly reciting "Takki Hum Ja (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Devanagari: टक्कि हुं ज, Romanized Sanskrit: ṭakki huṃ ja, literal meaning: Takki Hum Ja)," and abiding in the ten bhumis, for the benefit of sentient beings, one will become a bodhisattva who performs all the deeds of the Tathagatas. Then, "the arising of the practice," which means that the practice of the four mandalas of Vajrapani mentioned above will be explained. In the practice, the main part of the limb is that the disciple should be a suitable vessel, and relying on him and having him practice, it will be meaningful. Therefore, it is said that "mantras should not be given to those who are not vessels," such as "those who have not entered the mandala," and so on. As in the ritual, those who have not entered the mandala, or those who have entered the mandala but do not know the general vows of the four classes and the individual vows of each class, and the discip

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
པོན་རང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མི་སྦྱིན་ནོ། །མི་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མི་ཟད་པ་སྟེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟད་མི་ཤེས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་སྟེ་ཞེས་གོད་བཞིན་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་འབྱུང་བ་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་མཐོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་པ་འབུམ་བཟླས་ནས་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྤྱིའི་བསྙེན་པ་བྱས་བར་འགྱུར་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དང་པོར་བསྙེན་པ་འདི་མི་སྦྱར་མི་རུང་ངོ༌། །འོག་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྟོག་པའི་ལེའུ་ལ་བཟླས་སོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་པ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རས་ལ་བྲིས་ཏེ་རས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲི་ཞེས་པ་རས་གཙང་མ་སྐྲ་དང་བལ་བུ་མེད་པ་ཁ་ཚར་མ་བཅད་པ་སར་པ། མ་མཐུད་པ་ལ་རི་མོ་མཁན་གསོ་སྦྱིན་གྱི་ཡན་ལག་སྡོམ་པ་ཅན་ཚོན་རྩི་སྦྱིན་མེད་པ་གཙང་མས་བྲིས་ཏེ། མན་ཆད་ཀྱང་བསྒྲུབ་པའི་རི་མོ་ཐམས་
ཅད་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྲིས་ལ། དེའི་གཡས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གནས་སྙིང་པོ་འདོད་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཕྱག་བཞི་ལ་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ་བརྒྱང་བསྐུམ་དུ་གནས་པ་བྲིའོ། །གཉིས་ནི་པདྨོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨོ་བཟུང་ལ་གཡས་པས་དེའི་ལོ་མ་ཁ་འབྱེད་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ཇི་ལྟར་པདྨོ་འདམ་གྱིས་མགོས་པ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉེས་པས་མ་གོས་པར་བརྟག་པའོ། །མེ་ཏོག་གི་གཞི་ནི་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཞི་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་མའོ། །སྤྱན་སྔར་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་དང་ཁྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་རྣམས་བྲིའོ། །གྲྭར་མཆོད་པའི་ལྷ་རང་གི་མཆོད་པས་འགྲམ་པ་དང་མགོ་བོར་ཞེས་པ་རས་ཀྱི་གྲྭ་བཞིར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་དུས་བཞིའི་རྣམས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མཆོད་པའི་ཐལ་མོས་འགྲམ་པ་དང་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བ་ནི་ཐལ་མོ་གར་ཐབས་སུ་བསྐོར་ཞིང་འགྲམ་པ་གཡས་གཡོན་དང་སྤྱི་བོར་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བྲ

【汉语翻译】
本尊自己不引入坛城，不应将密咒心髓给予其他人。所谓“不尽”，是指密咒心髓不会穷尽，因为福德和智慧会无尽地生起。这里所说的“这是修持坛城”，是指如同所说的那样，从下方见到坛城而进行修持。也就是说，见到前面所说的任何坛城后，就在那坛城中，于金刚手菩萨面前念诵“札格 吽 杂 (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：टक्कि हुं ज，梵文罗马拟音：ṭakki huṃ ja，汉语字面意思：札格 吽 杂)”一百万遍，无论做什么事业都可以，这样就成了对金刚手菩萨的共同亲近修持。接下来所说的所有事业，都必须首先加上这个亲近修持，否则不行。接下来在金刚手菩萨的续部中，凡是出现“念诵”的地方，都应理解为念诵这个名为“札格 吽 杂 (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：टक्कि हुं ज，梵文罗马拟音：ṭakki huṃ ja，汉语字面意思：札格 吽 杂)”的心髓。然后，在布上绘画，在布的中央画世尊如来饮光佛，这块布必须是干净的，没有毛发和棉絮，没有剪裁过的新的，没有拼接的。由一位持守布萨斋戒的画师，持戒清净，不使用含动物成分的颜料来绘制。从这之后，所有修持的画像都应如仪轨般进行。在中央画毗卢遮那佛，在他的右边画金刚手菩萨，心间安住心髓，显现乐欲和忿怒的形象，颜色红色，四只手，两只手拉弓射箭，两只手结金刚吽迦罗手印，两根手指竖立，处于伸展和收缩的状态。还有一种是莲花三摩地，左手持莲花，右手打开莲花的叶子。它的含义是，如同莲花被淤泥覆盖一样，要观察自己不被三界的过失所染污。花的基座是用鲜花装饰的基座，是方便和智慧的象征。所谓“面前也是如此”，是指在毗卢遮那佛的面前，也画金刚手菩萨乐欲和忿怒的自性。在四角供养的供养天女，用自己的供品触碰脸颊和头部，是指在布的四个角上，画前面所说的四季的供养天女，用鲜花等自己的供品的掌心触碰脸颊和头部等，也就是掌心以舞蹈的姿势旋转，触碰左右脸颊和头顶。

【英语翻译】
One should not give the essence of mantras to others who are not initiated into the mandala by the guru himself. The term 'inexhaustible' means that the essence of mantras is inexhaustible, because merit and wisdom arise without end. 'This is the practice of the mandala' refers to the practice of seeing the mandala from below, as described. That is, having seen any of the mandalas mentioned above, in that very mandala, in front of Vajrapani, one recites 'Ṭakki Hūṃ Ja (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Devanagari: टक्कि हुं ज, Romanized Sanskrit: ṭakki huṃ ja, Literal meaning: Ṭakki Hūṃ Ja)' a hundred thousand times. Whatever activity one does, it becomes a common approach to Vajrapani. All the activities that follow must first be combined with this approach, otherwise it is not permissible. In the following chapters on the contemplation of Vajrapani, all instances of 'recitation' should be understood as the recitation of this essence called 'Ṭakki Hūṃ Ja (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Devanagari: टक्कि हुं ज, Romanized Sanskrit: ṭakki huṃ ja, Literal meaning: Ṭakki Hūṃ Ja)'. Then, having drawn on cloth, in the center of the cloth, one draws the Blessed One, the Tathagata Drī. The cloth must be clean, without hair or wool, uncut, new, and unstitched. The artist, who holds the vows of the upavasatha, should draw with clean colors that do not contain animal ingredients. From then on, all the drawings for practice should be done according to the ritual. In the center, draw Vairochana. To his right, draw Vajrapani, with the essence residing in his heart, in a form of desire and wrath, red in color, with four hands. Two hands draw a bow and arrow, and two hands make the Vajra Hūṃkāra mudra, with two fingers raised, in a state of stretching and contracting. The other two are the lotus samadhi, the left hand holding a lotus, and the right hand opening its petals. Its meaning is to contemplate oneself as not being defiled by the faults of the three realms, just as a lotus is covered by mud. The base of the flower is a base adorned with flowers, a symbol of skillful means and wisdom. 'Likewise in front' means that in front of Vairochana, one also draws Vajrapani in his nature of desire and wrath. The offering goddesses at the corners, touching their cheeks and heads with their own offerings, means that at the four corners of the cloth, one draws the offering goddesses of the four seasons mentioned above, touching their cheeks and heads with the palms of their hands holding their own offerings such as flowers, that is, the palms rotating in a dancing posture, touching the left and right cheeks and the crown of the head.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ིས་པ་དེའི་སྤྱན་སྔར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླས་སོ། །བཟླས་པའི་ཚེ་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་སྦྱང་བ་དང༌། སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབ་བ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། མཆོད་པ་དང་དགུག་བ་དང༌། གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། མཚམས་བཅད་པ་དང་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བཟླས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དུས་བཞིར་སྟོང་བཟླས་ཤིང་ཞེས་པ་ནང་པར་དང༌། ཉི་མའི་གུང་དང༌། དགོངས་ཀ་དང༌། ནམ་བྱེད་ཀྱི་དུས་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་སྟོང་བཟླས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྩོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་ལ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བྲིའོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟོས་ལ་
ཞེས་པ་ཤ་དང་ཆང་དང་སྒོག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་པས་བཟའ་བར་མི་རིགས་པ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཅི་དགའ་བར་ཟོས་ནས་བཟླས་སོ། །རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉག་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་འདོད་པ་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་བ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བའོ། །དེས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་པར་ནུས་ན། ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གྲངས་མེད་པ་ནས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་སྔགས་པ་ལ་བྱིན་ནས་སྔགས་པས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱད་པར་ནུས་ན་ལྷའི་བུ་མོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ནི་གནས་པ་ལྷ་དགུག་ཅིང་སྤྱད་པ་ཅི་དཀའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཞེས་པ་ཆ་ལུགས་སམ་བྲིས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་བཅིང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་དེའི་མདུན་དུ་འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་གསེར་དངུལ་ལམ་ཟངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་བཟླས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱིས་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བ

【汉语翻译】
就在那位面前如仪轨般念诵。念诵时，顶礼、忏悔罪业、祈请等等，自我净化，迎请，加持，灌顶，三摩地，供养和勾招，安住等等，即是大手印瑜伽的行仪，以及驱逐、结界和守护等等的仪轨都要念诵，之后出现的凡是说“念诵”的地方，都要像这样结合起来理解。所谓“四时念诵一千遍”，指的是早晨、中午、傍晚和黎明，每个时辰都要念诵一千遍。“如来将赐予”，指的是如来大手印成就，薄伽梵将赐予。所谓“在布上绘制薄伽梵的坛城”，指的是金刚手作为中央的主尊，绘制所有前面提到的坛城。所谓“享用一切欲妙”，指的是除了肉、酒、蒜等密咒士不应享用的东西之外，其他任何喜欢的东西都可以享用，然后念诵。所谓“在布上绘制薄伽梵金刚手”，指的是单独的金刚手，四臂等等，按照前面所说的那样绘制。所谓“在布上绘制薄伽梵金刚欲怒尊”，指的是金刚欲怒尊，从金刚手的胸膛中生出，按照前面所说的那样绘制。金刚心要手印是金刚吽迦罗的手印，两根食指竖立。如果这样也能享用，指的是从无数的佛土中勾招所有的安乐，给予持咒者，如果持咒者也能享用，那么天女居住的这个世间，勾招和享用诸神又有什么困难呢？在金刚手面前结金刚心要手印，指的是在画像或塑像面前，结两根食指竖立的手印。放置金刚杵，在其面前念诵一百万遍，指的是将金银或铜的金刚杵放置在面前念诵。结大手印，指的是以金刚手的身体做秘密瑜伽。誓言手印

【英语翻译】
In front of that one, recite according to the ritual. During the recitation, prostrations, confession of sins, prayers, etc., self-purification, invitation, blessing, empowerment, samadhi, offerings and summoning, abiding, etc., that is, the ritual of doing the Great Seal Yoga, and the rituals of expulsion, boundary cutting, and protection, etc., should be recited, and all the places where it says "recitation" that appear later should also be understood in the same way. The so-called "reciting a thousand times in four times" refers to reciting a thousand times each in the morning, noon, evening, and dawn. "The Tathagata will grant," which means that the Tathagata's Great Seal is accomplished, and the Bhagavan will grant it. The so-called "drawing the mandala of the Bhagavan on cloth" refers to Vajrapani as the main deity in the center, and drawing all the mandalas mentioned above. The so-called "enjoying all desires" means that except for meat, alcohol, garlic, etc., which mantra practitioners should not enjoy, you can enjoy anything else you like, and then recite. The so-called "drawing the Bhagavan Vajrapani on cloth" refers to drawing the single Vajrapani, four arms, etc., as mentioned above. The so-called "drawing the Bhagavan Vajra Desire Wrathful One on cloth" refers to Vajra Desire Wrathful One, born from the chest of Vajrapani, drawn as mentioned above. The Vajra Essence Mudra is the Vajra Humkara Mudra, with two index fingers raised. If one can also enjoy in this way, it means summoning all the bliss from countless Buddha lands, giving it to the mantra holder, and if the mantra holder can also enjoy it, then what difficulty is there in summoning and enjoying the gods in this world where goddesses reside? In front of Vajrapani, bind the Vajra Essence Mudra, which means binding the mudra with two index fingers raised in front of the image or statue. Place the vajra and recite a million times in front of it, which means placing a gold, silver, or copper vajra in front and reciting. Binding the Great Seal means doing secret yoga with the body of Vajrapani. Vow Mudra

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ཅིངས་ནས་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གོང་དུ་སྨོས་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་བསྡམས་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཅིང་བ་ནི་ལག་པ་གཉིས་གཡས་པ་གོང་དུ་བྱས་ནས་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་ཆང་པ་བསྡམས་པའོ། །དཔལ་མོ་ལ་བལྟས་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དཔལ་མོ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ལག་ན་དཔལ་མོ་ཐོགས་པ་བྲི་བའམ་བྱས་པ་ལ་བལྟས་ཏེ་བཟླས་ན་དེ་ཉིད་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཅི་བསྒོ་བ་བྱེད་དོ། །མཚོ་དབྱངས་མ་ལ་བལྟས་ཏེ་ཞེས་པ་ལྷ་མོ་ས་ར་སྭསྟི་ནི་ངག་ལ་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། དེ་གྲུབ་ན་བདག་གིས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་སྟེ་ཀུན་ཀྱང་བརྩོན་པར་འགྱུར་ལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཙུག་ལག་དང༌། བཟོ་དང་སྨན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །
གྲུབ་བྱེད་མ་བཟུང་ནས་ཞེས་པ་གཅེར་བུ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཤིག་ཡོད་པའི་ཆ་ལུགས་ལ་ལག་པས་བཟུང་ནས་བཟླས་སོ། །ས་ལ་བཉྫི་ཀ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །རི་ལ་འཛེགས་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན་རྩི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་རི་ལས་སྐྱེས་པའི་རྩི་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མཐོང་ཞིང་བརྩལ་ན་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱུགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འགྱེན་འཕྲ་དང་རྒལ་གཙོ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་པའོ། །གནས་ཆེན་པོར་འབུམ་བཟླས་ནས་ཞེས་པ་ཚོང་པ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་འདུ་བའི་ཐུན་མོང་གི་གནས་སོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་དེ་ན་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་ལ་སོགས་དང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དག་གིས་ནོར་སྟེར་རོ། །ལྷའི་རྟེན་དུ་འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷའོ། །ཅང་མི་ཟེར་བར་འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་སྒྲ་མི་འབྱུང་བར་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པའོ། །ལྐུགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་མི་སྨྲ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱང་བླངས་ལ་སྔགས་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་སོ། །འཇོམས་པ་ལ་སོར་མོ་བཙུགས་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་འཇོམས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་པདྨོ་ལ་མཛུབ་མོས་བཙུགས་ཏེ་བཟླས་སོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོ་ལ་བྱའོ། །འདོད་པའི་བདག་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་ཞེས་པ་གོང་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འདུག་ནས་བཟླས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་གཙོ་བོ

【汉语翻译】
“缚住”是指金刚手菩萨的誓言手印，即前文所说的五股金刚杵。双手结金刚缚印是指金刚缚印，即双手右手在上，手指交叉，结成酒杯状。观视吉祥天女念诵十万遍，即可使其听命。吉祥天女是指女性形象，手中持有吉祥天女像，观视此像念诵，即可使其听命，言听计从。观视妙音天女是指，妙音天女（梵文天城体：सरस्वती，梵文罗马音：Sarasvatī，汉语字面意思：萨拉斯瓦蒂）是掌管语言的女神，如果修成，我所说的一切都会被认真对待，世间和出世间的学术，以及工巧和医药等一切知识都将通晓。
手持成就母是指，手持裸体女性形象的法相念诵。萨拉班吉嘎是夜叉女的形象。登上高山念诵十万遍，即可掌控所有药材，即山上生长的所有药材，我若见到并加以利用，就能得到。能够掌控所有牲畜，即不会发生牲畜生病或被野兽伤害等情况。在大的集市念诵十万遍，即从四面八方来的商人聚集的公共场所。在寺庙中念诵十万遍，即居住在那里的神龙等和出家人会给予财富。在神像前念诵十万遍，即大天等世间神。不发出声音念诵十万遍，即不发出声音，在心中默念。以哑巴的苦行是指，即使发誓不说话，也要在心中默念咒语。将手指指向摧毁者念诵十万遍，摧毁者是指摧毁一切障碍，即指向自己解脱的象征手印。用手指指向莲花手印念诵。下面所说的也是指解脱的手印莲花。欲望的主人和作者是指，之前在金刚手菩萨面前结大印，坐在大坛城中念诵的果报，欲望是指菩提心。这是主要的。

【英语翻译】
"Binding" refers to the vow mudra of Vajrapani, the five-pronged vajra mentioned above. "Binding the two hands in a vajra bind" means the vajra bind is when the two hands, with the right hand on top, cross the fingers to form a cup shape. If you look at Palmo and recite 100,000 times, you will be able to control her. Palmo refers to a female figure holding a Palmo image in her hand. If you look at this image and recite, you will be able to control her and she will do whatever you command. Looking at the Melodious Voice Goddess means that the goddess Sarasvati (Sanskrit Devanagari: सरस्वती, Sanskrit Romanization: Sarasvatī, Chinese literal meaning: Saraswati) has power over speech. If this is accomplished, everything I say will be taken seriously, and all knowledge of worldly and transmundane academics, as well as crafts and medicine, will be understood.
Holding the Accomplishing Mother means holding the form of a naked woman and reciting. Sala Banjika is the form of a yakshini. Climbing a mountain and reciting 100,000 times will give you control over all medicinal herbs, meaning all the herbs that grow on the mountain, if I see them and use them, I will be able to obtain them. You will be able to control all livestock, meaning that there will be no cases of livestock getting sick or being harmed by wild animals. Reciting 100,000 times in a large market means a public place where merchants from all directions gather. Reciting 100,000 times in a temple means that the nagas and monks living there will give wealth. Reciting 100,000 times in front of a deity's image means the great gods and other worldly deities. Reciting 100,000 times without making a sound means reciting silently in your mind without making a sound. Taking the vow of a mute means that even if you vow not to speak, you should recite the mantra silently in your mind. Pointing your finger at the destroyer and reciting 100,000 times, the destroyer means destroying all obstacles, which means pointing to the mudra that symbolizes your own liberation. Recite while pointing your finger at the lotus mudra. What is said below also refers to the lotus mudra of liberation. The lord and author of desire means the result of binding the great mudra in front of Vajrapani and sitting in the great mandala and reciting, desire means bodhicitta. This is the main thing.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྤྱོད་པས་ན་བདག་པོའོ། །ཡང་ན་འདོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་དབང་བྱེད་པས་ན་བདག་པོར་གྱུར་ཀྱང་ལ་ལ་ལ་བར་ཆད་དུ་བྱུང་བ་སྲིད་དེ། དེ་བས་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་ན་དབང་པོའོ། །བྱེད་པ་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལྟར་གྲགས་པ་ཙམ་དུ་བསྟན་པར་ཟད་དེ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་པོར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་འདིར་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་ངོ༌། །བྱེད་པ་པོ་ནི་འདོད་པ་ན་འགྲུབ་པའོ། །བསྐྲུན་པ་པོ་ནི་བདག་རང་གིས་མང་དུ་འབྱིན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཐུ་ཉིད་མི་ཟད་ཅིང་ཉམས་པར་མི་བྱ་སྟེ་མི་ཟད་པ་ནི་བསྟན་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །མི་གོད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཉམས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་
ཀྱི་བདེ་བའོ། །ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །དེ་ལ་རང་གི་སྙན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་པ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་དགའ་བར་ལྟའོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད་འདོད་པ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་སྟོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི་སྟོད་ནས་མེ་འབར་སྨད་ནས་ཆུ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཞན་ཡང་རྣམ་པ་དུ་མར་སྟོན་པ་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འདུག་སྟེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྟོག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲིས་ལ་དེར་ཞུགས་ཏེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཕྱུག་སྟེ། སྙིང་ཌཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བལྟ་ཞིང་སྣགས་ཀྱི་དོན་ཡིད་ལ་བྱ་ཞིང་འབུམ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལྟ་བུར་བདག་གི་ལུས་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཟླས་པ་དེས་ན་འདོད་པ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་བཟླས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར་ཞིང་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་པོར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སྤྱན་གསུམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བོ

【汉语翻译】
因为使用所以是主。或者对五种欲望行使权力，所以成为主，但有时会发生障碍。因此，因为没有不一致的方面，所以是自在者。作者仅仅是像世俗人一样被提及，就像自在天等被认为是作者一样，通过咒语的力量，在这里也显现为作者等。作者是愿望实现者。创造者是我自己大量产生。这种力量不应耗尽或衰退，不耗尽意味着不会被揭示。不衰退意味着即使稍微衰退也不会发生。所有快乐是身体的快乐。所有意乐是心的快乐。其中，自己的美名是指所有众生都高兴地看着那位咒师。对于那些也想成就的人，意味着对于那些众生，所有在虚空中行走等成就，也通过咒语的力量像幻觉一样显现。所有如来佛的奇迹，例如从上方燃烧火焰，从下方涌出水等。像那样以多种方式展示其他奇迹是变化。安住于大坛城中，结下誓言手印，意味着绘制金刚手本尊的这个大坛城，进入其中，结下金刚手的誓言手印，即上面提到的五股金刚杵，然后发出愤怒的巨大词语声音，念诵心咒（藏文：སྙིང་ཌཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），注视着薄伽梵金刚手，心中想着咒语的意义，念诵十万遍。然后念诵：我的身体会变成像金刚愤怒尊一样，通过念诵，愿望会变成愤怒尊的形象，即金刚手本身。通过吽字，也执持所有如来，意味着进行金刚吽迦罗的大手印瑜伽，并念诵心咒（藏文：སྙིང་པོ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），那么所有如来的自性，所有福德和智慧的集合也会被执持，并且会成为三界的自在者。将会获得金刚手愤怒尊的形象，三眼。金刚手本尊。然后是薄伽梵圣观自在

【英语翻译】
Because of using, it is the master. Or, because of exercising power over the five desires, one becomes the master, but sometimes obstacles may occur. Therefore, because there is no inconsistent aspect, it is the independent one. The author is merely mentioned as if he were a worldly person, just as the自在天 and others are considered authors, through the power of mantras, here too, it appears as the author and so on. The author is the one who accomplishes desires. The creator is myself who produces abundantly. Such power should not be exhausted or deteriorated; not being exhausted means not being revealed. Not deteriorating means that it will not deteriorate even slightly. All happiness is the happiness of the body. All mental happiness is the happiness of the mind. Among them, one's own good name means that all sentient beings look at that mantra practitioner with joy. For those who also want to achieve, it means that for those sentient beings, all accomplishments such as walking in the sky are also shown like illusions through the power of mantras. The miracles of all Tathagatas, such as fire burning from above and water flowing from below, etc. Showing other miracles in various ways like that is transformation. Abiding in the great mandala and binding the samaya mudra means drawing this great mandala of the Vajrapani deity, entering into it, binding the samaya mudra of Vajrapani, which is the five-pronged vajra mentioned above, and then uttering a great sound of wrathful words, reciting the heart mantra (Tibetan: སྙིང་ཌཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), gazing at the Bhagavan Vajrapani, thinking of the meaning of the mantra in mind, and reciting it a hundred thousand times. Then recite: My body will transform into a Vajra Wrathful One, through recitation, the desire will transform into the form of the Wrathful One, which is Vajrapani himself. Through the syllable Hum, also holding all the Tathagatas, means performing the great mudra yoga of Vajra Humkara, and reciting the heart mantra (Tibetan: སྙིང་པོ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), then the nature of all the Tathagatas, all the accumulations of merit and wisdom will also be held, and one will become the lord of the three realms. One will obtain the form of Vajrapani Wrathful One, with three eyes. Vajrapani deity. Then, the Bhagavan Arya Avalokiteshvara

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟོག་པ་འདིར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོས་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་པོ་གསུངས་སོ། །གང་གིས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་ཞེས་པ་སྔར་བསྙེན་པ་མང་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པས་ནི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་མཁའ་མཛོད་དང༌། དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིགས་པ་ནི་ལྔ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་དང་རྐུན་པོ་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་གཅན་གཟན་ནོ། །གནམ་དལ་ནི་ལྷ་དང་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པས་ནད་མཆེད་པར་བྱས་པའོ། །
འཆིང་བ་ནི་འཇིགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་གཏོགས་པ་གཞན་གྱིས་གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །ནད་ཆེན་པོ་ནི་ཁམས་མ་མཉམ་པ་ལས་གྱུར་པའོ། །སྙིང་པོའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨ་ནི་ཨ་ནུད་པ་ན་སྟེ་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་ཏོ། །རོ་ནི་རོ་ག་བ་ག་སྟེ་ནད་ལས་ཐར་བའོ། །ལི་ནི་གོས་པ་མེད་པའོ། །ཀ་ནི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མེད་པའོ། །མདོར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ནད་དང་གོས་པ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཏེ་བཞུགས་སོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཤད་པར་བྱ་བའི་ནང་ན་ཆེན་པོ་ཉིད་སྔར་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་ཉིད་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱི་རིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་རིམ་བདུན་དང་རི་རིམ་བདུན་དང་།དེ་དག་ཏུ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་གནས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །རིམ་གཉིས་པའི་སྒོ་གྲྭར་ཏེ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་ནོར་པ་ཞིག་ཏུ་ཡང་དོགས་སོ། །ཡི་གེ་མ་ཆད་པ་ཞིག་དང་ཞུས་ཏེ་བཤད་ན་ལེགས། འདི་ཉིད་ལའང་མི་བཟང་བཞིན་དུ་བཤད་ན་རིམ་གཉིས་པ་ནི་ཕྱི་རིམ་ལ་བྱའོ། །དེའི་སྒོ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་གྲྭ་ཐད་ཀར་འདོད་པ་སྐད་དུ་བཤད་དེ། དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པ་ཙམ་མ་ལགས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྟེ་ཞེས་པ་དང་ནང་རིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པོ་མཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཚོན་དམར་པོས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཏེ། འདབ་མ་རེ་རེ་ཞིང་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེར་བརྩིའོ། །དབུས་སུ་ཐིག་ནི་བཞི་ཡང་བྲི། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཐིག་སྐུད་བཞི་ར

【汉语翻译】
名为……等等，在此观世音自在为了利益众生而宣说了自己的心髓。仅仅念诵就能使一切如来的三摩地现前，这是因为具有先前多次修习的力量，仅仅念诵也能使如来的三摩地，如虚空藏、雄猛行等提前到来。恐惧有五种，即国王、盗贼、火、水和猛兽。天罚是指天神和饿鬼等传播疾病。束缚是指属于五种恐惧，被他人损害。大病是指由诸界不调和而引起的。心髓的意义是这样的：阿是阿努त्पाद（藏文：ཨ་ནུད་པ་ན་），意思是无生。若（藏文：རོ་）是若嘎嘎（藏文：རོ་ག་བ་ག་），意思是脱离疾病。离（藏文：ལི་）是没有染污。嘎（藏文：ཀ་）是没有业的果报。总之，一切法因为无生，所以疾病、染污和业的果报都不可得。成为坛城而安住，意思是佛陀围绕观世音而安住。之后，观世音自在宣说了自己的坛城。之后，又详细地宣说。名为……等等。这里，也将要宣说的坛城中，最伟大的已经先前提到了。也就是以从三界中彻底获胜的坛城作为首先提到的方式，外层的坛城有七层水和七层山，以及其中天神等所居住的地方，也应如此。第二层的门……，怀疑是文字错误。如果校对没有缺字的文本后再解释会更好。即使按照不太好的方式解释，第二层也是指外层。它的门是指内部四方形坛城的角，据说直接对应。如果这样，坛城不仅仅是美丽的，而是以八个坛城的方式，内部的四方形坛城用五种颜色绘制，并在其中心用红色绘制八瓣莲花。每一瓣都算作一个佛陀安住的坛城。中心也要画四条线。意思是坛城中心要画四条线。

【英语翻译】
The so-called ... etc., here Avalokiteśvara spoke his own essence for the benefit of sentient beings. Merely reciting it will bring forth the samadhi of all Tathagatas, because it possesses the power of having practiced it many times before, and merely reciting it will also bring forth the samadhi of the Tathagatas, such as the Treasury of Space, Heroic Progress, etc. Fear is of five kinds, namely king, thief, fire, water, and wild beast. Heavenly punishment refers to the spread of diseases by gods and hungry ghosts, etc. Bondage refers to being harmed by others, belonging to the five kinds of fear. Great illness refers to that which arises from the imbalance of the elements. The meaning of the essence is like this: A is Anutpada (Tibetan: ཨ་ནུད་པ་ན་), meaning unborn. Ro (Tibetan: རོ་) is Rogaga (Tibetan: རོ་ག་བ་ག་), meaning liberation from disease. Li (Tibetan: ལི་) is without defilement. Ka (Tibetan: ཀ་) is without the fruit of karma. In short, because all dharmas are unborn, disease, defilement, and the fruit of karma are not found. Becoming a mandala and abiding means that the Buddha abides surrounded by Avalokiteśvara. After that, Avalokiteśvara spoke of his own mandala. After that, he also explained it in detail. The so-called ... etc. Here, too, among the mandalas that are to be explained, the greatest has already been mentioned. That is, taking the mandala that completely triumphs over the three realms as the first mentioned way, the outer mandala has seven layers of water and seven layers of mountains, and the places where gods and others reside in them should also be done in the same way. The door of the second layer..., it is suspected that there is a mistake in the text. It would be better to explain it after proofreading the text without missing words. Even if explained in a not-so-good way, the second layer refers to the outer layer. Its door refers to the corner of the inner square mandala, which is said to correspond directly. If so, the mandala is not only beautiful, but in the manner of eight mandalas, the inner square mandala is drawn with five colors, and in its center an eight-petaled lotus is drawn in red. Each petal is counted as a mandala in which a Buddha abides. Four lines should also be drawn in the center. It means that four lines should be drawn in the center of the mandala.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ི་མོ་ཕྱོགས་བཞི་དང༌། གྲྭ་བཞི་ནས་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ཁ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་དེ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཐིག་གཉིས་གྲྭ་བཞི་ནས་ཐིག་གཉིས་ཀྱིས་བྲིའོ། །འདབ་མ་ཀུན་གྱི་སྟེང་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་ཆ་ལུགས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་ངེས་པར་གསུངས་པས་ན་གང་བཞུགས་ཀྱང་སླ་བར་བཤད་མོད་ཀྱི། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀུན་ལ་ཡང་
སངས་རྒྱས་ལྟ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པས་དེ་ལྔས་བསྐོར་བའི་སྟེང་དུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པ་བྲིས་ཤིག །པདྨ་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོ་ལག་པ་གཡོན་པར་ཐོགས་པ་གཡས་པས་པདྨོ་ཁ་དབྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་བཞུགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་འདུག་ནས་པདྨོ་ཆུས་མི་གོས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱང་ཉེས་པས་མི་གོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་འདོད་ཆགས་པར་གྱུར་པས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ་པདྨོའི་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་གམ་པདྨ་ཆེན་པོ་དྲངས་ཏེ་བླངས་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོ་ལ་སྔར་བཞིན་འབྱུང་བ་བཟླས་ཏེ་དེར་རོ། །དེ་ལ་པདྨོའི་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། པདྨོ་ཁ་ཟུམ་པའི་ཐལ་མོ་བྱས་པ་ལས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་འདབ་མ་གྱེས་པ་ལྟར་དགྱེད་དོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱོ་བ་ཏང་ལྟར་བཀུག་སྟེ་གུང་མོའི་ཚིགས་སུ་སྦྱར་རོ། །ཀྱོ་བ་ཏང་གིས་ཀུན་དྲངས་ལ། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གོང་མས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབུལ་བའི་མེ་ཏོག་བླངས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མེ་ཏོག་ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན་པདྨོ་ཆེན་པོ་ཞེས་སོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་པདྨོས་མཆོད་པའི་རིགས་ཏེ་དེ་བས་ན་པདྨོ་ཞེས་སྨོས་སོ། །པདྨོ་མེད་ན་ཤོག་ཤོག་ལ་སོགས་པ་པདྨོ་ལྟ་བུར་བྱ་བའམ་མེ་ཏོག་གཞན་ལ་པདྨོ་ལྟ་བུར་ཡིད་ཀྱིས་བརྟགས་ཏེ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མ་ཧཱ་པདྨ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཧཱུཾ་ནི་ལུས་སུ་བསྒོ་བའོ། །ཛ་ནི་འདྲེན་པའོ། །ཧྲཱི་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེས་སློབ་མ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོའི་ཀྱོ་བ་ཏང་གོང་མའོ། །དོན་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་ནི་འདིའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་ར

【汉语翻译】
四方隅和四角隅画四条线，变成八个方位，即从四方画两条线，从四角隅画两条线来绘制。所有花瓣的上方，要绘制佛的形象。因为明确说了八佛的名号，所以说安住何处都容易，但在所有瑜伽行续部中，都属于佛的形象，所以在五部围绕的上方，画释迦牟尼佛等任何你想画的。莲花大胜手印，是指观世音菩萨的事业手印，左手拿着莲花，右手做莲花开放的姿势而安住，位于坛城的门口，如同莲花不被水沾染一样，观世音菩萨也不被罪业沾染。同样，众生对菩提心生起贪恋，也能消除一切障碍，就是这个意思。在禅定中观修，用莲花钩召手印，迎请并取来鲜花或大莲花，然后像以前一样念诵观世音菩萨的生起次第，并安住在那里。其中，莲花钩召手印是：做成莲花闭合的合掌，然后两个小指像花瓣分开一样张开。两个食指弯曲成钩召的样子，并与中指的关节相接。用钩召全部迎请，意思是说用上面的手印，取来供养在坛城中的鲜花。什么样的鲜花呢？说是大莲花。在观世音菩萨的坛城中，是用莲花供养的种类，因此才说是莲花。如果没有莲花，就用纸等做成莲花的样子，或者在其他鲜花上用心观想成莲花的样子来做。其中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）和前面一样。嘛哈巴德玛（藏文：མ་ཧཱ་པདྨ，梵文天城体：महापद्म，梵文罗马拟音：mahāpadma，汉语字面意思：大莲花）是观世音菩萨自己的本性。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）是融入身体。扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）是迎请。舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）是示现各种形象。然后用那个手印引入弟子，意思是说用上面的莲花钩召手印。也要开示意义，意思是说开示下面将要出现的偈颂“一切佛”等的意义。然后，观世音菩萨的苦行布施就是这个。然后是“在左手”等。

【英语翻译】
Draw four lines from the four directions and four corners, turning them into eight directions. Draw two lines from the four directions and two lines from the four corners. On top of all the petals, draw the form of a Buddha. Because the names of the eight Buddhas are specifically mentioned, it is said to be easy to reside anywhere. However, in all the Yoga Tantras, it belongs to the form of a Buddha. Therefore, above the fivefold encirclement, draw whatever you want, such as Shakyamuni Buddha. The lotus great supreme mudra refers to the activity mudra of Avalokiteshvara, holding a lotus in the left hand and making the gesture of opening a lotus with the right hand. Residing at the entrance of the mandala, just as a lotus is not stained by water, Avalokiteshvara is also not stained by faults. Similarly, when beings develop attachment to the mind of enlightenment, all obscurations will be purified, which is the meaning of this. Meditate in samadhi, and with the lotus hook mudra, invite and take a flower or a large lotus. Then, as before, recite the generation stage of Avalokiteshvara and abide there. Among them, the lotus hook mudra is: make a lotus-closed hand gesture, and then spread the two little fingers like petals separating. Bend the two index fingers like hooks and connect them to the joints of the middle fingers. Invite everything with the hook, which means taking the flowers offered in the mandala with the above mudra. What kind of flowers? It is said to be a large lotus. In the mandala of Avalokiteshvara, it is the kind of offering with lotuses, therefore it is called a lotus. If there is no lotus, make something like a lotus out of paper, or mentally contemplate other flowers as lotuses. Among them, Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: perfection) is the same as before. Mahapadma (Tibetan: མ་ཧཱ་པདྨ, Devanagari: महापद्म, Romanized Sanskrit: mahāpadma, literal meaning: great lotus) is the very nature of Avalokiteshvara. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) is to merge into the body. Ja (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, literal meaning: birth) is to invite. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) is to show various forms. Then, initiate the disciple with that mudra, which means with the above lotus hook mudra. Also, explain the meaning, which means explaining the meaning of the verses that will appear below, such as "all Buddhas." Then, this is the ascetic practice of giving of Avalokiteshvara. Then, it is "in the left hand," etc.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་ཐམས་ཅད་པདྨོ་ཆེ། །ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནི་པདྨོ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོ་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བའི་རྩ་བ་དམ་པ་སྟེ། སྔགས་པས་ནུས་ན་རྟག་ཏུ་རས་རིས་
ལ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱོས་ཤིག །མི་ནུས་ན་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ཤིག་ཁྱོད་ནི་དེད་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བས་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་རྩ་བ་བསགས་ཏེ། དེ་བས་ན་དུས་གཞན་ལ་དགོངས་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་པདྨོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་གོང་མ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བཤད། འདི་ནི་པདྨོའི་རིགས་པས་ན་པདྨོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བཤད་དོ། །འདིར་ཡང་གཞན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཞུགས་པའི་སར་སྔགས་པ་ཉིད་འདུག་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་ལྟར་ཞེས་པ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་ཤིང་གཡོན་པས་པདྨོ་གཟུང༌། གཡས་པས་འདབ་མ་ཁ་འབྱེད་པ་ལ་བལྟ་ཞིང་འབུམ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཐའ་མར་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་པདྨོ་རེ་རེ་ལ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་རེ་རེས་བསྔགས་ཏེ་པདྨོ་སྟོང་དབུལ་ལོ། །དེའི་དབུས་སུ་པདྨོ་སྟོང་བཞག་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་གཞག་པར་ཟད་དེ་དབུས་ཞེས་བྱ་བའང་ནང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུས་ཀྱི་ཉིད་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་བཞུགས་པར་བྱའོ། །སློབ་མིན་བུ་མིན་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གསང་བ་རྣམས་སློབ་མ་མ་ཡིན་པ་དང་བུ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་སྟོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་སློབ་མ་ནི་གཞན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཀྱང་ཉན་པ་དང་མན་ངག་ལ་སོགས་པ་བདག་ལས་ནོད་པའོ། །བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའོ། །སློབ་མ་དང་བུར་གྱུར་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་སྟེ་ཅི་འདྲ་འང་རུང་ངམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་དམ་ཚིག་ཅན་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་བསྟན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་བ་དེ་ལ་གང་ཞེ་ན། འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་
བྱ་བ་

【汉语翻译】
“诸佛皆莲花。”意为五方佛的法身自性即是大莲花，也就是观世音自在。大坛城是增长福德与智慧之聚的殊胜根本。修习密咒者若有能力，应恒常依照仪轨在布画上绘制坛城。若无能力，也应以意念观想。你等应知，所谓“观世音”，即因你等见此大坛城，故能积聚转为最初观世音之根本。因此说，考虑到其他时机，你等即是观世音。所谓“一切如来之大坛城”，是指被如来所围绕的坛城。接下来是莲花坛城的出现，前面所说的那些，因是金刚部，故称为金刚坛城。而此坛城是莲花部，故称为莲花坛城。此处也应如其他大坛城般绘制，在中央的心要处，观世音安住之处，修行密咒者自身安住于此，如来之三摩地犹如莲花不为水所染一般，应专注于前面所说的意义，左手持莲花，右手观视莲花开放，并念诵六字真言。接下来是誓言坛城的出现，意为如大坛城般绘制一切，中央是观世音，周围是诸佛，对每一朵莲花都以“阿若利嘎” (藏文：ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་，梵文天城体：aro li ka，梵文罗马拟音：aro lika，汉语字面意思：阿若利嘎) 赞颂，献上千朵莲花。在它的中央放置千朵莲花，意为坛城放置于内外，所谓中央，也就是内部的意思。中央之处应安住真实的观世音。非弟子，非子，不得传。意为誓言秘密不可向非弟子和非子之人宣说。所谓弟子，是指他人进入坛城，从我处听闻并接受教诲等。所谓子，是指我亲自引入坛城者。仅仅成为弟子和儿子就可以了吗？无论怎样都可以吗？并非如此，必须是具有誓言之人。那些也应向具有誓言者宣说。秘密是什么呢？“一切贪欲之欲”的意思是

【英语翻译】
"All Buddhas are great lotuses." This means that the Dharmakaya nature of the Five Buddhas is the great lotus, which is Avalokiteśvara himself. The great mandala is the supreme root for increasing the accumulation of merit and wisdom. If a mantra practitioner is capable, he should always draw the mandala on cloth according to the ritual. If he is not capable, he should visualize it in his mind. You should know that the so-called "Avalokiteśvara" is because you see this great mandala, you accumulate the root of transforming into the first Avalokiteśvara. Therefore, considering other times, you are Avalokiteśvara. The so-called "great mandala of all Tathāgatas" is the mandala surrounded by the Tathāgatas. Next is the appearance of the lotus mandala. The previous ones were of the Vajra family, so they are called the Vajra mandala. This mandala is of the Padma family, so it is called the Padma mandala. Here, too, it should be drawn like other great mandalas. In the central essence, where Avalokiteśvara resides, the mantra practitioner himself resides, and the Samadhi of the Tathāgata is like a lotus that is not stained by water. He should focus on the meaning mentioned earlier, holding a lotus in his left hand, watching the lotus open with his right hand, and reciting the six-syllable mantra. Next is the appearance of the Samaya mandala, which means drawing everything like the great mandala, with Avalokiteśvara in the center and the Buddhas around the edge. Each lotus is praised with "Aro Lika" (藏文：ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་，梵文天城体：aro li ka，梵文罗马拟音：aro lika，汉语字面意思：阿若利嘎), offering a thousand lotuses. Placing a thousand lotuses in its center means placing the mandala inside and outside. The so-called center is also the meaning of inside. The real Avalokiteśvara should reside in the center. Not a disciple, not a son, do not transmit. This means that the secret of the Samaya should not be revealed to those who are not disciples or sons. A disciple is one who enters the mandala of another, and hears and receives teachings from me. A son is one whom I personally introduce into the mandala. Is it enough to just become a disciple and a son? Is anything okay? It is not so, it must be a person with Samaya. Those should also be taught to those who have Samaya. What is the secret? The meaning of "all desires of desire" is

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
དག་གོ །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་འདོད་པ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་པདྨོ་ཆུས་མི་གོས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་མཆོད་པ་བཞིས་མཆོད་དོ། །བཞི་གང་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་དོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་གླུ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གིས་མཆོད་དོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ནི་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་བ་དང་གར་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་ནི་དབང་སྦྱིན་པ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་རང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་སོ། །རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཞེས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་ཕྱག་གཡོན་པ་པདྨོ་བསྣམས་ཤིང་གཡས་པས་ཁ་འབྱེད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མཐར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རྟག་ཏུ་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཞེས་པ་སློབ་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་ལྟར་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཉེས་པས་མི་གོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱས་ལ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་བཟླས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་པདྨོའི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལག་ན་ཡང་ལྷའི་ཚུལ་དུ་པདྨོ་འཛིན་པ་དེའི་དབུས་སུ་སྤྲུལ་པ་བཞུགས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་ཞེས་པ་དཔྲལ་བར་བཞུགས་ཏེ། གསལ་བར་སྣང་གི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐོང་ནས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །འབུམ་བཟླས་ན་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བའི་སྒྲིབ་པ་ཕྲན་ཚེགས་འབྱུང་ངོ༌། །ཉིས་འབུམ་བཟླས་ན་སྡིག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །སུ་མ་འབུམ་བཟླས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་
ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་འཐོབ་པོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱང་སྔར་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་མང་དུ་བྱས་ན་ལས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ། དེ་ནས་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དབབ་པ་ནི་ཙན་དན་གྱི་བདུག་པས་སོ་ཞེས་པ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དབབ་ན། དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་མཇུག་ལ་དབབ་པའི་སྙིང་པོ་ཨཱཿསྨོས་ཤིང་ཙནྡན་གྱི

【汉语翻译】
是清净的。（说）对于生起一切菩提心安乐的欲望而贪执，这不会成为过失，就像莲花不被水沾染一样。然后，像那样绘制业之坛城，意思是像大坛城一样绘制，并用四种供养来供养。四种是什么呢？对于一切佛，以五种供养等心中所想的来供养。对于金刚手，用带有歌声的语言来供养。对于观世音，用身体礼拜和舞蹈等来供养。对于虚空藏，用布施灌顶和到彼岸等来供养。然后，世尊观世音自在宣说了这个修法仪轨，意思是宣说了自己的修法仪轨。进入自己的三摩地，意思是观世音自己的三摩地的状态，左手拿着莲花，右手打开，颜色是红色，最后被八如来围绕。恒常清净的三摩地，意思是在所有学习的时候，就像莲花不被水沾染一样，生起所有众生不被罪业沾染的三摩地，然后念诵ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。修行者坐在莲花中央，意思是修行者的手中也像天神一样拿着莲花，化身就坐在那中央。修行者灌顶的位置，意思是坐在额头上，念诵直到显现光明。看见一切众生，意思是坛城的佛和一切菩萨也都会成为自己的行境。念诵一百万遍，就能使一切障碍完全清净，意思是会生起成为修行障碍的细微障碍。念诵两百万遍，就能使一切大小罪业清净。念诵三百万遍，就能获得菩萨的福德资粮。然后，即使没有做修法仪轨，如果以前做了很多近修仪轨，也能成就细微的业，这是所教导的。从“然后即使没有修”等开始。降临是靠旃檀的焚香，意思是如果降临天神等，结下降临的手印，在上面所说的心咒的结尾念诵降临的心咒ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并用旃檀的……

【英语翻译】
It is pure. (It says) that being attached to the desire to generate all the happiness of the Bodhi mind will not become a fault, just as a lotus is not stained by water. Then, draw the mandala of karma in that way, meaning draw it like a great mandala, and offer it with four offerings. What are the four? To all Buddhas, offer with the five offerings and so on, as thought in the mind. To Vajrapani, offer with words accompanied by song. To Avalokiteshvara, offer with physical prostrations and dances, etc. To Akashagarbha, offer with bestowing empowerment and going to the other shore, etc. Then, the Bhagavan Avalokiteshvara spoke this sadhana ritual, meaning he spoke his own sadhana ritual. Entering into one's own samadhi, meaning the state of Avalokiteshvara's own samadhi, with the left hand holding a lotus and the right hand opening, the color is red, and finally surrounded by eight Tathagatas. The constantly pure samadhi, meaning that at all times of learning, just as a lotus is not stained by water, generate the samadhi in which all beings are not stained by faults, and then recite Āroḷik (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The practitioner sits in the center of the lotus, meaning that the practitioner also holds a lotus in his hand like a deity, and the emanation sits in that center. The place of empowerment for the practitioner, meaning sitting on the forehead, recite until the appearance of light. Seeing all sentient beings, meaning that the Buddhas and all Bodhisattvas of the mandala will also become one's own field of activity. Reciting one hundred thousand times will purify all obscurations, meaning that subtle obscurations that become obstacles to practice will arise. Reciting two hundred thousand times will purify all major and minor sins. Reciting three hundred thousand times will obtain all the accumulations of merit of the Bodhisattva. Then, even if the sadhana ritual is not performed, if many close retreat rituals have been performed before, subtle karmas will be accomplished, this is what is taught. Starting from "Then even if not practiced," etc. Bringing down is by burning incense of sandalwood, meaning if bringing down deities, etc., make the mudra of bringing down, and at the end of the mantra mentioned above, recite the mantra of bringing down Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and with sandalwood...

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདུག་གོ །གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བས་སོ་ཞེས་པ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་གི་མཇུག་ལ་ཧྲཱིཿབྶྣན་ཏེ་བཟླས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཟླས་ཏེ་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་པ་སྙིང་པོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེས་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མནན་པ་ནི་ཞེས་པ་གང་དག་གནོད་པར་བྱེད་འདོད་པ་འཁུམས་ཤིང་རྩོལ་མི་ཕོད་པར་བྱ་བ་ནི་འཇིམ་པ་དཀར་པོ་ལ་བསྔགས་ཏེ་དོར་རོ། །བུད་མེད་ཀྱང་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སུ་མ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་ཏོག་ཀུ་རུ་ལ་སྙིང་པོ་གང་མས་བཏབ་སྟེ་སྦྱིན་ནོ། །རྐུན་པོ་མནན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐུན་པོ་འགུམས་པར་བྱའོ། །རི་དགས་དང་བྱ་མནན་པ་ནི་ཞེས་པ་ཞིང་དང་བཟའ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཟ་བ་རྣམས་འཁུམས་ཤིང་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །སྒྱུ་མ་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཆད་པ་གང་བཅིངས་པས་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ལ་བསྐོར་ན་དམག་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སྟོན་ནུས་སོ། །ཡུགས་ས་མོ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འདོད་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱོར་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྟེ་དེ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི་མངོན་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་སྔར་བསྙེན་པ་ཆོག་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ལྷ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཉིན་མཚན་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ཉིན་ཡང་དུས་གསུམ་མཚན་ཡང་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་སོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོའི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་དེས་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་པོ་གསུངས་སོ། །དེའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་ཏྲཾ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཏ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་སྟོན་ཏོ། །ར་ནི་རྡུལ་དང་བྲལ་བར་སྟོན་ཏོ། །ཐིག་ལེ་ཨ་ནུ་ད་ས་ར་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །བ་བ་ནི་བཅིངས་པ་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །ཊ་ཊ་ནི་ཁེངས་པ་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །ཧ་ཧ་ནི་ནན་གྱིས་མནན་པ་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་བརྗོད་པ་ནི་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འདི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཡིན་ལ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དམ་ཚིག་ཏུ་ལེན་པས་དེའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་ཆར

【汉语翻译】
驱逐。平息一切邪魔的方法是念诵“ཧྲཱིཿ”（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。在阿若利嘎的末尾加上ཧྲཱིཿ，然后念诵。为了控制一切众生，念诵金刚花并布施，意思是将心髓本身视为金刚，用它念诵过的花朵在手中布施。压制一切众生，意思是对于那些想要造成伤害的人，使其沮丧且无法努力，方法是用白色的黏土赞颂后丢弃。控制妇女，意思是将苏摩那花种在库如花上，用任何心髓播种后布施。压制盗贼，意思是盗贼将会被消灭。压制野兽和鸟类，意思是那些吃庄稼和果树等东西的动物，使其沮丧而不吃。展示幻术，意思是如果将孔雀翎的断裂部分绑起来，念诵咒语并在空中旋转，就能在空中展示四种军队等等。控制寡妇，意思是世俗和超世间的欲望，世俗的是五种感官享受。如果能控制这些，就能如意获得。超世间的是菩提心，是所有快乐的根源，如果能控制它，就能显现。如果每天念诵三次，意思是像之前亲近仪轨一样完成，然后像这样结合神灵亲近和修持的仪轨。日夜念诵三次，意思是白天念诵三次，夜晚也念诵三次。圣观自在的分别到此结束。
然后，世尊对圣虚空藏菩萨说，他也说了自己的心髓。其咒语的含义是：ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍），是珍宝种姓的心髓。ཏ་（藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：彼）表示布施的波罗蜜多。ར་（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：离）表示远离尘垢。ཐིག་ལེ་ཨ་ནུ་ད་ས་ར་（藏文，梵文天城体：अनुदसर，梵文罗马拟音：anudasara，汉语字面意思：无热）表示空性。བ་བ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bava，汉语字面意思：有）表示没有束缚。ཊ་ཊ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṭaṭa，汉语字面意思：坚硬）表示没有傲慢。ཧ་ཧ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：haha，汉语字面意思：哈）表示没有强制压制。然后说，虚空藏是珍宝种姓，以布施的波罗蜜多作为誓言，仅仅念诵其心髓，就能像下雨一样降下一切利益。

【英语翻译】
The expulsion. The method to pacify all demons is by reciting "hrīḥ" (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). Add hrīḥ to the end of Ārolika and then recite it. To control all sentient beings, recite the Vajra flower and give it away, meaning to regard the essence itself as Vajra, and give away the flower that has been recited with it in the hand. To suppress all sentient beings, meaning for those who want to cause harm, to make them discouraged and unable to strive, the method is to praise the white clay and then discard it. To control women, meaning to plant the Sumana flower on the Kuru flower, sow it with any essence and then give it away. To suppress thieves, meaning the thieves will be destroyed. To suppress wild animals and birds, meaning those who eat crops and fruit trees, etc., to make them discouraged and not eat. To show illusion, meaning if the broken part of the peacock feather is tied up, and the mantra is recited and rotated in the sky, it can show the four armies, etc., in the sky. To control widows, meaning worldly and transcendental desires, worldly are the five sense pleasures. If one can control these, one can obtain them as desired. Transcendental is Bodhicitta, which is the root of all happiness, if one can control it, it can manifest. If one recites three times a day, meaning to complete it as before with the approach ritual, and then combine the ritual of approaching and practicing the deity in this way. Recite three times day and night, meaning recite three times during the day and three times during the night. The discernment of the Holy Avalokiteśvara ends here.
Then, the Blessed One said to the Holy Ākāśagarbha Bodhisattva, he also spoke his own essence. The meaning of his mantra is: traṃ (藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍), is the essence of the jewel family. ta (藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：彼) indicates the perfection of giving. ra (藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：离) indicates being free from dust. thigle anudasara (藏文，梵文天城体：अनुदसर，梵文罗马拟音：anudasara，汉语字面意思：无热) indicates emptiness. bava (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bava，汉语字面意思：有) indicates being without bondage. ṭaṭa (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṭaṭa，汉语字面意思：坚硬) indicates being without arrogance. haha (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：haha，汉语字面意思：哈) indicates being without forceful suppression. Then it is said, Ākāśagarbha is of the jewel family, taking the perfection of giving as a vow, merely reciting his essence can rain down all benefits like rain.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་འབབ་པོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡང་དབུ་རྒྱན་དང་དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ཅི་རིགས་པར་བརྒྱན་ཏེ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དེ། །ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར་སྨོས་པ་དེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཏེ་ཕྱི་རིམ་དུ་གསེར་གྱི་རི་དང༌། མཚོ་དང༌། ཁོར་ཡུག་དང་དེ་དག་ཏུ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མཉམ་ལྡན་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་རི་མོ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བསྒྲེང་ངོ༌། །ཆ་བརྒྱད་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བྱ། །ཞེས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིའི་མཐའ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རེའུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་ན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བཞུགས་ཤིང་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་གྱིས་བསྐོར་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དགོད་དོ། །རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་སྙོམས་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་མདོར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དེར་བཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་དཔྲལ་བར་གཞག་སྟེ། དེ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་འདི་ལྷོགས་ཤིག །རེ་བ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡིད་ལ་བསམ་པ་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ནམ་མཁའ་གྲུབ་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་ནོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དེ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་
པར་གྱུར་ཅིག་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་དགུ་བཞུགས་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་གོ་བརྗེས་ཏེ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱིན་བ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་ཡང་རེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྐུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ཐམས་ཅད་ནི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བ་དེའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོ་བྱིན་ལ་ཞེས་པ་སློབ་མ་ལ་སྙིང་པོ་བྱིན་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་བཅུག་པའི་བུམ་པ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་

【汉语翻译】
也降临于此。 毗卢遮那佛的身像也以头饰和臂钏等各种饰品庄严地安坐。 “如法金刚坛城”，意为如法绘制第一处所说的金刚手坛城之金刚坛城，外层绘制金山、海洋、环境，以及安住其中的神鬼等，也如前绘制。 “金刚珍宝具足”，意为内部坛城边缘以珍宝金刚装饰。 “八分极其匀称”，意为内部坛城四方形的边缘，由八个坛城图案环绕，中央安住虚空藏菩萨，周围是其他菩萨，如下所述。 “珍宝一切皆圆满”，意为柱子等处处都以五种珍宝装饰。 然后，上师安坐于此，将金刚珍宝手印（将在下文出现）置于灌顶处——额头。 然后，为了劝请，念诵此偈：“一切愿望皆成就”，意为在心中所想的一切成就之中，虚空是成就之最，因为可以在虚空中行走，在虚空中成就一切财富等等。 大菩萨使这一切成就。 应安放八大士夫，意为在第一个坛城中，八位菩萨与毗卢遮那佛共九位安住，将毗卢遮那佛与虚空藏菩萨互换位置安住。 “为了利益一切众生”，等等，是指示誓言之义，即为了利益一切有情。 为了通过布施等利益一切有情，现在也为了圆满一切愿望等等，所有这些菩萨都是为了圆满一切愿望而宣说的。 然后，“给予心髓”，意为将心髓给予弟子后，向装有五种珍宝的宝瓶念诵此咒语进行灌顶。 其含义是，为了通过金刚珍宝成为一切法的拥有者而进行灌顶。

【英语翻译】
Also descends here. The image of Vairochana Buddha is also adorned with headdresses, armlets, and other ornaments as appropriate, and sits peacefully. "The Vajra Mandala as it should be," means to draw the Vajra Mandala of the Vajra Hand Mandala mentioned in the first place, and draw the golden mountains, oceans, environment, and the gods and ghosts living in them on the outer layer as before. "Vajra Jewel Complete," means that the edge of the inner mandala is decorated with jewel vajras. "Eight parts are extremely symmetrical," means that the edge of the square inner mandala is surrounded by eight mandala patterns, with Akashagarbha Bodhisattva residing in the center, surrounded by other Bodhisattvas, as described below. "All jewels are complete," means that the pillars and other places are decorated with all five kinds of jewels. Then, the master sits here, placing the Vajra Jewel Mudra (which will appear below) on the forehead, the place of empowerment. Then, to urge, recite this verse: "All wishes are fulfilled," meaning that among all the achievements thought in the heart, emptiness is the best achievement, because one can walk in emptiness, achieve all wealth in emptiness, and so on. The Great Bodhisattva makes all these achievements. Eight great men should be placed, meaning that in the first mandala, eight Bodhisattvas and Vairochana Buddha reside together as nine, and Vairochana Buddha and Akashagarbha Bodhisattva are exchanged to reside. "For the benefit of all sentient beings," etc., refers to the meaning of the vow, that is, for the benefit of all sentient beings. In order to benefit all sentient beings through generosity, etc., now also to fulfill all wishes, etc., all these Bodhisattvas are spoken for the purpose of fulfilling all wishes. Then, "give the essence," means that after giving the essence to the disciple, recite this mantra to the vase containing the five kinds of jewels to perform the empowerment. Its meaning is to empower in order to become the owner of all dharmas through the Vajra Jewel.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་མཛོད་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། པདྨོའི་རིགས་ལ་པདྨོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་རི་མོ་བྲིའོ། །སྔགས་པའི་ལག་ཏུ་ཡང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་གང་ཡང་རུང་བ་ཐོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྲིས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལངས་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱོན་ཏེ་སྔགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ནོར་ཀེ་དྷ་ར་དང༌། པ་ན་ལ་སོགས་པ་བཞག་ནས་དེ་ནས་སློབ་མ་བཅུག་སྟེ་ཀུན་བསྟན་ལ་དམ་ཚིག་བསྒོ་བ། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་སེམས་དཔའ་དག་གཅེས་བྱ་བ་དག་གོ །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ལ་ཉིན་རེ་ཞིང་མཆོད་པ་མི་ཆད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཆད་ན་ནོར་ཐམས་ཅད་ཡལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ན་སམ་ནའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་རོ། །མནའི་སྙིང་པོས་བསྔགས་པའི་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་གོ །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་གཞན་ནི་གོང་མ་བཞིན་
དུ་བྲིའོ། །དེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཞུགས་ལ་དེར་སློབ་མ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་བསླབ་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཕྲེང་བ་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནོར་ནི་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟང་ཟིང་ནི་ནས་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱོལ་སོང་འདོད་པ་རྣམས་སོ། །མི་སྣང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་བྲིས་ཏེ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་དབུ་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲེང་བས་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་གཉིས་ན་ཐོགས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་ལ་གདགས་པ་ལྟར་བཟོ་བོས་བྲིའོ། །དེ་ནས་མ་བསྒྲུབས་པར་ཡང་ལས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་མ་བྱས་པར་ཡང་སྔར་བསྙེན་པ་མང་དུ་བྱས་པ་ལས་སུ་རུང་བར་བཤད་པའོ། །འབུམ་བཟླས་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་བསྙེན་པ་དེ་ཙམ་བྱས་པས་ལྷ་མངོན་དུ་འགྱུར་བས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
因此，产生金刚宝的坛城，被称为虚空藏宝部，因此被称为宝的坛城。就像莲花部被称为莲花的坛城一样。然后，像之前的坛城一样绘制，并在其中心绘制带有金刚的宝的图案。咒师手中也拿着任何宝珠，念诵直到坛城中绘制的宝珠竖立起来。然后，如来出现，如果给咒师灌顶，他将能够主宰一切法。然后，誓言的坛城，即像之前的坛城一样绘制，并在虚空藏菩萨的身像位于坛城中心的前方，放置财宝凯达拉和帕纳等，然后让弟子进入，向所有人展示并宣告誓言。佛陀等菩萨是应该珍惜的。每天都应该不断地供养佛陀和菩萨。如果中断，所有的财富都会消失。然后用萨姆那的水灌顶。用曼的精华加持的水洒在头顶。绘制事业的坛城，其他的像之前一样绘制。在其中心，毗卢遮那佛以各种装饰品装饰而坐，在那里让弟子进入。然后学习五种事业，即灌顶等。灌顶是念珠和宝瓶等。财富是金银等。供品是大麦和水果等，是动物所希望的。无形的众生是指天神等。用金刚宝灌顶来绘制灌顶，意思是毗卢遮那佛用宝珠念珠装饰头部。世尊用灌顶的念珠，意思是虚空藏菩萨自己双手拿着宝珠念珠，像工匠在毗卢遮那佛的头上放置一样绘制。然后，即使没有修持也能起作用，意思是即使没有进行修持的仪式，也说以前做过很多念诵也能起作用。念诵一百万遍，一切愿望都会圆满，意思是做了那么多的念诵，神就会显现，从而实现息灾等。

【英语翻译】
Thus, the mandala of Vajra Jewel arises, and because it belongs to the family of Akashagarbha Jewel, it is called the Jewel Mandala. Just as the Padma family is called the Padma Mandala. Then, draw the mandala as before, and in its center, draw a picture of a jewel with a vajra. The mantra practitioner also holds any kind of precious jewel in his hand and recites until the jewel drawn in the mandala stands up. Then, the Tathagata appears, and if he empowers the mantra practitioner, he will be able to control all dharmas. Then, the mandala of vows, that is, draw the mandala as before, and in front of the image of Akashagarbha Bodhisattva residing in the center of the mandala, place treasures such as Kedara and Pana, and then let the disciples enter, show everything, and proclaim the vows. Buddhas and other Bodhisattvas are to be cherished. Offerings should be made to the Buddhas and Bodhisattvas every day without interruption. If it is interrupted, all wealth will disappear. Then empower with Samna water. Pour the water blessed with the essence of Mana on the head. Draw the mandala of action, and the others are drawn as before.
In its center, Vairochana sits adorned with all kinds of ornaments, and there the disciples are placed. Then learn the five kinds of actions, such as empowerment. Empowerment is a rosary and a vase, etc. Wealth is gold, silver, etc. Offerings are barley and fruits, etc., which are desired by animals. Invisible beings refer to gods, etc. By drawing empowerment with Vajra Jewel empowerment, it means that Vairochana adorns the head with a jewel rosary. The Blessed One with the empowerment rosary means that Akashagarbha himself holds the jewel rosary in his two hands and draws it as if the craftsman places it on the head of Vairochana. Then, even if it is not practiced, it can work, which means that even if the ritual of practice is not performed, it is said that it can work because many recitations have been done before. Reciting a million times, all wishes will be fulfilled, which means that by doing so many recitations, the deity will appear, thereby achieving pacification, etc.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་སྒྲུབ་པ་རྣམས་འགྲུབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བསྔགས་པའི་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བ་བ་ཊ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བཟླས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ནོར་དང་གཟུངས་འཐོབ་བོ་ཞེས་པ་རྟོགས་པའི་ཆོས་དང༌། བཤད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ་པའོ། །སྔགས་དང་དོན་དང་གཞུང་དང་ཚིག་གི་གཟུགས་འཐོབ་ཅིང༌། འདོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ནོར་ཡང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་སྲིན་ལག་གི་སོར་མོས་མནན་ཏེ་ཞེས་པ་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་ལའོ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀུན་ནས་འཁྱུད་དེ་ཞེས་པ་དེའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་ལག་པས་འཁྱུད་དེའོ། །དགའ་ལྡན་གནམ་གྱི་དབང་མཆོག་བྱིན་ནས་ཞེས་པ་དེར་ཕྱིན་ནས་དོན་ཐམས་ཅད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་
ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བཟློག་ཅིང་སྡོད་མི་ཕོད་པས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ། །གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་གྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཡོད་པ་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དེ་དང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་མཐར་སངས་རྒྱས་སུ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མང་པོར་བྱས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་ཨོཾ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རུ་ཊྱ་རུ་ཊྱ་ནི་འགྱུར་བ་སྟེ། མ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཧཱུཾ་ནི་མངོན་པར་སྤྱད་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་འཇིལ་བའོ། །མ་ཊ་ནི་སྣང་བ་སྟེ་མ་ནི་ཉི་མའི་ས་བོན་ནོ། །ཊ་ནི་ཟླ་བའི་ས་བོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་ཁུ་ཚུར་ཏེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྡུས་པ་ནི་རྒྱས་བཏབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་ནི། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་སྨོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་རི་དང་ཆུ་དང་གླིང་དང་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་པ་ལ་སོགས་པའང་དེ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །དེའི་ནང་རིམ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སམ་ཆ་ལུགས་བཞག་གོ །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྡ

【汉语翻译】
意思是成办诸事都能成就的结束语。在金刚手和观世音菩萨等尊前赞颂的，即是虚空藏的咒语 བ་བ་ཊ་ཊ་，念诵它。所谓获得法财和陀罗尼，就是获得证悟之法和讲说之法的受用。能获得咒语、意义、经文和词句的形象，也能增益五欲等财富。所谓用无名指按压金刚轮，是指刚发菩提心就转法轮的菩萨身像。所谓将转法轮，是指将成为转轮圣王。所谓虚空藏周遍拥抱，是指用手拥抱他的身像。所谓从兜率天赐予天之胜妙灌顶，是指到那里之后，授予一切意义的灌顶。虚空藏的修法到此圆满。
然后，所谓金刚拳菩萨，是指能遮止非天等眷属，因无法安住而以威力压服。所谓一切成就都将成办，是指成办具有成就之分者，从众生最初发菩提心直至最终圆满成佛之间，做了许多利益众生的事业。咒语的意义是，嗡，也如前一样。རུ་ཊྱ་རུ་ཊྱ་是变化，如将未圆满的自性变为圆满。ཧཱུཾ་是现行，即降伏烦恼。མ་ཊ་是显现，མ་是太阳的种子。ཊ་是月亮的种子之故。所谓对一切如来作手印，是指将如来的身语意三者合一为拳，结此手印，即是摄集一切如来的自性，这就是作手印的意义。如同金刚坛城，是指如同前面所说的金刚坛城一样，山、水、洲和众生所住之处等也同样描绘。在其内层中央，安放名为金刚拳的大菩萨的形象或装束。显示他的手印：金刚拳。

【英语翻译】
It means the concluding words that all accomplishments will be achieved. Praised before Vajrapani and Avalokiteshvara, etc., is the mantra of Akashagarbha, "Ba Ba Ta Ta," recite it. The so-called obtaining of Dharma wealth and Dharani is the enjoyment of obtaining the Dharma of realization and the Dharma of explanation. It can obtain the image of mantra, meaning, scripture and words, and also increase the wealth of the five desires and so on. The so-called pressing the Vajra wheel with the ring finger refers to the body of the Bodhisattva who turns the wheel of Dharma immediately after generating Bodhicitta. The so-called will turn the wheel of Dharma means that he will become a Chakravartin king. The so-called Akashagarbha embraces all around means embracing his body with hands. The so-called bestowing the supreme empowerment of the heavens from Tushita means going there and bestowing the empowerment of all meanings. The practice of Akashagarbha is completed here.
Then, the so-called Vajramushti Bodhisattva refers to the ability to stop the retinue of Asuras, etc., and subdue them with power because they cannot stay. The so-called all accomplishments will be accomplished means that those who have the share of accomplishment will be accomplished, and from the time when sentient beings first generate Bodhicitta until they finally attain complete Buddhahood, they have done many deeds to benefit sentient beings. The meaning of the mantra is, Om, as before. Rutya Rutya is change, such as transforming the unfulfilled nature into fulfillment. Hum is manifestation, which is subduing afflictions. Mata is manifestation, Ma is the seed of the sun. Ta is the seed of the moon. The so-called sealing all Tathagatas with mudras means that the body, speech, and mind of the Tathagata are united into a fist, and when this mudra is formed, the nature of all Tathagatas is gathered, which is the meaning of sealing. Like the Vajra Mandala, it means that like the Vajra Mandala mentioned earlier, mountains, rivers, continents, and the places where sentient beings live are also depicted in the same way. In the center of its inner layer, place the image or attire of the great Bodhisattva called Vajramushti. Showing his mudra: Vajramushti.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་བཅངས། །ཞེས་པ་དག་གོ །འདིའི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྒྲར་བཤད་དེ་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བཅུག་ལ་མཛུབ་མོ་གཡས་གཡོན་གྱི་ལག་པ་གཞན་པས་དྲག་ཏུ་བཙིར་བའོ། །དེ་ཡི་ཐད་ཀར་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལུས་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེའི་གྲྭ་བཞིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་བྲིའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དང་པོར་སློབ་དཔོན་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཅེས་པ་དག་གོ །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཧཱུཾ་ནི་མངོན་པར་སྤྱད་པའི་དོན་ཏོ། །དཀྵི་ནི་ལྷ་ཉིད་སྦྱིན་གནས་སུ་བསྟན་ཏོ། །སྨ་ར་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་
དྲན་པར་བྱོས་ཤིག་པར་བསྐུལ་བའོ། །ཕཊ་ནི་མངོན་པར་སྤྱད་པའོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདིས་བདག་གི་སྙིང་གར་དགྲོལ་ལོ་ཞེས་པ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་བཅིངས་པ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་དམ་པོར་གྱུར་པ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དེ་སླར་དགྲོལ་ལོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སླར་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་གཞུག་སྟེ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སློབ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ནི་གོང་དུ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་རྒྱ་དེས་བཟུང་ནས་འཇུག་གོ །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་ཞེས་པ་སློབ་མ་ལ་བསྒོ་བ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དག་གི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སེམས་ཀྱི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་གཉིས་གང་འདོད་པ་སློབ་མ་འདོམ་དུ་གཞུག་གོ །སློབ་མ་གཉིས་ཀ་འདོད་ཅེས་ཟེར་ན་དེ་གཉི་གའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཞེས་པ་དག་གོ །ཆ་ལུགས་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ན་བཞུགས་པ་ལས་བླངས་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་ཅིག་ཅར་དུ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་གཞག་གོ །ལུས་དང་

【汉语翻译】
是“金刚拳”等。此处，结金刚拳即解释为金刚拳之语，其中放入五股金刚杵，并用左右手的其他手指紧紧压住。其正前方，一切处，应安立佛身。意思是说，其四方应安住不动佛等四尊。其四角应画菩萨金刚手、虚空藏、观世音、各种金刚。然后，讲述了该坛城首先阿阇梨进入的仪轨。是“然后是金刚拳坛城”等。其中，咒语的含义是，吽是现行的意思。底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是显示本尊为布施处。斯玛拉是劝请忆念以前的誓言。帕特是现行。然后，念诵“以此心咒解脱我的心”时，结成上面所结的拳印，成为咒语的强大力量，念诵此咒后再次解脱。咒语的含义是，愿金刚拳再次解脱。然后，引入金刚弟子，意思是说，以智慧加持的弟子是金刚弟子。金刚阿阇梨也与此相同。金刚拳誓言手印与金刚杵一起，即上面讲述本尊手印时所说的那个手印，结成后用该手印拿着花鬘进入。现在你已被一切如来的手印加持，这是对弟子的教诫。因为进入此坛城，所以被一切如来的法和智慧的手印加持。其中，法的手印是清净的秘密自性。金刚手印是心的秘密自性，将这两个手印中任何一个弟子想要的手印交给弟子。如果弟子说两个都想要，那就用这两个手印加持，讲述其仪轨，是“金刚和如来的装束”等。从坛城中所安住的装束中取出花鬘和金刚杵，一起放在弟子的头上。身体和

【英语翻译】
are "Vajra Fist," etc. Here, the binding of the vajra fist is explained as the term for the vajra fist, in which a five-pronged vajra is placed, and the other fingers of the left and right hands are pressed tightly. Directly in front of it, everywhere, the Buddha's body should be placed. It means that the four, such as Akshobhya, should reside in its four directions. In its four corners, the bodhisattvas Vajrapani, Akashagarbha, Avalokiteshvara, and various vajras should be painted. Then, the ritual for the first entry of the acharya into that mandala is described. It is "Then the Vajra Fist Mandala," etc. Among them, the meaning of the mantra is that Hum means manifest action. Dhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) shows the deity as the place of giving. Smara is to urge the recollection of previous vows. Phat is manifest action. Then, when reciting "Release my heart with this essence," the fist mudra that was tied above is formed, becoming the powerful force of the mantra, and after reciting this mantra, it is released again. The meaning of the mantra is, may the vajra fist be released again. Then, the vajra disciple is introduced, meaning that the disciple blessed by wisdom is the vajra disciple. The vajra acharya is also the same as this. The vajra fist samaya mudra together with the vajra is the same mudra mentioned above when explaining the deity's mudra, and after forming it, enter holding the flower garland with that mudra. Now you have been sealed by the mudra of all the Tathagatas, this is an admonition to the disciple. Because you have entered this mandala, you have been blessed by the mudras of the dharma and wisdom of all the Tathagatas. Among them, the dharma mudra is the pure secret nature. The vajra mudra is the secret nature of the mind, and whichever of these two mudras the disciple desires, give it to the disciple. If the disciple says that he wants both, then bless him with both of these mudras, describing its ritual, it is "the attire of the vajra and the Tathagata," etc. Take the flower garland and the vajra from the attire residing in the mandala, and place them together on the disciple's head. Body and

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ངག་དང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལུས་དང་ངག་ཡིད་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་པས་ན་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཅི་རིགས་པར་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨོ་དང་རྒྱ་གྲམ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་གཞག་གོ །རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་
ན་རྡོ་རྗེ་པདྨོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དེར་བྲི་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གྲྭ་རྣམས་སུ་ཡང་དུས་བཞིའི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་བྲི་སྟེ། དེ་ནས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་ཡང་སློབས་ཤིག །སྒྲུབ་པ་གསང་བ་དག་དང་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྲིས་ནས་སློབ་མ་ལ་ཡང་ཀུན་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གསང་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གསང་བའོ། །འཁྱུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གསང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་འཁྱུད་པའོ། །བསྐུལ་བ་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཞན་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་དེར་དགོད་དོ། །དེ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་ལ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ན་རིགས་བཞི་ཆར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བཀའ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་བར་དུའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་རི་པ་བསླབ་པོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ཀུན་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ༌། །ཆོ་ག་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ལ་དེ་ནས་སོར་མོ་ཐ

【汉语翻译】
所謂語和心金剛，是指將佛和菩薩的身語意金剛秘密合而為一，稱為金剛拳。之後出現手印壇城，金剛拳因是事業之類，故稱為手印壇城。其中心如理安住，即安住結金剛拳手印的毗盧遮那佛。其四方，從東方開始，在月輪上安放金剛、寶、蓮花和十字金剛杵，直到北方。所謂金剛蓮花之中，是指安放在月輪的中央，因金剛加持，故為金剛蓮花，並非在那裡畫金剛。在僧房中也畫出以上所說的四時天女的供養。然後，將弟子引入壇城，也要教導四種手印。以及修行秘密等，將這些都畫在壇城中，也向弟子們全部講述，並按照各自的儀軌進行修持。其中，修行是指修持大手印等。秘密是指身語意的秘密。包含是指金剛拳包含了一切秘密的自性。勸勉是指說：要憶念以前的誓言。之後出現誓言壇城，誓言壇城也像前面一樣畫，並將諸神的標誌手印放在那裡。如果未見過此壇城，即向非誓言者展示手印，則四種姓的一切神都會降臨，這就說明了這一點。其中，如來種姓是金剛。像這樣依次結合，直到種種金剛杵之間。種種是指十字金剛杵。之後出現事業壇城，壇城像前面一樣畫，並在金剛拳之前學習結手印的畫師。其次第是這樣的。做了所有金剛結之後。所謂結金剛，是指結誓言手印。首先的儀軌是做金剛結，然後是手指。

【英语翻译】
The so-called speech and mind vajra refers to the unification of the body, speech, and mind secrets of the Buddhas and Bodhisattvas, which is called the vajra fist. Then the mudra mandala appears, and the vajra fist is said to be the mudra mandala because it is of the nature of action. In its center, one should abide accordingly, that is, abide the Vairocana Buddha who has formed the vajra fist mudra. In its four directions, starting from the east, place vajra, jewel, lotus, and crossed vajra on the moon wheel until the north. The so-called middle of the vajra lotus refers to placing it in the center of the moon wheel, and because of the vajra's blessing, it is the vajra lotus, and it is not to draw the vajra there. In the monasteries, the offerings of the four-time goddesses mentioned above are also drawn. Then, the disciple is introduced into the mandala, and the four mudras should also be taught. And practice secrets, etc., all of these are drawn in the mandala, and all are told to the disciples, and they are practiced according to their respective rituals. Among them, practice refers to practicing the great mudra, etc. Secret refers to the secret of body, speech, and mind. Containing refers to the vajra fist containing the nature of all secrets. Exhortation refers to saying: Remember the previous vows. Then the samaya mandala appears, and the samaya mandala is also drawn like the previous one, and the symbols and mudras of the deities are placed there. If you have not seen this mandala, that is, if you show the mudra to a non-samaya person, then all the gods of the four castes will descend, which explains this point. Among them, the Tathagata family is the vajra. Combine in this way in sequence, until between the various vajras. Various refers to the crossed vajra. Then the karma mandala appears, the mandala is drawn like the previous one, and the painter who makes mudras in front of the vajra fist is taught. The order is like this. After doing all the vajra knots. The so-called knotting vajra refers to forming the samaya mudra. The first ritual is to do the vajra knot, and then the fingers.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་དྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་ལག་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་མི་ལྡན་ན་ཞེས་ཕྱག་རྒྱའོ། །རིམ་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བར་མི་ལྡན་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་པས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་ཐང་ཅིག་ཟློས་ལ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག །འདོད་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནི་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་
ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལ་རག་ལུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདིར་བཤད་དེ། འོག་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྤྱིའི་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་འོ་མ་འཐུང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བར་དར་གྱིས་བཅིངས་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་བ་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་བྲལ་བ་ནས་དར་གྱིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་གཡས་གཡོན་ཕྱོགས་བཞིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྤྱན་སྔར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པའི་མཚན་ཉིད་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་ཕྱེད་ནས་བདུད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སྟོན་ཅིང་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང༌། མཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འདེབས་ཤིང་སྔགས་པ་ལ་རྒོལ་བ་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བདུད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་བགེགས་རྒོལ་བ་རྣམས་ལ་སྔགས་འདི་སྦྱར་རོ། །ལུས་ཀུན་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྔགས་པའི་ལུས་ལ་འཇུག་པའོ། །གཞོན་ནུ་དམ་ཚིག་གི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དམ་དུ་བཅིངས་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས

【汉语翻译】
应当全部断除。然后结降伏金刚手印。然后从金刚结缚中，做所有手部三昧耶印。如果不是这样，就是手印。如果不按照上面所说的次第去做，就念诵以菩提心等成就一切所欲的殊胜之咒，念诵一遍总的三昧耶咒，如大誓言的真实智慧心髓 ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ (sa ma ya stvaṃ，萨玛雅 斯瓦姆，三昧耶 汝)等。然后结所有手印。成就一切所欲殊胜，就是说成就菩提心，依赖于上面所说的手印等。然后世尊金刚拳的修法出现，这里讲述了上面所说的坛城的修法仪轨。下面出现的修法和事业，首先要做共同的百千遍念诵，如所示，喝牛奶，用金刚拳等。金刚灌顶时，用绸缎缠绕，就是说在金刚拳中放入五股金刚杵，结金刚结缚后，从灌顶处离开后，用绸缎缠绕。其左右四方，画不动如来等如来和眷属菩萨。其中诸佛以金刚结缚手印安住。他们的眷属菩萨以三摩地之相安住。然后，在其面前，结所有如来的拳印，就是说按照上面所说的金刚拳的特征去做。然后，从半夜开始，会出现各种各样的魔业，就是说示现恐怖的形象，发出声音，用各种兵器袭击，与咒师作对，这是魔的作为。咒语的意义是用金刚拳摧毁一切魔。在其他情况下，也可以将此咒语用于对抗障碍。身体全部进入，就是说佛的身进入咒师的身体。童子三昧耶拳紧紧地结缚金刚，就是说三昧耶金刚拳是从金刚结缚中...

【英语翻译】
Everything should be completely cut off. Then form the vajra-subduing mudra. Then, from the vajra binding, perform all the hand samaya mudras. If it is not like this, it is a mudra. If you do not follow the order mentioned above, then recite the mantra that accomplishes all desires, such as the mind of enlightenment, and recite once the general samaya mantra, such as the great vow of the true wisdom essence sa ma ya stvaṃ (萨玛雅 斯瓦姆，Samaya, You). Then form all the mudras. Accomplishing all supreme desires means that accomplishing the mind of enlightenment depends on the mudras mentioned above, etc. Then the practice of the Bhagavan Vajra Fist appears, and here the ritual of the practice of the mandala mentioned above is explained. The following practices and actions, first do the common hundred thousand recitations, as shown, drink milk, use the vajra fist, etc. When the vajra empowerment is given, wrap it with silk, that is, put the five-pronged vajra in the vajra fist, and after binding the vajra, wrap it with silk after leaving the empowerment place. On its left and right sides, draw the Tathagata Akshobhya and other Tathagatas and retinue Bodhisattvas. Among them, the Buddhas should abide in the vajra-bound mudra. Their retinue Bodhisattvas should abide in the form of samadhi. Then, in front of it, form the fist mudra of all the Tathagatas, that is, do according to the characteristics of the vajra fist mentioned above. Then, starting from midnight, various kinds of demonic activities will appear, that is, showing terrifying images, making sounds, attacking with various weapons, and opposing the mantra practitioner, which is the act of demons. The meaning of the mantra is to destroy all demons with the vajra fist. In other cases, this mantra can also be used to counter obstacles. The whole body enters, that is, the body of the Buddha enters the body of the mantra practitioner. The youth's samaya fist tightly binds the vajra, that is, the samaya vajra fist is from the vajra binding...

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
་མཐེ་བོང་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་པའོ། །དེའི་ནང་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒྲེང་སྟེ་བཅུག་ལ་བསྡམས་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་མ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གསལ་ཕུར་ཐོགས་པ་ཞེས་པ་གསལ་ཕུར་ནི་ཤཱུ་ལ་སྟེ་མདུང་རྩེ་དང་བཅས་པའི་མདུང་འདྲ་བ་ལག་པ་གཉིས་ཀས་བཟུང་བའོ། །པདྨོ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བྱས་པ་ཞེས་པ་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་པདྨོ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་དེའི་གཡོན་དུ་པདྨོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་
སྟེ་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་པདྨོ་ཐོགས་པའོ། །པདྨོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་རས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ཐོབ་ན་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འབྱུང་ངོ༌། །ཀུན་འཁྱིལ་པས་འཁྱིལ་པའི་སྐྲ་ཞེས་བྱ་བ་གཞོན་ནུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་འཁྱིལ་པ་ལ་བྱའོ། །བསྐྱང་བ་དང་ཆད་པས་གཅད་པ་ཞེས་པ་ཕན་གདགས་པ་དང་གནོད་པར་ནུས་པའོ། །དབྱིབས་རྒུས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །དུ་རུ་ཀ་ཡི་འབྲུ་མར་གྱིས། །ཞེས་དུ་རུཀ་དང་འབྲུ་མར་སྦྱར་བའི་འབྲུ་མར་གྱིས་སྦགས་པའོ། །སའི་འོག་བརྗོད་ཅེས་པ་སའི་གཏིང་ན་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཡོད་པ་བརྗོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་འགྲུབ་བོ། །ས་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་བྲག་ཕུག་ལ་སོགས་པ་སའི་གཏན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་གསེབ་ན་སྤྱོད་པར་འགྲུབ་པོ། །ཁམས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་དངུལ་བྱེད་པར་འགྲུབ་བོ། །འདོད་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་འདོད་པའི་ལུས་འཐོབ་བོ། །བཅིང་བ་ཐམས་ཅད་དང་མནན་པ་དང་ཞེས་པ་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡན་ལག་བཅིང་བ་དང༌། འཁུམས་ཤིང་རྩོལ་མི་ནུས་པར་མནན་པ་དང༌། སྨྲ་མི་ནུས་པར་གཟིར་བ་དང༌། དྲན་པ་མེད་པར་གློང་བར་བྱ་བ་དང་གཉིད་ལོག་པར་ཉལ་བ་དང༌། བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐར་པར་བྱེད་ནུས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནོར་དང་གསེར་དང་མུ་ཏིག་དང་ཞེས་པ་ནོར་ནི་དོང་ཙེ་དང༌། གེ་སར་དང༌། འགྲོན་བུ་ལ་སོགས་པ་བཙོང་ཞིང་བསྒྱུར་བའི་ནོར་རྣམས་ལ་བྱའོ། །འཐབ་ཆ་དང་སྟོན་སྐྱོབ་དང། ཞེས་པ་འཐབ་ཆ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོན་སྐྱོབ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཙུག་གོ །སྐྱེས་ཀོར་ནི་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པའོ། །གླེགས་བམ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་གླེགས་བམ་མོ། །རྟོག་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྟོག་པའོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང། 

【汉语翻译】
是将两个拇指放入其中。其中竖立着五峰金刚杵，放入并捆绑。所谓三眼母，双手拿着金刚橛，所谓明橛，即是Śūla（梵文天城体：शूल，梵文罗马拟音：śūla，汉语字面意思：锋利之物），即带有尖端的矛，用双手拿着。所谓莲花和施予胜妙印，即左手拿着莲花。右手施予胜妙印，其左边的大莲花金刚，是指观世音菩萨的左边放着金刚杵，左手拿着莲花。所谓大莲花，是指莲花部的部主观世音菩萨本身。其金刚杵是指其智慧的自性，即指金刚杵本身。如果用形象的布触碰它而获得“ཕཊ་”（藏文）字，就会发出“ཕཊ་”（藏文）的声音。所谓“ཀུན་འཁྱིལ་པས་འཁྱིལ་པའི་སྐྲ་”（藏文），是指年轻人头发盘绕成辫子的样子。所谓“བསྐྱང་བ་དང་ཆད་པས་གཅད་པ་”（藏文），是指能够利益和损害。所谓“དབྱིབས་རྒུས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་”（藏文），是指用金刚拳合掌。所谓“དུ་རུ་ཀ་ཡི་འབྲུ་མར་གྱིས།”（藏文），是指用杜鲁迦和油渣混合的油渣涂抹。所谓“སའི་འོག་བརྗོད་”（藏文），是指说出地底下有非天等处，就能到达那里。所谓“ས་བརྗོད་པ་”（藏文），是指在岩洞等并非土地本身的地方也能自由行动。所谓“ཁམས་བརྗོད་”（藏文），是指能够制造金银。所谓“འདོད་པའི་གཟུགས་”（藏文），是指能够获得任何想要的身体。所谓“བཅིང་བ་ཐམས་ཅད་དང་མནན་པ་དང་”（藏文），是指从束缚恶劣有情的手脚，压迫使其蜷缩无力，折磨使其无法说话，使其失去记忆而昏厥，使其入睡，以及从束缚等中获得解脱。所谓“ནམ་མཁའ་ལ་ནོར་དང་གསེར་དང་མུ་ཏིག་དང་”（藏文），是指财物，即指买卖和交易的铜钱、藏红花、海螺等财物。所谓“འཐབ་ཆ་དང་སྟོན་སྐྱོབ་དང།”（藏文），是指武器，即刀剑等。所谓“སྟོན་སྐྱོབ་”（藏文），是指世间和出世间的顶髻。所谓“སྐྱེས་ཀོར་”（藏文），是指盔甲等。所谓“གླེགས་བམ་”（藏文），是指神圣的佛法等的经卷。所谓“རྟོག་པ་”（藏文），是指密咒的分别。以及转动时轮。

【英语翻译】
It is to put the two thumbs inside. Inside it, a five-pointed vajra is raised, inserted, and tied. The so-called three-eyed mother holding the vajra kila with two hands, the so-called bright kila is Śūla (梵文天城体：शूल，梵文罗马拟音：śūla，汉语字面意思：sharp object), which is like a spear with a pointed end, held by both hands. The so-called lotus and supreme generosity mudra, the left hand holds a lotus. The right hand gives the supreme generosity mudra, and to its left is the great lotus vajra, which means that a vajra is placed to the left of Avalokiteśvara, and the left hand holds a lotus. The so-called great lotus refers to the lord of the lotus family, Avalokiteśvara himself. Its vajra refers to the nature of its wisdom, that is, the vajra itself. If one touches it with a cloth of form and obtains the syllable "ཕཊ་" (Tibetan), the sound of "ཕཊ་" (Tibetan) will arise. The so-called "ཀུན་འཁྱིལ་པས་འཁྱིལ་པའི་སྐྲ་" (Tibetan) refers to the hair of a young person coiled into braids. The so-called "བསྐྱང་བ་དང་ཆད་པས་གཅད་པ་" (Tibetan) means being able to benefit and harm. The so-called "དབྱིབས་རྒུས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་" (Tibetan) means to pay homage with the vajra fist. The so-called "དུ་རུ་ཀ་ཡི་འབྲུ་མར་གྱིས།" (Tibetan) means to smear with oil residue mixed with duruka and oil residue. The so-called "སའི་འོག་བརྗོད་" (Tibetan) means that by speaking of places such as asuras under the earth, one can reach there. The so-called "ས་བརྗོད་པ་" (Tibetan) means that one can move freely in places such as caves that are not the land itself. The so-called "ཁམས་བརྗོད་" (Tibetan) means being able to make gold and silver. The so-called "འདོད་པའི་གཟུགས་" (Tibetan) means being able to obtain any desired body. The so-called "བཅིང་བ་ཐམས་ཅད་དང་མནན་པ་དང་" (Tibetan) means to be able to liberate from binding the limbs of evil sentient beings, oppressing them to shrink and become powerless, tormenting them so that they cannot speak, causing them to faint without memory, putting them to sleep, and from bindings and so on. The so-called "ནམ་མཁའ་ལ་ནོར་དང་གསེར་དང་མུ་ཏིག་དང་" (Tibetan) refers to wealth, that is, the wealth of selling and trading coins, saffron, conch shells, and so on. The so-called "འཐབ་ཆ་དང་སྟོན་སྐྱོབ་དང།" (Tibetan) refers to weapons, that is, swords and so on. The so-called "སྟོན་སྐྱོབ་" (Tibetan) refers to the crown of the mundane and supramundane. The so-called "སྐྱེས་ཀོར་" (Tibetan) refers to armor and so on. The so-called "གླེགས་བམ་" (Tibetan) refers to scriptures such as the holy Dharma. The so-called "རྟོག་པ་" (Tibetan) refers to the conceptualization of mantras. And turning the wheel of time.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་དབྱར་དགུན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དུས་བརྗེའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བཅད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་འོག་གི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་ཞིང་ས་འོག་གི་སྒོ་བཅད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅག་པ་དང་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་རྒོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐུ་མེད་
པར་བཅག་པ་དང༌། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོར་དྲལ་བའོ། །གས་པ་སྦྱར་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་གས་སམ་ཆག་པ་སླར་གསོ་ནུས་སོ། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་གྱི་ཆོ་ག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།། །། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཞེས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཀྱང་འདིར་རང་གི་སྙིང་པོ་གསུངས་པར་བརྩམས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་མཛོད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ནི་རྟོག་པ་དང་བརྗོད་པ་གཉིས་ཏེ། རྟོག་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རང་གིས་རིག་པའོ། །བརྗོད་པའི་ཆོས་ནི་གསུང་རབ་སྡེ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའོ། །གསུང་རབ་ཀྱི་ཆོས་དེ་དག་ནི་དོན་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པའི་སྙིང་པོ་འདིར་འདུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཞེས་པ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་ཆོས་བདག་མེད་པའི་སྒོར་མཚུངས་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། འདིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །བརྗོད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཡི་གེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དེ། ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་མཚུངས་པ་སྟེ། དོན་དེ་དག་འབྲུ་ལྔ་པའི་སྙིང་པོ་འདིས་བསྟན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་ཉིད་དུ་སྨོས་པ། འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་བ་དང༌། ཕྱི་རོལ་ཆུ་དང་གསེར་གྱི་རི་དང་རི་ཁོར་ཡུག་དང་གླིང་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སར་ནི་འཇམ་དཔལ་ཉིད་བཞུགས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྟེང་ནམ་མཁའ་སྙིང་པོའི་སར་བཞུགས་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་

【汉语翻译】
即是将夏转为冬等时节的转换。 “断除一切轮”是指摧毁下方的一切邪魔，开启所有地下的门。 “摧毁一切手印”是指将敌方攻击的手印无效化并摧毁，将其手印一一撕裂。 “接合裂缝”是指任何物品，无论是裂开还是破损，都能恢复原状。 “生起一切”是指能生起种子的仪式。金刚拳的分别念就此圆满。 然后，化身文殊童子的薄伽梵菩萨如此禀告。 这表明文殊菩萨也在此开始宣说自己的心髓。 “将讲述佛法之藏”是指佛的法有两种，即分别念和言说。分别念是指自己证悟涅槃之法。言说法是指十二部经等。 经部的法都汇集在此五字明咒的心髓中。 咒语的含义将在下文阐述。 “一切法之平等性”是指有为法和无为法等的自性，在法无我的门中是相同的，因此是平等性。这表明了所要表达的平等性。 表达平等性是指文字的平等性，三十二个字母的自性也是相同的。这些含义都由这五字明咒的心髓来表达。 “将获得般若波罗蜜多的成就”是指证悟般若波罗蜜多的含义，即空性。然后将出现它的坛城，即文殊菩萨的坛城，如金刚手菩萨的第一个坛城所说。 称为轮之坛城，如同大坛城的仪轨，在须弥山顶上，坛城如同圆形的车轮。 外围的水、金山、山脉环绕和四大部洲等也同样绘制。 在其中心，毗卢遮那佛的位置上，应安住文殊菩萨。 毗卢遮那佛应在文殊菩萨之上，安住在虚空藏菩萨的位置上。 虚空藏

【英语翻译】
That is, the change of seasons, such as turning summer into winter. "Cutting off all wheels" means destroying all the demons below and opening all the underground doors. "Destroying all mudras" means invalidating and destroying the enemy's attacking mudras, tearing their mudras one by one. "Joining cracks" means that any object, whether cracked or broken, can be restored to its original state. "Generating all" means being able to generate the ritual of seeds. The conceptualization of the Vajra fist is thus completed. Then, the Bhagavan Bodhisattva, who became the youthful Manjushri, said this. This indicates that Manjushri also began to speak his own essence here. "Will speak of the treasury of Dharma" means that the Buddha's Dharma has two aspects, namely conceptualization and expression. Conceptualization is the self-realization of the Dharma of Nirvana. Expression is the twelve divisions of scriptures, etc. These scriptural Dharmas are all gathered in the essence of this five-syllable mantra. The meaning of the mantra will be explained below. "The equality of all Dharmas" means that the nature of conditioned and unconditioned Dharmas, etc., is the same in the gate of Dharma without self, therefore it is equality. This shows the equality to be expressed. Expressing equality means the equality of letters, and the nature of the thirty-two letters is also the same. These meanings are all expressed by the essence of this five-syllable mantra. "Will attain the accomplishment of Prajnaparamita" means realizing the meaning of Prajnaparamita, which is emptiness. Then its mandala will appear, that is, the mandala of Manjushri, as mentioned in the first mandala of Vajrapani. Called the wheel mandala, like the ritual of the great mandala, on the top of Mount Sumeru, the mandala is like a round wheel. The outer water, golden mountain, surrounding mountains, and the four continents are also drawn in the same way. In its center, in the position of Vairochana Buddha, Manjushri himself should reside. Vairochana Buddha should be above Manjushri, residing in the position of Akashagarbha Bodhisattva. Akashagarbha

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སར་བཞུགས་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཕྱག་གཡས་
པ་ན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཐོགས། གཡོན་པ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པའི་རི་མོའམ་སྐུ་གཟུགས་གཞག་གོ །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་མཚན་མ་རལ་གྲི་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཐད་ཀར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་བྲི་ཞེས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དྲུང་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མགོ་མཉམ་དུ་འཁོར་བར་བསྐོར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའི་དོན་བཤད་པ་འོག་ནས་འཁོར་བར་བྲིའོ། །དེ་ནས་དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་ངོ༌། །ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ལ་བྱ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་སློབ་དཔོན་ལ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤོབས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཐོབ། དུས་གསུམ་གྱི་ལེགས་ཉེས་ཅིར་གྱུར་པ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་བཅུག་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བསྒོ་བ། དེང་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེང་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱིས་སྙིང་པོ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དམ་ཚིག་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག །སྨྲས་ན་ཚེ་འདི་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དང་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་གོང་དུ་སྨོས་པ་དང་འདྲའོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པོ་ཞེས་པ་འབྲུ་ལྔ་པོ་འདི་ལ་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པོ། །ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའོ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པར་བསྟན་ཏེ། གོང་མ་སྐྱེས་བ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྟེ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འདོད་པའོ། །ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བར་བྱ་བ་ལ་ཆགས་པའོ། །པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་

【汉语翻译】
应当安住于文殊之位。文殊菩萨的身体颜色是红黄色，右手拿着金刚宝剑，左手拿着般若波罗蜜多经函的画像或身像。金刚宝剑的意思是智慧。因为它的标志是宝剑，所以叫做金刚宝剑。在它的正前方，到处都写着字母阿RA巴匝纳等等的字串，意思是文殊菩萨的面前，五字真言是红色的，头部对齐地旋转。等等的词语，是指五字真言的意义，在下面旋转地书写。然后首先是导师自己进入坛城的仪轨，从“然后导师”等等开始。誓言的手印在下面会出现。五字真言在无所事事之前念诵，意思是无所事事是指文殊菩萨，因为是法身的自性。从那以后，导师被文殊菩萨加持，也获得了很大的勇气。过去、现在、未来的好坏，无论变成什么，都写在天空上显示出来。然后讲述了让弟子进入的仪轨，从“同样地让弟子进入”等等开始。按照上面所说的仪轨去做，结上金刚宝剑誓言的手印，然后拿着花朵进入坛城。然后导师告诫弟子：“如今你已进入如来之法”等等。如今你已进入此坛城，因此将会证悟如来之法空性，心髓从下面出现，不要对没有誓言的人等等说。如果说了，今生会受到损害，来世会堕入地狱，与上面所说的一样。获得一切愿望，意思是修持这五个字，会获得菩提心和世间的一切愿望。阿的意思是愿望，表示一切法不生。上面不生，那就是菩提，因为是成就一切安乐的原因，所以那就是愿望。RA的意思是贪着，意思是贪着于成熟和解脱众生。巴的意思是胜义。

【英语翻译】
One should abide in the place of Manjushri. Manjushri is red-yellow in color, holding a vajra sword in his right hand, and a painting or statue holding the Prajnaparamita scripture in his left hand. The vajra sword means wisdom. Because its symbol is a sword, it is called a vajra sword. Directly in front of it, everywhere, write strings of letters such as A RA PA TSA NA, which means that in front of Manjushri, the five-syllable mantra is red, and the heads are aligned in a circle. The word "etc." refers to the meaning of the five-syllable mantra, which is written in a circle below. Then, first, the teacher himself enters the mandala, starting from "Then the teacher," and so on. The mudra of the vow will appear below. The five-syllable mantra is recited before non-elaboration, which means that non-elaboration refers to Manjushri, because it is the nature of the Dharmakaya. From then on, the teacher is blessed by Manjushri and also gains great courage. Whatever good or bad happens in the past, present, and future is written in the sky and shown. Then, the ritual of letting the disciple enter is explained, starting from "Similarly, let the disciple enter," and so on. Do as in the ritual mentioned above, make the mudra of the vajra sword vow, and then hold the flower and enter the mandala. Then the teacher admonishes the disciple: "Now you have entered the Dharma of the Tathagata," and so on. Now that you have entered this mandala, you will realize the emptiness of the Dharma of the Tathagata, the essence of which will appear below. Do not speak to those who do not have vows, and so on. If you speak, you will be harmed in this life and fall into hell in the next life, which is the same as mentioned above. Obtain all desires, which means that by practicing these five letters, you will obtain Bodhicitta and all worldly desires. A means desire, indicating that all dharmas are unborn. The above is unborn, that is Bodhi, because it is the cause of accomplishing all happiness, so that is desire. RA means attachment, which means attachment to maturing and liberating sentient beings. PA means ultimate.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
པའོ་ཞེས་
བྱ་བ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའོ། །ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་དོན་སྟོན་པའོ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དེ་ལྔ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འདོད་ཆགས་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་དག་བསྒྲུབས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྣོད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ས་བཅུའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྣོད་དམ་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདིའི་སྐབས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་བསླབ་པོ་ཞེས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བཞི་བསླབ་བོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཚིག་དང་དོན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བས་ན་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རལ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་རལ་གྲི་སྒྲུབ་པས་ན་རལ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དང་པོ་ཉིད་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རལ་གྲི་བཞག་སྟེ་མཚན་ཐལ་བྱུང་བཟླས་ཏེ་བསྒྲུབ་པོ། །སླར་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི་སྐབས་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། དེར་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉི་ག་ཆོ་ག་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ནས་སློབ་མ་ལ་ཉིན་གཅིག་ཅིང་རྟག་ཏུ་ཚིག་འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་བཞིན་བྲིས་ཏེ། དེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་གཞག་ལ་འདྲི་བ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་འདོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་རས་ལ་བྲིས་ནས་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་
པོའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཆུ་དང་རི་དང་གླིང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྲིའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྤྱན་སྔར་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ

【汉语翻译】
“པའོ་”的意思是，显示取与不取、执与不执的空性之义。 “ཙ་”的意思是，行为，指的是菩提的行为，六度波罗蜜多等等的意义。“ན་”的意思是，无事物，指的是一切法无事物，因为法与补特伽罗无我的缘故。将这五个意义合起来显示，就是所谓的殊胜贪欲。如果修持这些，就能获得菩提心和世间的所有欲望。所有欲望都是如来之器，指的是菩提心十地的所有次第都是如来之器或因。金刚持也能迅速获得，这里指的是文殊菩萨本身。因为他持有智慧的标志，如宝剑等。之后，学习结手印，指的是学习文殊菩萨的大手印等四种手印。无戏论的意思是，法身的自性，因为是显示没有词句和意义等各种戏论之义的坛城，所以称为无戏论坛城。之后，出现宝剑坛城，指的是这个坛城修持宝剑，所以是宝剑坛城。如同最初所说的金刚手坛城一样绘制。之后，将要修持的宝剑放置在该坛城的中央，念诵名字的灰烬来修持。再次进行近修，要按照其他地方所说的仪轨进行。誓言坛城是，按照大坛城的仪轨绘制，然后上师和弟子都按照之前的仪轨进入，并告诫弟子每天都要念诵这些话语。之后，出现事业坛城，指的是如同之前的坛城一样绘制，然后放置般若波罗蜜多经函，进行提问等等四种供养。之后，想要修持的人，按照大坛城的仪轨在布上绘制，指的是按照大坛城的仪轨绘制水、山、洲等等一切。之后，在其面前写上“ཨ་ར་པ་ཙ་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”的字。

【英语翻译】
"Pao" means to show the emptiness of taking and not taking, grasping and not grasping. "Tsa" means conduct, referring to the conduct of Bodhi, the meaning of the six paramitas, etc. "Na" means no object, referring to all dharmas being without object, because both dharma and person are without self. Combining these five meanings to show is what is called supreme desire. If you practice these, you will obtain the mind of Bodhi and all worldly desires. All desires are the vessel of the Tathagata, referring to all the stages of the ten bhumis of the mind of Bodhi being the vessel or cause of the Tathagata. Vajradhara can also be quickly obtained, which here refers to Manjushri himself. Because he holds the mark of wisdom, such as the sword, etc. Then, learn to hold the mudra, which means learning the four mudras such as the great mudra of Manjushri. Non-elaboration means the nature of the Dharmakaya, because it is a mandala that shows the meaning of not elaborating on words and meanings, so it is called the non-elaboration mandala. Then, the sword mandala appears, which means that this mandala practices the sword, so it is the sword mandala. Draw it as it was mentioned at the beginning, the Vajrapani mandala. Then, place the sword to be practiced in the center of the mandala, and practice by reciting the ashes of the name. To do the close practice again, follow the rituals mentioned elsewhere. The Samaya Mandala is drawn according to the ritual of the Great Mandala, and then both the master and the disciple enter according to the previous ritual, and the disciple is instructed to recite these words every day. Then, the Karma Mandala appears, which means drawing like the previous Mandala, and then placing the Prajnaparamita Sutra and making four offerings such as asking questions. Then, the person who wants to practice draws on cloth according to the ritual of the Great Mandala, which means drawing everything such as water, mountains, and continents according to the ritual of the Great Mandala. Then, in front of it, write the letter "ཨ་ར་པ་ཙ་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）".

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྲེང་བ་ལན་ཅིག་བཀླགས་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་སྐབས་སུ་ཚིག་ཏུ་ཡང་བརྗོད་ཅིང་དེའི་དོན་ཡིད་ལ་བཟླས་ཏེ་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་ཞིང་སྔགས་འབུམ་འབུམ་སྟེ་ལྔ་འབུམ་བཟླས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་ཞེས་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མང་དུ་བྱས་ནས་སྔགས་ཉེ་བར་གྱུར་ན་ནད་ལ་སོགས་པའི་གློ་བུར་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ཀྱིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་གྱིས་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞིས་ཚེ་སྔ་ཕྱི་ལ་སོགས་པ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །སྐུ་གདུང་དང་བཅས་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ་ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པར་བརྟགས་ལ་དེ་ནས་ཙེ་ཏིའི་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་ཏེ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནས་མགོ་མཉམ་དུ་བསྐོར་ལ་མགོའི་ཨས་མཇུག་གི་ནའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་གྱིས་བར་དུ་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་ཙེ་ཏི་དེ་ཉིད་སྔགས་པས་བསྐོར་ཞིང་སྔགས་པ་དེ་ཉིད་འབུམ་བཟླས་སོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གསོལ་པའོ། །གང་གི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅིངས་ལ་བརྗོད་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ཨོཾ་སྔར་བཤད་པའོ། །བཛྲ་ནི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྟོན་ཏོ། །ཙཀྲ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྟོན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་འཇོམས་སོ། །དེ་ནས་འདི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་སྐྱེ་བོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བིན་བྲིས་ལ། །ཞེས་པ་དང་པོ་
སྨོས་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་ལ་ཆུ་དང་གསེར་གྱི་རི་དང་རི་ཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའམ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་བསྣོལ་བའི་འོག་ནས་འབ

【汉语翻译】
将文字念诵一遍，并念诵“一切法自性皆不成立”，心中忆念其含义，每个字念诵十万遍咒语，念诵五十万遍即可成就。然后，即使不修持也能起作用，意思是如果先前如法精勤修持，咒语变得灵验，那么疾病等突发的痛苦都将消除。两次念诵，一切罪业都将消除。三次念诵，将获得四禅等。四次念诵，将能回忆起前世后世等。对于有舍利的佛塔，文字从右侧开始，意思是观察面朝东方，然后从佛塔的右侧开始绕行。从“阿RA巴匝”开始，头部对齐绕行，从头部的“阿”到末尾的“那”之间绕行。然后，用咒语绕佛塔，念咒者念诵百万遍。文殊菩萨的分别到此结束。然后，金刚轮菩提萨埵向薄伽梵如此禀告。刚发菩提心就转法轮的菩提萨埵禀告。仅仅念诵就能进入所有坛城，意思是结出从手印下方出现的印契并念诵，就能进入瑜伽部的所有坛城。咒语的含义是，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如前所述。瓦吉拉（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）表示智慧。扎克拉（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）表示转法轮。以空性加持的智慧之法轮，转动并以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）摧毁烦恼和所知障。然后，仅仅念诵此咒，所有如来，即五方佛等，以及菩萨们和其他众生也将进入该坛城。金刚轮，书写。意思是像之前所说的大轮一样，以轮的方式书写，并像那样布置水和金山以及山脉环绕等。在其中心，金刚轮中，菩萨手持八辐轮，或者从交叠的手印下方伸出轮的手印。

【英语翻译】
Recite the string of letters once, and verbally express "all dharmas are not established by nature" when appropriate, and contemplate its meaning in your mind. Recite each letter with a hundred thousand mantras, and you will achieve accomplishment if you recite five hundred thousand times. Then, even if you don't practice, it will be effective, meaning that if you have diligently practiced the approach beforehand, and the mantra becomes potent, then all sudden sufferings such as illnesses will be eliminated. By reciting twice, all sins will be purified. By reciting three times, you will attain the four dhyanas and so on. By reciting four times, you will be able to remember past and future lives and so on. For a stupa containing relics, the letters should start from the right side, meaning that you should observe the face facing east, and then circumambulate from the right side of the stupa. Starting from "A RA PA TSA," circumambulate with the head aligned, and circumambulate from the "A" of the head to the "NA" at the end. Then, circumambulate the stupa with the mantra, and the mantra reciter recites a million times. The differentiation of Manjushri ends here. Then, Vajra Wheel Bodhisattva said to the Bhagavan: "Thus I beseech." The Bodhisattva who turns the wheel of Dharma immediately after generating Bodhicitta beseeches. Merely reciting it will enter all mandalas, meaning that if you bind the mudra that arises from below the hand seal and recite it, you will enter all the mandalas of the Yoga Tantra. The meaning of the mantra is, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) has been explained before. Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Diamond) indicates wisdom. Chakra (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: Wheel) indicates turning the wheel of Dharma. The wheel of Dharma of wisdom blessed by emptiness is turned, and afflictions and cognitive obscurations are destroyed by reciting Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Then, merely reciting this, all Tathagatas, that is, the five Buddhas and so on, as well as Bodhisattvas and other beings, will also enter that mandala. Vajra Wheel, write. It means to write in the form of a wheel like the great wheel mentioned earlier, and arrange water, golden mountains, and surrounding mountains in the same way. In its center, in the Vajra Wheel, the Bodhisattva holds an eight-spoked wheel, or the wheel mudra extends from below the crossed hand seal.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བ་བཅིངས་ཏེ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་བཞི་རང་གི་སྐུ་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཞེས་ཤར་དང་བྱང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ནུབ་བྱང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མཉམ་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྲི་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་བདག་རང་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅིངས་ནས་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བརྗོད་ལ་དེའི་མཇུག་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བ་འདི་བཞི་ཡང་སྨོས་སོ། །ཛཿནི་དགུག་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་གཞུག་པའོ། །བཾ་ནི་བཅིང་བའོ། །ཧོཿ་ནི་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཏེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་མི་འགལ་བས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡང་དགྱེས་ཏེ། ཚུལ་དང་མི་འགལ་བས་ན་གྲུབ་པ་རྣམ་གསུམ་དེས་རྒྱུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་བཅུག་ནས་དེ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་སློབ་མ་ཡང་བཅུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འབུམ་བཟླས་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅིངས་ལ་བཟླས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྙིང་ན་དུས་སུ་བརྗེའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ཏེ་
ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འབུམ་བཟླས་ན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྔར་བསྙེན་པ་བྱའོ། །འབུམ་བཟླས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
用细绳捆扎，在红色坛城的中央安放金刚杵。所谓的“种姓坛城”等，即在东方等方位，描绘不动佛等四位佛陀的自身。还有，所谓的“大心菩萨们”，即在东北角描绘金刚萨埵，在东南角描绘虚空藏，在西南角描绘观世音，在西北角描绘金刚拳。要平等地描绘他们。所谓的“要平等地描绘”，意思是说要按照经文中的描述来描绘菩提萨埵等。然后，具有智慧的阿阇黎自己首先结金刚轮的誓言手印（将在下文出现），念诵前面提到的心咒，并在其后念诵这四个字：ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招引），ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入），བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚），ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）。ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招引）是招引。ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）是融入。བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚）是束缚。ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）是令欢喜。然后，“世尊欢喜”的意思是，像这样做了进入坛城的仪式，持咒者就会成为誓言的化身，与咒语的法则不相违背。诸佛和菩萨也会欢喜。因为不违背法则，所以通过这三种成就作为原因，将会获得成就。同样地，让弟子进入坛城后，就在那里进行修持。所谓“同样地，让弟子进入坛城后，就在那里进行修持”，是指像阿阇黎进入坛城的仪式那样，结金刚轮的誓言手印等，让弟子也进入坛城，就在那个坛城里进行念诵下文将要出现的一百万遍的修持。绘制坛城后，如法进入，结金刚轮的手印（将在下文出现）并念诵。如果坛城陈旧，就按时更换。然后，展示金刚坛城，在金刚轮的中央绘制金刚杵，意思是说，像第一个坛城的金刚坛城那样，全部绘制，并在其中央绘制五股金刚杵。像“在大的坛城里念诵一百万遍就能成就”所说的那样，这里也要像之前那样进行近修。念诵一百万遍，就能成就金刚持的大手印。像那样绘制坛城后，指的是誓言的坛城。

【英语翻译】
Tie a thread and place a vajra in the center of the red mandala. The so-called "family mandala," etc., means that in the eastern direction, etc., one should draw the four Buddhas, such as Akshobhya, as their own forms. Also, the so-called "great-hearted bodhisattvas" means that Vajrasattva should be drawn in the northeast corner, Akashagarbha in the southeast corner, Avalokiteshvara in the southwest corner, and Vajramushti in the northwest corner. They should be drawn equally. The so-called "draw them equally" means that the bodhisattvas, etc., should be drawn as they appear in the scriptures. Then, the learned vajra master himself first binds the mudra of the vajra wheel's samaya (which will appear below), recites the essence mantra mentioned above, and then recites these four syllables: Jaḥ (Attract), Hūṃ (Enter), Vaṃ (Bind), Hoḥ (Gladden). Jaḥ (Attract) is to attract. Hūṃ (Enter) is to enter. Vaṃ (Bind) is to bind. Hoḥ (Gladden) is to gladden. Then, "the Bhagavan rejoices" means that by performing the ritual of entering the mandala in this way, the mantra practitioner becomes the embodiment of samaya and does not contradict the principles of mantra. The Buddhas and bodhisattvas will also rejoice. Because it does not contradict the principles, one will attain accomplishment through these three types of achievements as the cause. Similarly, after admitting the disciple into the mandala, one should practice there. The so-called "similarly, after admitting the disciple into the mandala, one should practice there" means that just as the vajra master performs the ritual of entering the mandala, such as binding the mudra of the vajra wheel's samaya, the disciple should also be admitted into the mandala, and in that mandala, one should perform the practice of reciting the mantra that will appear below one hundred thousand times. After drawing the mandala, one should enter it properly, bind the mudra of the vajra wheel (which will appear below), and recite the mantra. If the mandala is old, it should be replaced in time. Then, showing the vajra mandala, drawing a vajra in the center of the vajra wheel means that, like the vajra mandala of the first mandala, one should draw everything, and in its center, one should draw a five-pronged vajra. Just as it is said, "reciting one hundred thousand times in the great mandala will lead to accomplishment," here too, one should first perform the approach practice as before. By reciting one hundred thousand times, one will attain the great mudra of Vajradhara. After drawing the mandala in that way, it refers to the samaya mandala.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་དང་པོའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེར་སོ་སོ་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའམ་མཚན་མ་བཞག་སྟེ། དབུས་སུ་ནི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་ཡང་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་འཇུག་པ་དག །བསྟན་དང་སྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེར་དང་པོ་འཇུག་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་བསྟན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲུབ་པ་འབྱུང་ངོ༌། །ཆོ་ག་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་བས་ན། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྱས་ལ་གྲུབ་པ་རབ་འབྲིང་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེས་འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི་རྟོག་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མཐོང་བར་བསྟན་པ་དང་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པ་ཡང་ཡོད། རྟོག་པ་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར་བྲི་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་ཏེ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསླབས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་ལས་རྣམས་བསླབ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་སྔར་བསྙེན་པ་མང་དུ་བྱས་
ན་སྒྲུབ་པ་མ་བྱས་ཀྱང་ལས་སུ་རུང་བའོ། །ཅི་འདོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་སམ། རྟོག་པ་ལས་བཤད་པས་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་པ་ལས་སུ་བྱ་བ་རྣམས་ཅི་བྱ་བ་ཡང་རུང་སྟེ་བདག་ཅི་དགའ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་སྦྱར་རོ། །གཞུང་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ནམ་མཁའི་མཛོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལས་དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་

【汉语翻译】
如同最初誓言的坛城一样描绘，并在那里各自放置自己的手印或标志。中央是转法轮的手印，八辐轮。同样，在其他地方也应放置各自的手印。《金刚轮进入等，教法和修持亦如是。》这就是它的意思。事业金刚轮即是坛城，是获得智慧的因。这是它的意义。首先进入该坛城，并展示坛城，从见到坛城后进行修持，那么从瑜伽的所有分别念中都会产生成就。仪轨将会成就，因此，制作金刚坛城后，应修持上等、中等的成就等。这表明进入名为金刚轮的坛城，是产生从所有其他分别念中产生的成就等的因。同样，也有展示该坛城并修持它的情况。是从其他分别念中产生的因，这就是它的意义。《坛城的绘制亦如是。》这就是它的意思。如同最初绘制事业坛城的方式一样绘制，然后进入该坛城，所有息增等事业，上师和弟子都应坚定精进地修持。为什么呢？因为经中说：《为了了解手印而成就。》这就是它的意思。通过学习息增等事业，将会成就大福德资粮等的智慧，因此，为此应学习事业。进入坛城后，即使不修持也能做所有事业，意思是见到坛城后，如果以前做了很多近修，即使不修持也能胜任。用任何想要的物品，或者用分别念中讲述的方式修持吧，意思是应做的事，无论做什么都可以，用自己喜欢的物品来结合。应按照经文中出现的仪轨来做，并结合。这是金刚轮的分别念。然后，虚空藏菩萨向薄伽梵如此祈请。意思是，从虚空中取出所有意念，所以是虚空藏。

【英语翻译】
Draw it like the mandala of the first vow, and place each of their own hand seals or marks there. In the center is the hand seal of turning the wheel, the eight-spoked wheel. Likewise, one should place their own hand seals elsewhere as well. 'Entering the vajra wheel, the teaching and practice are the same.' That is what it means. The karma vajra wheel is the mandala, the cause for attaining wisdom. That is its meaning. First, entering that mandala, and showing the mandala, and from seeing the mandala, if one practices accomplishment, then accomplishment will arise from all the conceptualizations of yoga. The ritual will be accomplished, therefore, having made the vajra mandala, one should practice the superior, intermediate, and so on, accomplishments. This indicates that entering the mandala called the vajra wheel is the cause for the arising of accomplishments and so on from all other conceptualizations. Likewise, there is also showing that mandala and practicing it. It is the cause arising from other conceptualizations, that is its meaning. 'The drawing of the mandala is the same.' That is what it means. Having drawn it in the same way as the method of drawing the karma mandala at first, and then entering that mandala, all the activities of pacifying and increasing, and so on, should be practiced with steadfast diligence by all the teachers and disciples. Why? Because it is said: 'In order to know the hand seals, one will be greatly accomplished.' That is what it means. By learning the activities of pacifying and increasing, and so on, one will accomplish the wisdom of the great accumulation of merit and so on, therefore, for that reason, one should learn the activities. Entering the mandala, even if one does not practice, one can do all the activities, meaning that having seen the mandala, if one has done a lot of approaching before,
even if one does not practice, one can be capable. With whatever desired implements, or practice with what is explained from the conceptualizations, meaning that whatever needs to be done, whatever one does is fine, combine it with whatever implements one likes. One should do it according to the ritual that appears in the scriptures, and combine it. This is the conceptualization of the vajra wheel. Then, the Bodhisattva Akashagarbha requested the Bhagavan thus. Meaning, since all intentions are drawn out from space, it is Akashagarbha.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་བྱ་སྟེ་དེས་ནི་རང་གི་སྙིང་པོ་གསུངས་སོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པས་སུ་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་གནས་སུ་འགྱུར་བ་དང༌། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ག་ག་ན་སམྦྷབ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སྟེ། རང་བཞིན་བསྟན་པའོ། །བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའི་ཚིག་གོ །དེ་ནས་དེའི་དུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་སྔགས་དེ་བཀླགས་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལས་འབབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བྲི། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་མདོ་བཞིན་དུ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་ནོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་མཛོད་བཞུགས་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་གྱུར་པས་ན་ནོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱོགས་བཞིར་སངས་རྒྱས་བཞི་བཞུགས་པར་བྱ་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་བཞུགས་པ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་གདོན་མི་ཟ་བ་བཞུགས་པའི་བར་དུའོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་འཁོར་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པའི་རིགས་པས་གྲྭ་བཞིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞི་རྣམས་མ་སྨོས་ཀྱང་བཞུགས་པར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཕྱི་རིམ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་དང་པོར་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དེར་དང་པོ་སློབ་དཔོན་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ། དང་པོ་སློབ་དཔོན་འཇུག་
པ་ནི། །ཞེས་མཆོད་པ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅིངས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ག་ག་ན་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲུབ་སྟེ། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་འགྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་ཡང་བཅུག་ནས་ཞེས་སློབ་དཔོན་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང

【汉语翻译】
如是，彼说自之精要。 成为一切供养之处，谓念诵此精要者，即彼念诵者成为一切有情之供养处，且念诵此精要者，对一切佛及菩萨成为各种供养。 咒语之义，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如前所说。 嘎嘎那桑巴瓦（藏文：ག་ག་ན་སམྦྷབ་，梵文天城体：गगनसम्भव，梵文罗马拟音：gagana sambhava，汉语字面意思：虚空生）谓成为虚空藏，由此生出一切，乃显示自性。 瓦日拉 霍（藏文：བཛྲ་ཧོ་，梵文天城体：वज्र हो，梵文罗马拟音：vajra ho，汉语字面意思：金刚 霍）乃藏语之词。 其后，于彼时，于一切薄伽梵之坛城，谓念诵彼咒语，于虚空藏之坛城中，一切安住之佛及菩萨，一切各种供养皆从虚空降临。 如金刚轮般绘制。 谓如金刚轮之坛城，如坛城经，如前所说般绘制，中央安住名为大宝之菩萨虚空藏。 以其成为虚空之藏故，名曰大宝。 四方安住四佛，即东方安住不动佛，乃至北方安住食尸鬼之间。 以诸佛与眷属一同安住之理，四隅之四菩萨虽未言说，然亦应安住，此乃必然。 其他外层等仪轨，如前最初所说之坛城般行之。 此后，于彼处，宣说最初导师应进入之仪轨。 最初导师进入者，谓以殊胜供养之手印，从下生起，束缚而令进入。 一切金刚皆极作。 谓进入彼坛城后，诸佛各别之解脱智慧之标识皆应极作，譬如“嘎”字，即嘎嘎那，谓一切法如同虚空之义。 其后，薄伽梵成就。 谓进入坛城后，咒师成为具誓者，以具足仪轨故，成就虚空藏之大手印等。 如是，亦令弟子进入，谓如导师般进入之义。 一切金刚之誓言之精要

【英语翻译】
Thus, he spoke his own essence. Becoming the place of all offerings means that reciting this essence, the reciter himself becomes the place of offering for all sentient beings, and reciting this essence becomes various offerings to all Buddhas and Bodhisattvas. The meaning of the mantra, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is as previously explained. Gagana sambhava (藏文：ག་ག་ན་སམྦྷབ་，梵文天城体：गगनसम्भव，梵文罗马拟音：gagana sambhava，汉语字面意思：虚空生) means becoming the treasury of space, from which everything arises, revealing the nature. Vajra Ho (藏文：བཛྲ་ཧོ་，梵文天城体：वज्र हो，梵文罗马拟音：vajra ho，汉语字面意思：金刚 霍) is a Tibetan word. Then, at that time, to all the mandalas of the Bhagavan, meaning that by reciting that mantra, in the mandala of the treasury of space, all the Buddhas and Bodhisattvas residing there, all kinds of offerings descend from space. Draw it like a vajra wheel. Meaning that the mandala of the vajra wheel, like the mandala sutra, should be drawn as described above, and in the center, the Bodhisattva Akashagarbha, called Great Treasure, should be placed. Because it has become the treasury of space, it is called Great Treasure. Four Buddhas should be placed in the four directions, from Akshobhya residing in the east to Amoghasiddhi residing in the north. Since the Buddhas reside with their retinues, the four Bodhisattvas in the four corners, although not mentioned, should also reside, which is certain. Other outer rituals should be performed as in the mandala first mentioned above. Then, there, the ritual for the first entry of the master is explained. The first entry of the master is: meaning that with the mudra of supreme offering, arising from below, he should be bound and made to enter. All vajras should be made supreme. Meaning that after entering that mandala, all the signs of the wisdom of liberation of the individual deities should be made supreme, for example, the letter "ka" means gagana, meaning that all dharmas are like space. Then, the Bhagavan is accomplished. Meaning that after entering the mandala, the mantra practitioner becomes a vow-holder, and because he possesses the rituals, he accomplishes the great mudra of Akashagarbha and so on. Similarly, the disciple should also be made to enter, meaning to enter like the master. The essence of the vows of all vajras.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་འདི་བརྗོད་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཁར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བརྗོད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་ཡང་སློབས་ཤིག །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལས་མཆོད་པའི་ཆར་ཕབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཞེས་པ་འཕགས་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ལ་དེར་སློབ་དཔོན་རང་ཡང་ཞུགས་ལ་སློབ་མ་ཡང་གཞུག་པར་ཡིད་ཀྱིས་ཏེ་ཚིག་འདི་དག་བརྗོད་ཅིག །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཏེ་འབྱུང་བའི་དབང་གིས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་བསམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་བཙུད་དེ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེར་ཞུགས་ཏེ་དམ་ཚིག་འདི་བསྒོ་ཤིག །འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་ནམ་མཁའ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའོ་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་འདོད་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་འབྱུང་བ་ལྔ་པར་བརྟག་ཏོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ནམ་མཁའ་ལས་འབྱུང་བས་ན་འདོད་པའི་མཆོད་པ་འཕེལ་ཞིང་མང་
བྲར་གྱུར་པ་འདིས་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་གྱིས་ཤིག །མཆོད་པ་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་གོང་མ་རྟག་ཏུ་ལྷོགས་ཤིག །སློབ་མ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཅུག་ལ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་རང་ཡིད་ལ་སེམས་སུ་བཅུག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སློབས་ཤིག །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབབ་པར་བསམས་ལ། ནམ་མཁའི་མཆོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་དོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་ཅིང་ཉིན་རེ་དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བྱས་ལ་བསྙེན་པའི་ལས་རྫོགས་པ་བྱས་ན་དངོས་པོ་གང་བསམས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཕགས་པ་བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་བྱམས་པས་ཀྱང་རྟོག་པ་འདིར་རང་གི་སྙིང་པོ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། གསུངས་

【汉语翻译】
這個名為「宣說」的心要就是：所有金剛都極其殊勝。 應當宣說以上所說的內容。 宣說之後，也要傳授四種手印。 名為「一切供養」的壇城，之所以這樣稱呼，是因為以虛空藏的加持力，從虛空中降下供養的雨。 然後是虛空的壇城。 如果是聖者，就像前面所說的虛空藏的虛空一樣。 用意念繪製壇城，然後上師自己也進入其中，也讓弟子進入，用意念，說出這些話。 這些一切都像虛空一樣，意思是說，這些事物一切都像虛空一樣，從本性空性中，以依賴和關係而生起的力量，顯現出各種各樣的形象，同樣地，從虛空中，以心中所想的力量，讓一切供養都能夠產生。 同樣地，讓一切成就都能夠產生。 畫好壇城後進入，意思是說，像第一個誓言的壇城一樣畫好，然後進入其中，宣說這個誓言。 對於一切生起，虛空是五大生起，意思是說，就像從四大生起中產生所有想要的支分一樣，從虛空中也以咒語的力量產生所有想要的，因此虛空也被認為是第五大生起。 像這樣，如果想要從虛空中產生，那麼想要的供養就會增長和增多，以這種廣大的方式，永遠做供養。 應當永遠念誦前面做供養的偈頌。 讓弟子用意念進入虛空中的這個壇城，意思是說，像前面所說的壇城一樣，讓弟子自己用意念進入心中，並在那個壇城中用意念傳授各種各樣的供養。 觀想從虛空的中心降下各種供養的雨。 也要說：「以虛空的供養，供養所有如來。」 每天都這樣恆常地做，如果完成了近修的事業，那麼所有想到的事物都會成就。 這是虛空藏的思維。 然後，聖者慈氏菩薩對薄伽梵這樣說，意思是說，慈氏菩薩也在這個思維中說了自己的心要。 什麼樣的心要呢？ 他說了

【英语翻译】
The essence of this called "Saying" is: All Vajras are extremely excellent. What was said above should be spoken. After saying that, also teach the four mudras. The mandala called "All Offerings" is so called because by the blessing of Akashagarbha, a rain of offerings descends from the sky. Then there is the mandala of the sky. If it is a noble one, it is like the sky of Akashagarbha mentioned above. Draw the mandala with your mind, and then the teacher himself enters it, and also let the disciple enter, with your mind, say these words. All these are like the sky, meaning that all these things are like the sky, from the emptiness of their nature, by the power of dependent origination, various forms appear, in the same way, from the sky, by the power of what is thought in the mind, may all offerings arise. Similarly, may all accomplishments arise. After drawing the mandala, enter it, meaning draw it like the first samaya mandala, then enter it, and declare this samaya. For all that arises, the sky is the five great elements, meaning that just as all desired limbs arise from the four great elements, so also from the sky, by the power of mantra, all desires arise, so the sky is also considered the fifth element. In this way, if you want to arise from the sky, then the desired offerings will increase and multiply, and in this vast way, always make offerings. The verses for making offerings above should always be recited. Let the disciple enter this mandala in the sky with his mind, meaning that like the mandala mentioned above, let the disciple himself enter his mind with his mind, and in that mandala, teach various kinds of offerings with his mind. Visualize a rain of various offerings falling from the center of the sky. Also say, "With the offerings of the sky, I offer to all the Tathagatas." Do this constantly every day, and if you complete the work of approaching, then all the things you think of will be accomplished. This is the contemplation of Akashagarbha. Then, the noble Maitreya Bodhisattva said this to the Bhagavan, meaning that Maitreya also spoke his own essence in this contemplation. What kind of essence? He said

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
པ། གང་གིས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱམས་པའི་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་བྱམས་པ་བརྟན་པར་སེམས་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དང་པོར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་བྱམས་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །ཕྱོགས་བཞིར་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་བཞི་ཅི་རིགས་པར་བཞུགས་པར་བྱའོ། །གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྣམས་བྱང་ཤར་གྱི་གྲྭ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །ཕྱི་རིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་གོ་ཆ་བརྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཞུགས་ནས་སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་གོ་ཆ་བརྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་ལ་དེས་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་གོ །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ་བརྟན་པ་ནོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་གོ་ཆས་གོ་བསྐོན་ཏོ་ཞེས་པ་ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། གོ་ཆའི་
ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་མདུད་པ་བཅིང་ངོ༌། །དེ་ནས་བྱམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཚུལ་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ལ་ཞུགས་ཤིག །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པ་ཚད་མེད་པ་སྒྲུབས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ་འདི་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་བཞིན་བྲིས་ལ་དེར་བཅུག་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་འདི་སྟོན་ཅིག །རངས་སམ་ཡང་ན་ཁྲོས་ཀྱང་རུང༌། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བས་མགུ་བར་བྱས་ཀྱང་སླ། ཁྲོས་པར་བྱས་ཀྱང་སླ། གང་དང་མཛའ་ཡང་རུང་སྡང་ཡང་རུང་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་ལས་གལ་ཏེ་རྒྱལ་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འདོད་ན་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་རྣམ་བཞི་བཅ

【汉语翻译】
པ། 仅仅通过念诵就能使一切众生生起慈爱之心的，念诵此咒，一切众生也会对一切众生生起慈爱之心。此咒的含义是：慈爱坚定地安住在心中。然后是生起坛城，就像最初所说的大坛城一样绘制，并在其中心绘制慈爱如何安住。四方安住不动佛等四位佛陀。四隅从东北角开始依次安放金刚萨埵、虚空藏、观世音和金刚拳。外层坛城也像前面一样安放世间神等。然后结持坚固盔甲手印进入，并念诵此咒。其中，坚固盔甲手印是结持两个金刚拳，竖起两根食指，用其持花，然后进入坛城。此咒的含义是：获得像金刚一样无论如何都无法摧毁的坚定。然后是“用盔甲武装”，念诵嗡 ཊུཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ ठुं，梵文罗马拟音：oṃ ṭhuṃ，汉语字面意思：嗡，扎），并用前面提到的盔甲手印在脐部和心口等处结印。然后是生起慈爱坛城，这是自己解脱的坛城。像前面的方法一样绘制，上师和弟子都显现慈爱的禅定后进入。然后修持对一切众生的无量慈爱。放入坛城后念诵“这个”，意思是像前面的誓言坛城一样绘制，放入其中后，宣说这个对一切众生慈爱的誓言。高兴或者生气都可以。意思是无论哪个众生，使之高兴也可以，使之生气也可以，无论与谁亲近或者憎恨，都要修持对一切众生的大慈爱。为什么呢？如果想在众生中获胜，等等。如果想压倒一切众生，就要修持大慈爱。例如，佛陀世尊降伏四魔

【英语翻译】
P. By merely reciting it, all sentient beings will generate a mind of loving-kindness. By reciting this mantra, all sentient beings will also generate a mind of loving-kindness towards all sentient beings. The meaning of the mantra is: May loving-kindness firmly abide in your heart. Then, the mandala arises, draw it like the great mandala described earlier, and in its center, draw how loving-kindness abides. In the four directions, the four Buddhas, such as Akshobhya, should be seated as appropriate. In the four corners, Vajrasattva, Akashagarbha, Avalokiteśvara, and Vajramushti should be placed in order from the northeast corner. In the outer mandala, worldly deities and others should also be placed as before. Then, enter by holding the firm armor mudra and recite this mantra as well. The firm armor mudra is to hold two vajra fists, raise two index fingers, use them to hold a flower, and then enter the mandala. The meaning of the mantra is: Obtain the firmness that cannot be destroyed like a vajra in any way. Then, "arm yourself with armor," recite the mantra oṃ ṭhuṃ (藏文，梵文天城体：ओँ ठुं，梵文罗马拟音：oṃ ṭhuṃ，汉语字面意思：嗡，扎), and with the armor mudra mentioned above, tie knots at the navel, heart, and so on. Then, the mandala of loving-kindness arises, which is the mandala of one's own liberation. Draw it like the previous method, and both the teacher and the disciple should manifest the samadhi of loving-kindness and enter. Then, practice immeasurable loving-kindness towards all sentient beings. After placing them in the mandala, recite "this," meaning draw it like the previous samaya mandala, and after placing them there, proclaim this samaya of loving-kindness towards all sentient beings. Whether they are pleased or angry, it is fine. It means that no matter which sentient being, it is easy to make them happy, and it is easy to make them angry. Whether you are friendly or hateful with anyone, you should cultivate great loving-kindness towards all. Why? If you want to conquer among beings, and so on. If you want to overwhelm all beings, you should cultivate great loving-kindness. For example, the Buddha, the Bhagavan, subdued the four maras.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་པ་ཡང་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་པས་སོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཙུད་དེ་འདི་བསླབ་པོ་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེར་སློབ་མ་བཙུད་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་བར་བསླབ་པོ། །བྱོལ་སོང་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་ཞིང་བསྐྱབ་པར་བསླབ་བོ། །བྱམས་པ་བསྒོམ་སྟེ་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ནས་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅི་འདོད་པའི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཡིད་ཀྱིས་ཅིར་དད་པའི་ཆོ་ག་དང་ཞེས་པ་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བདག་གར་དད་པའི་ཆོ་ག་དང་སྦྱར་ཞིང༌། བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་བསྒྲུབ་བོ། །བྱམས་པའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་དམ་པ་ལ་སོགས་པས་མགོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཞེས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང༌། མཐུ་བོ་ཆེ་དང༌། ཚངས་པ་དང༌། ས་ནད་གཞོན་ནུ་དང༌། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། རིག་པ་དམ་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་བྱའོ། །མཐུ་བོ་ཆེ་ནི་གཏོགས་འདོད་
བ་སུ་དེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མར་བཏགས་སོ། །ཚངས་པ་ནི་ཕས་མཆོད་ཅེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་སྨྲ་བར་བཏགས་སོ། །ས་ནད་གཞོན་ནུ་ནི་ཀ་རྟི་ཀ་སྟེ་ལྷ་ཆེན་པོའི་སྲས་ཏེ་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ར་བཏགས་སོ། །དབང་པོ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ཏེ་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཐབ་ཆར་བཏགས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་དམ་པས། རང་གི་སྙིང་པོ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ནས་ཤཱུ་ལའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མས་གསུངས་པ་ཨོཾ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་སྨྲ་བས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ནས་སྭའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་གསུངས་པ་ཨོཾ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་འཐབ་ཆས་གསུངས་པ་ཨོཾ་ནས་ཏྲཾ་གི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིས་ཏེ། སྒོ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཏོད་ལ་ཤར་དང་བྱང་གི་གྲྭ་ཨཱི་ཤ་ནའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་དམ་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བྲི་སྟེ། མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་གསལ་ཕུར་ཐོགས་པ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་བཅས་པ། རློང་སྟན་གྱི་སྟེང་ན་གནས་པ་བྲི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲྭ་བཞི་སྲད་བུའི་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་བྱང་ཤར་གྱི་གྲྭའི་ནང་ལོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་གིས་དབང་བྱུག་ཆེན

【汉语翻译】
又因修习大慈所致。之后，安置于坛城中，并教导说：这是要学习的。如前绘制事业坛城，并将弟子安置于其中。教导他们恒常向诸佛和菩萨顶礼。教导他们给予一切旁生无畏并救护。修习慈爱，一切成就，即修习慈爱的等持后，一切三种成就，我所欲求的悉皆成办。心中所信之仪轨，即寂静和增益等事业，与我所信之仪轨相结合，修习慈爱的等持。慈爱的分别。之后，世尊之足，以金刚明智等头顶礼拜，即外道的明智之王大自在天，以及大力，梵天，童子地神，和帝释天等也各自说了自己的心咒。明智即指大自在天。大力是指所属的婆苏提婆。此处则被命名为金刚幻化。梵天也被称为父供，此处则被命名为金刚不语。童子地神即鸠摩罗，是伟大的天神之子，此处则被命名为金刚铃。帝释天即百施，此处则被命名为金刚斗争。之后，金刚明智说了自己的心咒，从嗡到秀拉之间。金刚幻化所说的是从嗡到啪的之间。金刚不语所说的是从嗡到梭哈之间。金刚铃所说的是从嗡到啪的之间。金刚斗争所说的是从嗡到扎之间。之后，这些的坛城出现，即坛城尽力做成圆形，用五种颜色绘制。门朝东开，在东方和北方的角落，伊舍那的位置，绘制金刚明智大自在天。颜色白色，右手拿着明亮的橛，半跏趺坐。安住在羚羊皮垫子上。坛城的四个角落，被称为线绳的中央，意思是圆形坛城的东北角的内侧。有些人认为大自

【英语翻译】
Also due to meditating on great loving-kindness. Then, placing them in the mandala and teaching, saying: This is what is to be learned. Draw the karma mandala as before and place the disciples therein. Teach them to always prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas. Teach them to give fearlessness and protection to all animals. Meditating on loving-kindness, all accomplishments, that is, after meditating on the samadhi of loving-kindness, all three kinds of accomplishments, I will accomplish all the gatherings that I desire. The rituals that are believed in the heart, that is, peaceful and increasing activities, etc., combined with the rituals that I believe in, practice the samadhi of loving-kindness. The distinctions of loving-kindness. Then, the feet of the Blessed One, with the vajra wisdom and others, prostrate with their heads, that is, the king of wisdom of the outer paths, Maheśvara, and the great power, Brahma, Kumāra, and Indra, etc., also spoke their own heart mantras. Wisdom refers to Maheśvara. Great power refers to the associated Vasudeva. Here it is named Vajra Illusion. Brahma is also called Father Offering, here it is named Vajra Non-Speech. Kumāra is the son of the great god, here it is named Vajra Bell. Indra is Śakra, here it is named Vajra Struggle. Then, Vajra Wisdom spoke his own heart mantra, from Om to Śūla. Vajra Illusion spoke from Om to Phat. Vajra Non-Speech spoke from Om to Svāhā. Vajra Bell spoke from Om to Phat. Vajra Struggle spoke from Om to Tram. Then, the mandala of these appears, that is, the mandala is made as round as possible, and drawn with five colors. The door opens to the east, and in the corner of the east and north, in the place of Īśāna, draw Vajra Wisdom Maheśvara. Color white, the right hand holds a bright stake, sitting in half-lotus position. Residing on a deer skin cushion. The four corners of the mandala, called the center of the thread, means the inside of the northeast corner of the round mandala. Some people think that Maheśva

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་གཞན་དག་དགོད་ཅེས་ཀྱང་འཆད་དོ། །དེར་གཞན་ཡང་རིམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་བྲིའམ་བཞག་པའམ་ཞེས་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཐབ་ཆ་སྟེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་གཡོན་པ་པུས་གོང་དུ་བསྟན་པ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རློང་སྟན་ལ་བཞུགས་པ་བྲིའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་བྲི་སྟེ། ཁ་དོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཅིག་ན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མ་ཅན་བསྣམས་ལ། གཅིག་ཆོས་འཆད་པའི་ཚུལ་མཛད། གཡོན་པ་ཡ་གཅིག་ན་ག་ད་ཞེས་བྱ་བའི་བེ་ཅོན་བསྣམས་པ་ཡ་གཅིག་བླ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ་རློང་སྟན་ལ་བཞུགས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཚངས་པ་བྲི་སྟེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་དབུ་གསུམ་པ་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པ་ཡ་གཅིག་ན་སྔགས་སོ། །ཡ་གཅིག་ཆོས་འཆད་པ་གཡོན་པ་ཡ་གཅིག་ན་གླེགས་བམ་ཡ་གཅིག་ན་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་རློང་སྟན་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་བྲིའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ས་ནད་གཞོན་ནུ་བྲི་སྟེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་དྲིལ་བུ་གཡོན་པ་ཆོས་འཆད་པའི་
ཚུལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་རློང་སྟན་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ། ཀུན་ཀྱང་རི་མོར་བྲིས་པའམ་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ལུགས་བཞག་པའམ་ཆུང་དུ་ནི་ལྷ་སོ་སོར་བསྔོས་ཏེ། མཚན་མའི་ཐིག་ལེ་བཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསལ་ཕུར་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུད་ཐོར་ཏོ་མནན་ལ་གཞན་བསྒྲེང་པ་གཡས་པས་བཅིངས་ལ། གཡོན་པས་སློབ་མའི་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པ་ཡང་གསལ་ཕུར་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསླབ་པོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསླབ་པོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཟླས་ཤིང་སྔར་བསྙེན་པ་མང་དུ་བྱས་པས་གྲུབ་པ་རྣམ་གསུམ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ལ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་བའི་རིག་འཛིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་བར་སྣང་ལ་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་པའོ། །དེ་ལ་ཉི་མ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཨོཾ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཟླ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡང་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་ཨོཾ་ཀི་ལ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །དེ་མན་ཅད

【汉语翻译】
也讲解说，将本尊安放在坛城的中央，然后在四方安置其他的神。此外，依次全部绘制或安放，即东方绘制金刚斗战，颜色白色，三只眼睛，右手中的是三股金刚杵，左手在膝盖上指示，以跏趺坐姿坐在兽皮垫子上。南方绘制金刚幻化，颜色绿色，四只手，一只右手中拿着法轮，一只做说法印，一只左手中拿着名为嘎达的棍棒，一只向上指示，以跏趺坐姿坐在兽皮垫子上。西方绘制梵天，颜色红色，三个头，四只手，一只右手中拿着咒语（藏文：སྔགས།，梵文天城体： mantra，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语），一只手说法，一只左手中拿着经书，一只拿着盛满丸药的容器，以跏趺坐姿坐在兽皮垫子上。北方绘制童子地神，颜色红色，右手中拿着铃，左手做说法印，半跏趺坐姿坐在兽皮垫子上。总之，或者画在图上，或者用泥塑等方式塑造形象，或者缩小后分别供奉诸神，安放象征性的明点。然后，金刚上师以拇指按住小指的根部，其余手指伸直，结成三尖普巴橛手印，右手束缚，左手抓住弟子的手。弟子的右手也结成三尖普巴橛手印。然后教导手印，进入坛城后，传授所有明王的大的手印和誓言的手印。此后一切成就，像这样进入坛城，结手印，念诵咒语，以前多次修持，就能成就所有三种成就，成为在所有世界中游走的持明者。这是明王的分别。然后，空中游走的金刚结等，各自说了自己的心咒。其中，太阳，即金刚结的心咒，从嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）到啪特（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）之间。月亮，即金刚光的心咒，也是从嗡嘛哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ།，梵文天城体：oṃ mahā，梵文罗马拟音：oṃ mahā，汉语字面意思：嗡，大）到啪特之间。金刚棍的心咒是从嗡吉拉（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལ།，梵文天城体：oṃ kī la，梵文罗马拟音：oṃ kī la，汉语字面意思：嗡，吉拉）到啪特之间。以下省略。

【英语翻译】
It is also explained that the main deity is placed in the center of the mandala, and other deities are arranged in the four directions. Furthermore, all are drawn or placed in order, that is, in the east, Vajra Fight is drawn, with white color, three eyes, the right hand holding a three-pronged vajra, the left hand pointing to the knee, sitting in a lotus position on a hide cushion. In the south, Vajra Illusion is drawn, with green color, four hands, one right hand holding a wheel with spokes, one making the teaching mudra, one left hand holding a club called gada, one pointing upwards, sitting in a lotus position on a hide cushion. In the west, Brahma is drawn, with red color, three heads, four hands, one right hand holding a mantra (藏文：སྔགས།，梵文天城体： mantra，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语), one hand teaching, one left hand holding a scripture, one holding a container filled with pills, sitting in a lotus position on a hide cushion. In the north, the young earth deity is drawn, with red color, the right hand holding a bell, the left hand making the teaching mudra, sitting in a half lotus position on a hide cushion. In short, either drawn on a picture, or sculpted in clay, or reduced in size and offered to each deity, placing symbolic bindus. Then, the Vajra Master presses the thumb on the base of the little finger, extends the other fingers, forms the three-pointed Kilaya mudra, binds the right hand, and grasps the student's hand with the left hand. The student's right hand also forms the three-pointed Kilaya mudra. Then teach the mudras, and after entering the mandala, transmit the great mudras of all the Vidyarajas and the mudras of vows. Thereafter, all will be accomplished. Having entered the mandala in this way, making mudras, reciting mantras, and having practiced diligently many times before, one will accomplish all three kinds of accomplishments and become a vidyadhara who travels in all worlds. This is the discernment of the Vidyaraja. Then, the Vajra Knot and others who travel in space, each spoke their own heart mantra. Among them, the sun, that is, the heart mantra of the Vajra Knot, is from Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) to Phat (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特). The moon, that is, the heart mantra of the Vajra Light, is also from Om Maha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ།，梵文天城体：oṃ mahā，梵文罗马拟音：oṃ mahā，汉语字面意思：嗡，大) to Phat. The heart mantra of the Vajra Club is from Om Kila (藏文：ཨོཾ་ཀི་ལ།，梵文天城体：oṃ kī la，梵文罗马拟音：oṃ kī la，汉语字面意思：嗡，吉拉) to Phat. The rest is omitted.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱ་བླེང་གི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་གོ །དེའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལག་པ་གཉིས་ན་པདྨོ་རེ་རེ་ཐོགས་པ། ལྷོ་ན་རྡོ་རྗེ་འོད་དེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཀུ་མུ་ད་ཐོགས་པ། ནུབ་ཕྱོགས་ན་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཏེ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ལག་པ་གཡས་ན་བགྲང་ཕྲེང་གཡོན་ན་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱ་བླེང་སྟེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལག་པ་གཡས་པ་ན་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་བཞི་ཆར་ཡང་རློང་སྟན་གྱི་སྟེང་ན་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པར་གནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་ཞེས་པ་ཚོགས་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའི་འཁོར་རྣམས་ཏེ། དེའི་གཙོ་བོའམ་དཔོན་པོ་ལྟ་བུར་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་པ། ཨོཾ་མཊ་ཞེས་པ་ནས་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་
ཕྲེང་བས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་མཱ་ལ་ཞེས་པ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་གིས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་དྷ་ནུ་ཞེས་པ་ནས་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྨྲས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ནི་སྐབས་འདིར་ནི་མིང་དེ་སྐད་བཏགས་སྔོན་ནི་ཆང་གིས་མྱོས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་ལ་ཏྲ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་བི་སྣུའི་ཕུ་བོའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕ་ནི་བྲམ་ཟེ་བ་སུ་དེ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་བོ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་ཕྲག་པ་གཡས་པས་ག་ཤོལ་མདའ་འཁོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་སྔོན་ཆད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེའི་ཁ་དོག་ནི་ནག་པོ་ལག་བཞི་པ་མགོ་གསུམ་པ། ལག་པ་གཡས་པ་གཅིག་ན་གསད་ཕུར་གསུམ་པ། གཅིག་ན་དབྱུག་པ་གཡོན་གཅིག་ན་ཆང་སྣོད་ཀྱི་བུམ་པ་གཅིག་ན་བཟའ་བའི་ལ་ཕུག་ཆང་བུ་ཐོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ནི་སྔོན་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཀ་མ་དེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཁ་དོག་སེར་པོ་མེ་ཏོག་གི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་སྔོན་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ནནྟ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལག་ན་པི་ཝང་ཐོགས་ཤིང་བསྒྲེང་བའོ། །གཞུ་ལྟ་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་གཞུ་བཀང་བ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཞག་གོ

【汉语翻译】
是噶布楞的精要。然后，关于“从那之中生起坛城”，用五种颜色绘制四方形的坛城，并在其中心放置作为坛城之主的金刚手之手印。其东方是金刚结，颜色红色，双手各持一朵莲花；南方是金刚光，颜色白色，手持古母达花；西方是金刚棒，颜色黄色，右手持念珠，左手持盛满丸药的容器；北方是金刚噶布楞，颜色红色，右手持杖。四位忿怒尊都以半跏趺坐姿安住于彩虹垫之上。这是金刚忿怒尊的观想。然后，关于“金刚食肉者等会众之主”，会众是指大天神的所有眷属，对其首领或领袖进行加持。其中，金刚食肉者念诵自己的心咒：从“嗡 玛札(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”到“啪特(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”之间。大黑天金刚
鬘念诵：从“嗡 玛拉(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”到“吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”之间。金刚自在念诵：从“嗡 达努(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”到“梭哈(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”之间。剩余部分由金刚胜念诵。其中，金刚食肉者，此时如此称呼，以前也被称为“醉酒”，也被称为“札”，是毗湿奴的哥哥。他们的父亲是婆罗门苏德瓦。金刚食肉者颜色白色，右肩背着嘎肖尔箭。金刚鬘以前被称为“造作者”，也被称为“玛哈嘎拉”。其颜色黑色，四只手，三个头。一只右手里拿着三面橛，一只手拿着杖，左手一只拿着酒器的瓶子，一只拿着食物萝卜酒杯。金刚自在以前被称为“胜者”，也被称为“嘎玛德瓦”。其颜色黄色，拉满花箭弓。金刚胜以前被称为“胜者之子”，也被称为“难陀吉 சுவா拉”。其颜色白色，手持并弹奏琵琶。关于绘制弓形坛城，绘制如同拉满的弓一样的坛城，并在其中心放置五股金刚杵。

【英语翻译】
It is the essence of Kyabling. Then, regarding "From that arises the mandala," draw a square mandala with five colors, and in its center place the hand gesture of Vajrapani as the lord of the mandala. To its east is Vajra Coil, color red, with each hand holding a lotus; to the south is Vajra Light, color white, holding a Kumuda flower; to the west is Vajra Mace, color yellow, with the right hand holding a rosary and the left hand holding a container filled with pills; to the north is Vajra Kyabling, color red, with the right hand holding a staff. All four wrathful ones are seated in a half-lotus posture on a rainbow cushion. This is the visualization of the Vajra Wrathful Ones. Then, regarding "The lord of the assembly, such as Vajra Rakshasa," the assembly refers to all the retinue of the great deity, empowering their leader or chief. Among them, Vajra Rakshasa recites his own heart mantra: from "Om Mata (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" to "Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)." The Great Black One, Vajra
Garland, recites: from "Om Mala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" to "Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)." Vajra自在 recites: from "Om Dhanu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" to "Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)." The remainder is recited by Vajra Victory. Among them, Vajra Rakshasa, is called so at this time, but was previously also called "Drunk with Alcohol," and also called "Tra," is the brother of Vishnu. Their father is the Brahmin Sudeva. Vajra Rakshasa is white in color, with a Gashol arrow on his right shoulder. Vajra Garland was formerly called "Doer," and also called "Mahakala." Its color is black, with four hands and three heads. One right hand holds a three-sided stake, one hand holds a staff, one left hand holds a bottle of liquor, and one holds a radish wine cup for food. Vajra自在 was formerly called "Victor," and also called "Kamadeva." Its color is yellow, drawing a bow of flower arrows. Vajra Victory was formerly called "Son of Victor," and also called "Nantakesvara." Its color is white, holding and playing a lute. Regarding drawing a bow-shaped mandala, draw a mandala like a drawn bow, and in its center place a five-pronged vajra.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
 །དེའི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའོ། །གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་དབང་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དེ་ཀུན་ཀྱང་ཅི་རིགས་སུ་བརྒྱན་པ་རློང་སྟན་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅིངས་ཏེ། སློབ་མ་བཙུད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསླབས་ནས་དམ་ཚིག་གི་དོན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་འདི་བསླབ་པར་བྱའོ། །གང་དགེ་བ་དང་དྲིན་གཟོ་བ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གང་རང་བཞིན་གྱིས་དགེ་བ་དང་ལེགས་པར་བྱས་པ་དྲན་ཞིང་དྲིན་གཟོ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་མ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་གཞན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་འཇིག་པ་དང༌། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་ཅིང་མི་དགེ་བ་རྣམས་གཏན་འཕོ་བར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲུང་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཕོ་ཉས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་པ་ཞེས་པས་པའི་ལྷ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲུང་ཤིང་གིས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་
ལཾ་ག་ལི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རླུང་གིས་སྨྲས་པ་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མེས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པས་སྨྲས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲུང་ཤིང་ནི་སྡོམ་མཛོད་སྐྱོང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དྷ་ན་དྷ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེའི་ཁ་དོག་ལྗང་སྣར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་རྙིལ་བག་ཅན་ལག་ན་འབྲས་འདྲུ་བའི་གཏུན་ཤིང་ཐོགས་པའོ། །རླུང་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡིད་ཀྱིས་སྐེམ་བག་ཅན་སྟོད་གཡོགས་ཡ་བ་སྐོར་དུ་ཕྱར་བའོ། །མེ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་གསུས་ལྡིར་པོ་ལག་པ་གཡས་ན་བགྲང་ཕྲེང་གཡོན་གུནྡྷེ་ཐོགས་པ་སྐྲ་དམར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པ་ནི་སྔོན་ཀུ་བེ་ར་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་རྙིལ་བག་ཅན་ཁ་དོག་སེར་པོ་ལག་པ་གཡས་ན་རལ་གྲི་གཡོན་ན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ་སྟེ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་རྒྱན་གྱིས་ཅི་རིགས་པར་བརྒྱན་པའོ། །ཤིང་རྟ་དང་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོག་ཀ་རིང་པོར་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བཞག་སྟེ། མཐའ་བཞིར་ཕོ་ཉ་བཞི་རིམ་བཞིན་བཀོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། འདྲུ་ཤིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅིངས་ལ་དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་བསླབ་བོ། །མི་དགེ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཞ

【汉语翻译】
其右为金刚食肉者与金刚鬘。左为金刚自在与金刚遍胜，彼一切皆如其所宜庄严，于软垫上半跏趺坐。其后于彼坛城中，结金刚食肉者之手印，从下而出缚之。令弟子入内，教授大手印等，传授誓句之义，此下出之仪轨应教授之。凡善良与知恩者，谓凡有情自性善良，忆念所作善事而知恩，及除见佛与菩萨等之坛城外，其他有情，摧毁三宝所依，及于众多有情有害且不善者，应令永离。乃集会主之分别。其后金刚树木等之使者，以“说自心要”等语，诸天世尊之使者，凡受委派者皆说自心要。其中金刚树木说：嗡，লামগা লিহুম（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚风说：嗡，महा हुं फट्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚火说：嗡，वज्र ज्वाल स्वाहा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。余者乃金刚怖畏所说。其中金刚树木名为守护律藏，亦名དྷ་ན་དྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。其色为绿，夜叉之形，面带怒容，手持捣药杵。风色白，意念枯瘦，上衣于腰间飘扬。火色红，婆罗门之形，腹大，右手持念珠，左手持军持，发红色。金刚怖畏先前为俱毗罗，夜叉之形，面带怒容，色黄，右手持剑，左手持吐宝鼬，彼等一切皆以饰物如其所宜庄严。书写如车乘之坛城等，谓书长条形之木版，中央置五股金刚杵，四方依次布置四使者，坛城之门朝向东方。结捣药杵之手印，从下而出缚之，其后应向弟子传授此法。对于一切不善有情

【英语翻译】
To its right are Vajra Flesh-Eater and Vajra Garland. To the left are Vajra Sovereignty and Vajra All-Victorious, all of whom should be adorned appropriately, seated in a half-lotus posture on a soft cushion. Then, in that mandala, bind the mudra of Vajra Flesh-Eater, emerging from below. Initiate the disciple and teach the great mudra and so on, and teach the meaning of the vows, this ritual that emerges from below. Those who are virtuous and grateful, meaning any sentient beings who are virtuous by nature, remembering the good deeds they have done and being grateful, and other sentient beings besides those who see the mandala of Buddhas and Bodhisattvas, destroying the supports of the Three Jewels, and those who harm many sentient beings and are unwholesome, should be permanently removed. This is the conception of the Lord of the Assembly. Then, the messengers such as Vajra Tree and so on, saying "speaking their own essence," the deities who are the messengers of the Blessed One, all those who have been empowered to send and receive messengers, speak their own essence. Among them, Vajra Tree says: Om lam ga li hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Vajra Wind says: Om maha hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Vajra Fire says: Om vajra jvala svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The remainder is spoken by Vajra Terror. Among them, Vajra Tree is called the Protector of the Treasury of Discipline, also called dhana dha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Its color is green, in the form of a yaksha, with a frowning face, holding a pestle for grinding medicine in its hand. Wind is white in color, with a mind that is withered, with the upper garment fluttering around the waist. Fire is red in color, in the form of a Brahmin, with a large belly, holding a rosary in the right hand and a kundika in the left, with red hair. Vajra Terror was formerly Kubera, in the form of a yaksha, with a frowning face, yellow in color, holding a sword in the right hand and a mongoose in the left, all of whom should be adorned appropriately with ornaments. Write a mandala resembling a chariot, etc., meaning write a long wooden board, place a five-pronged vajra in the center, arrange the four messengers in order on the four sides, and point the door of the mandala towards the east. Bind the mudra of the pestle, emerging from below, and then teach this to the disciple. To all unwholesome sentient beings

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་པ་ལ་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ་འདི་ནི་སློབ་མའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསླབ་པོ། །ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཏང་ལ་སོགས་པ་བྲན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་འོག་ན་གནས་པའི་ལྷ་བྲན་དུ་དབང་སྐུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། དེ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཏང་གིས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་བ་ར་ཧ་ཞེས་པ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་སརྦ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འདྲེན་གྱིས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་བིག་དེ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་གླུས་སྨྲས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཏང་ནི་སྔོན་ཕག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ན་ར་ཡ་ནས་སྤྲུལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དེས་བསྟན་པ་སྐད་བྱ་བ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཕག་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ལག་པ་སྟ་ཟུར་ལ་བརྟེན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ནི་སྔོན་གཤིན་རྗེ་ལ་བྱ་སྟེ། ཁ་དོག་ནག་པོ་སྣར་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་ལག་པ་གཉིས་ཀས་དབྱུག་པ་གཟར་བ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འདྲེན་ནི་སྔོན་སའི་སྤྱི་བོས་ཏེ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་གླང་སྣ་ཅན་བ་ལང་གི་མགོ་བོ་ལག་ན་ལ་ཕུག་ཐོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ནི་བ་རུ་ན་སྟེ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྤྲུལ་
མགོ་ལྔས་བསྐྱབས་པ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་ན་ཞགས་པ་ཐོགས་པའོ། །གྲུ་གསུམ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བཞག་སྟེ། བྲན་རྣམས་ཀྱི་མགོ་མཉམ་དུ་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཅིངས་ཏེ། ཞུགས་ལ་གར་གྱི་མཆོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མཆོད་དོ། །བྲན་གྱི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་ཐབས་ཀྱིས་ཀུ་ཅོའི་སྒྲ་བཏོན་ཏེ་ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དད་ཅིང་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་ཀླག་ཅོར་བཏོན་ཏེ་རང་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ལོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་དང་འདྲ་བར་མཆོད་ཅིང་བཀུར་བའི་གནས་པས་ནམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་འོག་མ་ཡན་ཆད་ཀུན་ལ་ཡང་བྱའོ། །བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དང་རྒྱན་ནི་རང་རང་གི་ཁྱིམ་ཐབ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མེ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མེའི་དབང་ཕྱུག་གི་བཙུན་མོས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ར་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །གཏོགས་འདོད་ཀྱི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་གསེར་མས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ཙཀྲ་ཚིནད་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །

【汉语翻译】
不损害三宝，以及用方法去损害众多有情众生，这是学者的誓言。之后学习四手印。这是使者众的分别。之后，世尊金刚橛等侍者们，即为下方诸神侍者灌顶者们也说了自己的心髓。其金刚橛说：嗡 瓦日阿哈（藏文：ཨོཾ་བ་ར་ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ varāha，汉语字面意思：嗡，野猪）……直到啪。金刚黑说：嗡 萨瓦（藏文：ཨོཾ་སརྦ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva，汉语字面意思：嗡，一切）……直到啪。金刚引导说：嗡 比嘎（藏文：ཨོཾ་བིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ big，汉语字面意思：嗡，比嘎）……直到啪。剩余的是金刚歌说的。金刚橛以前叫做猪，是从那罗延化现，一切都由他来指示，发出声音，颜色是黑色，猪头朝上，手依靠着斧头。金刚黑以前叫做阎罗，颜色是黑色，鼻子呈现恐怖的形象，双手举着棍棒，骑着水牛。金刚引导以前是土地的头，颜色是白色，长着牛鼻子，手里拿着萝卜。金刚歌是水天，颜色是白色，由五个化身头保护着，左手拿着绳索。写出三角形，在中央放置五股金刚杵，在侍者们的头周围画出圆形，在那里显现的手印从下方出现并捆绑，用火和舞蹈的供养来供养那个坛城。这是侍者的分别。之后，用方法发出喧闹的声音，诸如大天等妃子们也为了信仰和喜悦而发出喧闹的声音，并献上自己的心髓。被称为“母”的，如同世间一切的母亲一样，是供养和尊敬之处，因此被称为“那”。“一切”这个词语，也用于下至以上的一切。所有女性的颜色和装饰都如同各自的家庭一样。之后，金刚国王们说，诸如金刚忿怒火等说了自己的心髓。其中，金刚忿怒火自在的妃子说：嗡 班匝 卓达 惹利 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ར་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha rali hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，惹利，吽，啪）。想要依附的妃子金刚金说：嗡 匝格拉 钦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་ཚིནད་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra chind hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，轮，切，吽，啪）。

【英语翻译】
Not harming the Three Jewels, and using methods to harm many sentient beings, this is the vow of the scholar. Then learn the four mudras. This is the discernment of the assembly of messengers. Then, the servants such as Vajrakila to the Blessed One, that is, those who are empowered as divine servants below, also spoke their own heart essence. That Vajrakila spoke: Om Varaha (藏文：ཨོཾ་བ་ར་ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ varāha，汉语字面意思：Om, Boar)... up to Phat. Vajra Black spoke: Om Sarva (藏文：ཨོཾ་སརྦ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva，汉语字面意思：Om, All)... up to Phat. Vajra Guide spoke: Om Big (藏文：ཨོཾ་བིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ big，汉语字面意思：Om, Big)... up to Phat. The remainder was spoken by Vajra Song. Vajrakila was formerly called Pig, and is emanated from Narayana, and everything is indicated by him, making a sound, the color is black, the pig's head is pointing upwards, and the hand is leaning on an axe. Vajra Black was formerly called Yama, the color is black, the nose has a terrifying appearance, both hands are brandishing a club, and he is riding a buffalo. Vajra Guide was formerly the head of the earth, the color is white, with a bull's nose, holding a radish in his hand. Vajra Song is Varuna, the color is white, protected by five emanation heads, and the left hand is holding a lasso.
Draw a triangle, and place a five-pronged vajra in the center. Draw a circle around the heads of the servants, and the mudra that appears there is bound from below, and that mandala is offered with fire and dance offerings. This is the discernment of the servants. Then, making a loud noise by means of methods, the consorts such as the Great God also made a loud noise for faith and joy, and offered their own heart essence. That which is called "Mother" is like the mother of all the world, and is a place of offering and respect, therefore it is called "Na". The word "all" also applies to everything from below to above. The color and ornaments of all women are like their own families. Then, the Vajra Kings said, such as Vajra Wrathful Fire, spoke their own heart essence. Among them, the consort of the Vajra Wrathful Fire Lord said: Om Vajra Krodha Rali Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ར་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha rali hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Rali, Hum, Phat). The consort who wants to be attached, Vajra Gold, said: Om Cakra Chind Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་ཚིནད་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra chind hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Wheel, Cut, Hum, Phat).

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ཚངས་པའི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་བཞིས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ཤནྟི་ཧི་ཞེས་སོ། །དབང་པོའི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །ས་ནད་གཞོན་ནུའི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་སྨྲས་པ་ནི་ལྷག་མ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ས་དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲྭ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་ཐིག་བཞིས་ཆ་དགུར་བགོས་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མེའོ། །སྒོ་ལོགས་ཀྱི་ཆར་རེ་རེར་གསེར་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཞག་གོ །གྲྭ་བཞིར་ཕོ་ཉ་མ་བཞག་སྟེ་བཞིའོ་གནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དམ་ཚིག་གི་ཆོ་ག་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ཆོ་ག་དང༌། དམ་ཚིག་གསུང་བ་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་ནོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། བར་སྣང་ལ་རྒྱུ་བ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་པའོ།། དེ་ལ་ཉི་མའི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །ཟླ་བའི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡུག་གུ་མས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་མས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་དནད་ནས་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱ་བླེང་གི་བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྐེད་ཆིངས་ཞེས་པས་སྨྲས་པ་ལྷག་མ་
རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་བརྒྱད་པ་བྲི་སྟེ་ཞེས་པ་སྲད་བུབ་ཞིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་པ་མ་གཏོགས་པ་རེའུ་བརྒྱད་དུ་བསྒོས་ལ་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་དངར་རོ། །གྲྭ་བཞིར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་བཞི་ཆོ་ག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དགོད་དོ། །འཇུག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་འཁོར་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་གསོད་མ་མོས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ནས་ཧཱུཾ་གི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་མོས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ནས་ཧོའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་གི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་སྒོ་བ་མོས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ནས་ཧཱུཾ་གི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་དབང་མོས་སྨྲས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་སོ། །སྒོ་བཞི་པ་དབུས་སུ་སེ་རལ་སྲད་བུ་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལ་ཐིག་བཞིས

【汉语翻译】
梵天的妃子金刚四女说道：嗡，香提，嘿。 帝释天的妃子金刚拳说道：嗡，金刚，直到啪。 地神童女的妃子金刚童女说的是剩下的部分。 然后，那些地方的坛城是正方形的，即四方四门坛城，用四条线分成九份，中央是金刚忿怒母。 每个门边的部分放置四个黄金等。 四个角落放置四个使女，与产生的地方结合。 誓言的仪式是像那样，即进入坛城的仪式。 宣说誓言就像明王的仪式。 明王母们的分别。 然后，金刚忿怒母们说了自己的心咒。 在虚空中行走，太阳等妃子们说了各自的心咒。 其中，太阳的妃子金刚甘露母说道：嗡，阿弥利德，吽，啪。 月亮的妃子金刚苦母说道：嗡，直到啪。 金刚棒的妃子金刚棒母说道：嗡，达纳德，直到啪。 金刚腰带的妃子金刚腰带说道，剩下的是。
绘制八分坛城，即用丝线将正方形坛城内部（除了中央的金刚）分成八个部分，然后依次绘制门边的忿怒母们。 四个角落放置四个金刚使女，按照仪式后面出现的那样放置。 进入和结手印等，都像忿怒尊的坛城一样做。 忿怒母们的分别。 然后，众会母们说道，即眷属女人们说了自己的心咒。 其中，金刚罗刹女的妻子金刚杀母说道：嗡，直到吽。 金刚鬘的妻子金刚食母说道：嗡，直到吼。 金刚自在的妻子金刚门母说道：嗡，直到吽。 金刚胜的妻子金刚自在母说道，剩下的是。 四个门，中央用丝线做瑟拉尔，即圆形坛城用四条线

【英语翻译】
The consort of Brahma, the four Vajra goddesses, said: Om, Shanti, He. The consort of Indra, Vajra Fist, said: Om, Vajra, up to Phat. The consort of the earth god youth, Vajra Youth, said the remaining parts. Then, the mandala of those places is square, that is, the four-cornered, four-doored mandala, divided into nine parts by four lines, with Vajra Krodha Mother in the center. In each part of the door sides, place four golds, etc. In the four corners, place four messenger women, combining with the place of origin. The ritual of the vow is like that, that is, the ritual of entering the mandala. Proclaiming the vow is like the ritual of the Wisdom King. The distinctions of the Wisdom Queen Mothers. Then, the Vajra Krodha Mothers spoke their own heart mantras. Moving in space, the consorts of the sun, etc., spoke their own heart mantras. Among them, the consort of the sun, Vajra Amrita Mother, said: Om, Amrita, Hum, Phat. The consort of the moon, Vajra Dukgu Mother, said: Om, up to Phat. The consort of the Vajra Club, Vajra Club Mother, said: Om, Danad, up to Phat. The consort of the Vajra Belt, Vajra Belt, said the remaining ones.
Draw the eight-part mandala, that is, divide the inside of the square mandala (except for the Vajra in the center) into eight parts with silk threads, and then draw the Krodha Mothers on the door sides in order. In the four corners, place four Vajra messenger women, placing them as they appear in the ritual later. Entering and binding mudras, etc., are done like the mandala of the Wrathful One. The distinctions of the Krodha Mothers. Then, the assembly of mothers said, that is, the retinue women spoke their own heart mantras. Among them, the wife of the Vajra Rakshasa, Vajra Killing Mother, said: Om, up to Hum. The wife of the Vajra Garland, Vajra Eating Mother, said: Om, up to Hoh. The wife of the Vajra Power, Vajra Door Mother, said: Om, up to Hum. The wife of the Vajra Victory, Vajra Power Mother, said the remaining ones. Four doors, with Serals silk thread in the center, that is, a circular mandala with four lines.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཏབ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་རེའུར་བྲམ་ཟེའི་སེ་རལ་ཐག་རིང་པོར་བྲིའམ་དངོས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་བཞི་བྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་བཞིའི་གནས་རེའུ་བཞིའང་བྲི་བར་བྱའོ། །སེ་རལ་སྲད་བུ་ནི་ཚངས་པའི་མཚན་མ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བྱ་བར་སྟོན་པ། གཞན་ཡང་ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེའི་དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གདོང་བྲི་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གདོང་བྲིའོ། །ཕྱོགས་བཞིར་ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་རྣམས་གཞག་གོ །སྒོ་བཞིར་ནི་མངག་གཞུག་མ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་བཞག་སྟེ་མངག་གཞུག་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་ནི་བྷི་ཙི་རི་ཊི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདིས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་དག་ཏུ་ཡང་སྒོའམ་གྲྭ་གར་རིགས་པར་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་གཞག་པར་བསྟན་པའོ། །འདིས་ཐང་ཅིག་བཟླས་པས་ཐམས་ཅད་ཁུགས་སོ་ཞེས་པ་མངག་གཞུག་མའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་གང་དགུག་པ་ཐམས་ཅད་དེས་ཁུགས་སོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ། དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བྱས་
ལ་ལག་པ་གར་བྱེད་ཅིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་པས་རྣུར་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་དེ་ནས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་དབབ་པར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སརྦ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཟློས་སུ་ཆུག་ཅིག །དེ་ནས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་པ་གོང་མའི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྲུང་དུ་ཆུག་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གླུ་གར་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ནས་ཡང་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་སློབ་མ་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སུ་དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་འཐོབ་པོ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྒོ་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ཚོགས་མ་མོའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་ས་ལ་རྒྱུ་བའི་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བྲུས་ཤིང་གི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོས་སྨྲས་པ་ཨོཾ་བྷྱོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་མས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ཀི་ལི་ནས

【汉语翻译】
将其置于十字形中。中央的表格上，要画婆罗门的细线长绳，或者实际放置。所谓“画四个等级”，就是要画四个集会主母的处所表格。细线绳是梵天的标志，表明坛城的主尊是梵天。或者，显示坛城的主尊是夜叉的行为。此外，还有外坛城等。在其中心画夜叉的脸，即在坛城的中心画夜叉令人恐惧的脸。四个方向安置集会主母们。四个门处，安置使者母等下文将出现的那些，这些使者母的总心咒是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），毗支日智（藏文：བྷི་ཙི་རི་ཊི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhijciriṭi，汉语字面意思：毗支日智），毗由（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：毗由），毗由（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：毗由），以此来欢笑。像这样，在智慧女王等所有坛城中，也要在上部的坛城中，在门或角落处，根据情况安置使女们。念诵一遍这个，就能勾召一切，意思是说，上面所说的使者母的心咒，能勾召所有想要勾召的众生。然后，展示进入那个坛城的仪轨。然后是“从遮面开始”等。同样地，行礼后，手做舞蹈，结跏趺坐，迅速进入坛城，然后通过降临的手印等仪轨来降临。然后，念诵给予誓言的咒语“萨尔瓦纳玛拉雅（藏文：སརྦ་ན་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarvanamaraya，汉语字面意思：萨尔瓦纳玛拉雅）”等。然后，“像那样给予誓言”，意思是说，按照上部的誓言咒语中出现的那样，让他们守护。然后，用歌舞等供养坛城的诸神，再次结铃印，摇铃，让铃降临到弟子身上。然后，告诫弟子说：“谁那样修持，就能获得所有下文将出现的那些”。《金刚集会母续》的分别品。然后，使女们说，意思是说，在地上行走的母亲们说了自己的心咒。金刚挖掘之妻，金刚使女说：“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），毗由（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：毗由）”。金刚风之妻，金刚迅速母说：“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吉利纳斯

【英语翻译】
Place it in a cross shape. In the central table, draw a long Brahmin thread, or actually place it. The so-called "drawing four levels" means drawing four tables for the abodes of the four assembly mistresses. The thin thread is a symbol of Brahma, indicating that the main deity of the mandala is Brahma. Alternatively, it shows that the main deity of the mandala is the action of a Yaksha. In addition, there are outer mandalas, etc. In its center, draw the face of a Yaksha, that is, draw the terrifying face of a Yaksha in the center of the mandala. Place the assembly mistresses in the four directions. At the four gates, place the messenger mothers, etc., that will appear below. The general heart mantra of these messenger mothers is Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om), Bhijciriṭi (Tibetan: བྷི་ཙི་རི་ཊི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: bhijciriṭi, literal Chinese meaning: Bhijciriṭi), Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, literal Chinese meaning: Bhyo), Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, literal Chinese meaning: Bhyo), use this to make them laugh. Like this, in all mandalas such as the Wisdom Queen, also in the upper mandalas, place the maidens in the doors or corners as appropriate. Reciting this once will summon everything, meaning that the heart mantra of the messenger mother mentioned above can summon all beings that one wants to summon. Then, demonstrate the ritual of entering that mandala. Then there is "starting from covering the face," etc. Similarly, after prostrating, make hand gestures, sit in the lotus position, quickly enter the mandala, and then descend through rituals such as the descending hand seal. Then, recite the mantra for giving vows, "Sarvanamaraya (Tibetan: སརྦ་ན་མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarvanamaraya, literal Chinese meaning: Sarvanamaraya)," etc. Then, "give vows in that way," meaning that they should be protected as they appear in the upper vow mantra. Then, offer songs and dances to the deities of the mandala, again make the bell seal, ring the bell, and let the bell descend on the disciple. Then, admonish the disciple, saying, "Whoever practices in that way will obtain all those that will appear below." The Differentiation Chapter of the Vajra Assembly Mother Tantra. Then, the maidens speak, meaning that the mothers who walk on the earth speak their own heart mantras. The wife of Vajra Excavation, the Vajra Messenger Maiden, said: "Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om), Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, literal Chinese meaning: Bhyo)." The wife of Vajra Wind, the Vajra Swift Mother, said: "Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om), Kilinas

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
་ཏྲེའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་འབར་མས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་སུ་ཏ་ནེ་ཐ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མའི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཐག་ཏུ་མས་སྨྲས་པ། ལྷག་མ་རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲྭ་ལྔ་པ་བྲིས་ཏེ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲྭ་བཞི་པར་བྱས་པའི་ཕུག་ལོགས་ཀྱི་ངོས་སུ་ཡང་གྲྭ་གཅིག་བཏོད་དོ། །དབུས་ཀྱི་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཞག་གོ །གྲྭ་ལྷག་མ་བཞིར་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་དགོད་དོ། །འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་མའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བྲན་མོས་འདི་སྐད་སྨྲས་སོ་ཞེས་པ་འོག་ན་གནས་པའི་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཏང་གི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་གདོང་གིས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ནས་ཨ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་མོས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་ཀི་ལི་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འདྲེན་གྱི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཉགས་མས་སྨྲས་པ། ཨོཾ་པུ་ཏ་ནེ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུའོ། རྡོ་རྗེ་ཀླུའི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྲིན་མས་སྨྲས་པ། ལྷག་མ་རྣམས་སོ། །བྲན་མོའི་རྟོག་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་སྨྲས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཞེས་པ་རྣམས་སྔར་
བཤད་པའི་རིག་པ་ལས་མ་གླེངས་པ་རྣམས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་འདིར་ཤོད་ཅིག་ཅེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐུལ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ངག་གིས་ཆོས་བཤད་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྟོགས་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་འོག་མ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་བས་ན་གསང་བའོ། །ཡང་གཅིག་ཏུ་ན་དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྟན་པས་ན་གསང་བ་སྟེ། དེ་དག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འཛིན་པའི་མཐུ་ཡོད་པའོ། །ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་དོན་བསྟན་པ་འདི་རྣམས་ཕྱིས་གཏན་ལ་འབེབས་ཤིང་འཆད་པའོ། །ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། གང་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་པ་གྲུབ་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་གང་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོག་གྲུབ་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའ

【汉语翻译】
直至“ཏྲེ”字。金刚火之妻金刚焰母说道：嗡 ﺳုཏ་ནེ་ཐ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚怖畏之妻金刚索母说道：其余部分。书写五格坛城，意为将四格坛城做好后，在内侧的墙壁上再建一格。中央的，在其中央放置五股金刚杵。其余四格安置使女们。进入等仪轨如前述坛城一般行事。使女之分别。此后金刚婢女如是说，意为下方的诸母念诵各自的心咒。其中，金刚曲棒之妻金刚面母说道：从嗡至ཨ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚黑之妻金刚黑母说道：从嗡 ཀི་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）至ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚引导之妻金刚弱母说道：嗡 པུ་ཏ་ནེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）至སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚龙之妻金刚摩竭母说道：其余部分。婢女之分别。此后，薄伽梵如来对金刚手如是说，意为世间和出世间的诸神念诵各自的心咒后，那些意义，以前所说的明咒中未提及的部分，请在此后的续部中宣说，这是遍照佛劝请金刚手。执持一切如来之秘密，意为执持五如来的身语意之秘密，即如来们的身之各种行为，语之各种说法，意之各种证悟，因为不会成为下等者的行为对象，所以是秘密。又，对于未进入坛城者不示现，所以是秘密，金刚手有执持这些的能力。所谓的后部续，是指以前所说的这些意义，之后确定并解说。那后部续又是怎样的呢？即“任何众生皆成就殊胜”等。以何因成就大手印等殊胜，从而超脱世间和出世间。

【英语翻译】
Until the word "tre." The consort of Vajra Fire, Vajra Flame Mother, said: Om Sutane Tha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The consort of Vajra Terrifier, Vajra Lasso Mother, said: The remaining parts. Writing the five-square mandala means that after making the four-square mandala, another square is created on the inner wall. The central one, in its center, place a five-pronged vajra. In the remaining four squares, place the messenger women. The rituals such as entering should be performed as in the previously mentioned mandala. The distinctions of the messenger women. Then, the Vajra Slave Girl said this, meaning that the mothers dwelling below recited their own heart mantras. Among them, the consort of Vajra Crook Staff, Vajra Face Mother, said: From Om to Abesha Hum Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The consort of Vajra Black, Vajra Black Mother, said: From Om Kili (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to Hum Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The consort of Vajra Guide, Vajra Weak Mother, said: Om Putane (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The consort of Vajra Dragon, Vajra Makara Mother, said: The remaining parts. The distinctions of the slave girls. Then, the Bhagavan Tathagata said to Vajrapani, meaning that after the worldly and transworldly deities recited their respective heart mantras, those meanings, the parts not mentioned in the previously spoken vidya-mantras, please speak in this subsequent tantra, this is Vairochana Buddha urging Vajrapani. Holding the secret of all Tathagatas means holding the secret of body, speech, and mind of the five Tathagatas, that is, the various actions of the body of the Tathagatas, the various teachings of speech, and the various realizations of mind, because they will not become the object of action of lower beings, therefore it is a secret. Also, because it is not shown to those who have not entered the mandala, it is a secret, and Vajrapani has the power to hold these. The so-called subsequent tantra refers to these meanings previously spoken, which are later determined and explained. What kind of subsequent tantra is it? That is, "Any sentient being who achieves excellence," and so on. By what cause is the supreme achievement of Mahamudra and so on achieved, thereby transcending the worldly and transworldly.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུད་དེ་ཤོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་འདུལ་ཏེ་ཞེས་པ་འདུལ་བར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྩམས་ནས་འདུལ་བར་འགྱུར་གྱིས་དེ་བས་ན་ཆོས་ཤོད་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་དག་ཅེ་ན་དད་དང་མི་ལྡན་པ་ཞེས་པ་དག་གོ །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མ་དང་པ་དང་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་བྱེད་པ་དང༌། ཤེས་བཞིན་དུ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། ཆོས་ངན་པ་ལ་ཞེན་པའི་ལེ་ལོ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཡན་ལག་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའམ་དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་བར་སྤྱོད་པ་མི་བཟོད་པ་དང༌། དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་མི་བརྩོན་པའི་སྙོམ་ལས་ཅན་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང་གྲོལ་བར་བྱ་བ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཐུས་བཏང་སྟེ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཤོད་ཅིག་ཅེས་བསྟན་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཞེན་པའོ། །མི་དགོས་པ་ཀུན་བྱེད་ཀྱང་ཞེས་པ་ཁྱིམ་པའི་ཕྱོགས་རང་གི་དོན་ཞིང་རྨེད་ཚོང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡང་
འབྲེལ་པ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་དང༌། དཀའ་ཐུབ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་བར་བྱེད་པ་མེད་པས་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཤོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་ཡང་འགྲོ་མི་ནུས་ན་ཞེས་པ་རང་གི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བཏང་སྟེ། ཡུལ་ཕྱོགས་ཉེ་བ་གུད་དུ་ཡང་འགྲོ་མི་ནུས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཞན་དུ་སྔགས་སྒྲུབ་པ་འགྲོ་བའམ། རིག་འཛིན་གྱི་གནས་གྲུབ་པའི་ས་བགྲོད་དཀའ་བ་དག་ཏུ་འགྲོ་མི་ནུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིག་འཛིན་ནི་འདིའི་སྐབས་སུ་སྔགས་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལ་ཅི་དང་ཅི་བཤད་པའི་རིག་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ག་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ཉིད་དེ་དག་གསང་བ་ཡང༌། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བཤད་པའི་རིགས། །ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་དྲིས་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྣོད་མ་ཡིན་པས་རིགས་པར་མི་ནུས་པས་ན་གསང་བའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བཤད་པར་གསོལ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་དྲི

【汉语翻译】
获得安乐的续部，请您宣说那个，这是结束语。这些用精进调伏，意思是说这些应被调伏的众生，导师以巨大的精进努力来调伏，因此请宣说佛法，这是它的意思。应被调伏的众生又是怎样的呢？就是那些不具信心的。不敬三宝，造作杀生等十不善业，明知故犯地说谎，贪恋恶法而懈怠，对于菩萨的布施等行为或难以忍受苦行，对于善事不精进的懒惰者，对于菩提心和成熟、解脱众生没有贪恋，对于像这样远离贪欲的应被调伏的众生，如来以神力加持，请宣说后续的续部，这是所指示的。恒常贪恋，是指时时刻刻都执着于轮回。也做一切不必要的事，是指在家人的为了自己的利益耕田、做生意等等，出家人也
做与他人有关的事，精进力小，没有苦行和苦修，请宣说成就的方法。如果连四处游走都不能，是指舍弃自己的家乡等等，如果连附近的村庄都不能去，那么去其他佛土修持咒语，或者去成就者的圣地，难以行走的地方都不能去，这是它的意思。明咒师，在这里指的是咒士。之后，在后续的续部里说了什么，金刚手向薄伽梵请教。如来从何而来？这些都是。那些秘密也是，一切都请为我说。意思是说，那些就是上面所说的提问的语句。那些也不是可以理解的，因为不是法器所以是秘密的。请为我说那些一切。这是它的意思。像这样金刚手请教后，那些回答也是如来们加持金刚手，然后金刚手自己提问

【英语翻译】
Please tell me the tantra that will bring happiness, that is the concluding remark. These are tamed with diligence, which means that these beings to be tamed are tamed by the master with great diligence, so please tell the Dharma, that is its meaning. What kind of beings should be tamed? They are those who do not have faith. They do not respect the Three Jewels, commit sins such as killing and other ten non-virtuous deeds, knowingly lie, are lazy in their attachment to evil dharmas, and are unbearable to practice generosity and other bodhisattva deeds or difficult ascetic practices. They are lazy people who do not strive for good, and they have no attachment to the mind of enlightenment and the maturation and liberation of beings. For those beings who should be tamed by being free from such desires, the Tathagata blesses them with his power, and asks them to speak of the subsequent tantra. Always clinging is clinging to samsara at all times. Doing everything unnecessary also refers to householders plowing fields and doing business for their own benefit, and monks also
doing things related to others, with little diligence, without asceticism and difficult practice, please tell me the method of accomplishment. If one cannot even travel around, it means abandoning one's homeland, etc. If one cannot even go to nearby villages, then going to other Buddha lands to practice mantras, or going to the holy places of accomplished ones, where it is difficult to walk, that is its meaning. Vidyadhara, in this case, refers to the mantra practitioner. Then, what was said in the subsequent tantra, Vajrapani asked the Bhagavan. Where did the Tathagata come from? These are all. Those secrets too, please tell me everything. It means that those are the words of the questions mentioned above. Those are also not understandable, because they are not vessels, so they are secret. Please tell me all of those. That is its meaning. After Vajrapani asked like this, those answers were also blessed to Vajrapani by the Tathagatas, and then Vajrapani himself asked

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ལན་རྣམས་གསུངས་པ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་བསྟན་པ་ཞེས་སོ། །སེམས་པ་ནི་སེམས་པ་སྟེ་སེམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་སེམས་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའོ། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་འདྲ་བ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྒོ་ནས་འཁོར་བའི་མཐའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ན་ཐ་མ་མེད་པའོ། །གལ་ཏེ་སེམས་འདི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་རྣམ་པར་བཞག་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་མདོ་སྡེ་པའི་ཚུལ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ནི་རང་བཞིན་མེད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་སྤྱོད་དེ། ཁད་པ་ཆོམ་ལ་ཤིང་ལྗོན་པ་སྙོལ་ཏེ་ནམ་མཁར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་ཡང་རྩིག་པ་བརྩིགས་ལ་ནམ་མཁའ་མེད་པར་བྱོས་ཞེའམ། འདིར་ཁང་པ་བརྩིགས་ལ་ནམ་མཁའ་ཆོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་བླ་ཐབས་སུ་བརྗོད་དེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྣང་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་བཞིན་
དུ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་སེམས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་རྣམས་སེམས་དེ་ཉིད་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྣང་བ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་སེམས་དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་གྱིས་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་འདོད་པའོ། །དེ་ཉིད་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་སུ་ཞེ་ན་སེམས་གང་ཡིན་པ་ཞེའོ། །སེམས་དེ་སུ་ཞེ་ན་སྨྲས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྟན་པས་སེམས་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཅི་རྒྱུ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་བསྟན་པར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་སྙོམས་ཐུབ་པས་ན་ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་འདི་ལྟ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འཁྲུག་པས་བསྐྱོད་མི་ནུས་པས་ན་སེམས་དེ་ཉིད་བརྟན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཐུབ་པས་ན་དངོས་པོ་མ་ནོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མི་གཡོ་བ་དེ་ནི་བརྟན་པའོ། །དེ་ལ་གོང་ནས་གོང་དུ་བསྒོམས

【汉语翻译】
關於地的回答已經說完。 接下來是如來出現的教導。 心就是心，是心的意思。 輪迴沒有開始，所以心也沒有開始。 福德和智慧的因，如同不住涅槃之門，直到輪迴的盡頭也不會斷絕，所以沒有終止。 如果這個心沒有開始和終止，為什麼會有生和滅的區別呢？ 對此回答說：虛空是生的本性。 就像經部宗的觀點一樣，虛空雖然沒有自性，但生和滅卻是世俗的說法。 例如，砍伐樹木，在虛空中建造。 或者，建造牆壁，讓虛空消失。 在這裡，建造房屋，切斷虛空。 虛空是生的本性，這是一種比喻的說法。 就像色等是顯現的根源一樣。 同樣，虛空是生的本性，也就是心。 因為那一切都是普賢，也就是佛的淨土，不可思議等等，極其美麗的事物都顯現在那顆心中。 普賢不僅僅是顯現，也是一切的主宰，因為那顆心也是一切眾生的本質。 那顆心是菩提心，是所有人都希望得到的，所以是願望。 那顆心是所有眾生的主人，是所有世界的主宰。 成為那樣的是誰呢？ 是哪個心呢？ 心是誰呢？ 回答說，是眾生的心。 就像上面所說的那樣，是所有眾生的心的本性。 為什麼呢？ 因為教導說，心被稱為心。 其他原因也能夠教導嗎？ 不能，因為它能夠忍受平靜。 它的意思是，因為它不會被能取和所取的混亂所動搖，所以那顆心是穩定的。 為什麼呢？ 因為心能夠專注於一點，所以是沒有錯誤的真實禪定。 從禪定中不動搖，那就是穩定。 對此，要從高到高地修習。

【英语翻译】
The answers regarding the earth have been spoken. Next is the teaching of the arising of the Tathagata. The mind is the mind, meaning 'mind'. Since samsara has no beginning, the mind has no beginning. The cause of merit and wisdom, like the door of non-abiding nirvana, does not cease until the end of samsara, so it has no end. If this mind has no beginning and no end, why are birth and death distinguished? To this it is said: space is the nature of birth. Just as in the view of the Sutra School, space has no self-nature, yet birth and death are used as worldly terms. For example, cutting down trees and building in space. Or, building a wall and making space disappear. Here, building a house and cutting off space. Space is the nature of birth, which is a metaphorical expression. Just as form and so on are the source of appearance. Similarly, space is the nature of birth, which is the mind. Because all that is Samantabhadra, that is, the Buddha's pure land, inconceivable and so on, extremely beautiful things appear in that mind. Samantabhadra is not only appearance, but also the master of all, because that mind is also the essence of all sentient beings. That mind is the mind of bodhi, which is desired by all, so it is desire. That mind is the master of all beings, the lord of all worlds. Who is it that has become like that? Which mind is it? Who is the mind? The answer is, it is the mind of sentient beings. Just as mentioned above, it is the nature of the mind of all sentient beings. Why? Because it is taught that the mind is called 'mind'. Can other reasons also teach? No, because it can endure calmness. Its meaning is that because it cannot be moved by the confusion of the grasper and the grasped, that mind is stable. Why? Because the mind can focus on one point, so it is the true samadhi without error. Not wavering from samadhi, that is stability. To this, one should meditate from higher to higher.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
་པས་ན་ངེས་པར་གྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་བརྟན་ཞིང་ངེས་པར་གྱུར་པས་སེམས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལ་འབའ་ཞིག་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བའི་སྐབས་འདི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲས་པ། དེ་ལ་སེམས་གཟུགས་མེད་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ལན་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །མཚམས་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མའི་མངལ་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཕའམ་མ་སྡུག་ཅིང་ཆགས་པ་དང༌། མངལ་གྱི་གནས་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་ཉམས་སུ་ཚོར་བ་དག་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སེམས་གཟུགས་མེད་པ་དེ་ཉིད་ལས་སེམས་ཅན་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་སྐྱེའོ། །ཡང་དཔེ་གཞན་བསྟན་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཀླུའི་སེམས་གཟུགས་མེད་པ་ལས་གློག་དང་གནམ་ལྕགས་གཟུགས་ཅན་འབྱུང་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཞེས་པ་སེམས་བརྟན་པ་ཉིད་དོན་མ་ནོར་བར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམས་ཏེ་ངེས་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་
ལྟར་སེམས་དེ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བརྟན་པ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཡང་དུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་བརྟན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་མོས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལ་གོང་དུ་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྦྱར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སེམས་དཔའ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ།། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ་དེ་བས་ན་བདག་གི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་སེམས་དཔའ་དེ། གནས་པས་ན་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་པ་དེ་ལྟར་བདག་ཀྱང་སེམས་དཔའི་རང་བེ་ཞིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིག །ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པ་སྟོན་པ་སྟེ་བདག་གིས་ནི་རྟོགས་མོད་ཀྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བ

【汉语翻译】
因此，这是确定并最终确定的意思。由于心稳定且确定，因此心本身就变成了金刚。有人说，如果仅仅寻找瑕疵，就会变成这样。例如：“因为心没有形状。”这是（他们说的）。回答说：“就像从各种意识中一样。”这是（我们说的）。连接的意识在进入母亲子宫时，由于父亲或母亲的爱恋和执着，以及感受到子宫位置的舒适，心变得专注，因此从无形的心中，产生了具有形状的有情。又如另一个例子：“就像住在天空中的龙一样。”这是（他们说的）。就像龙的无形心中产生闪电和冰雹等有形之物一样。如此确定，因此说变成了金刚，意思是心稳定，没有错误地反复禅修，确定之后，就变成了金刚的自性。如此，当心变成金刚时，通过菩萨的加持，就变成了金刚萨埵，也就是说，通过稳定和菩萨的加持结合，再次变成了金刚萨埵。由于金刚本身具有稳定的加持力，因此应该相信自己变成了金刚萨埵的形象。如果对此进行深入禅修，就会变成薄伽梵金刚萨埵。那么，之前所说的菩萨加持的结合应该如何应用呢？（佛）说：“一切都是自性菩萨，罗！”这是（佛说的）。菩萨的意思是心的自性，薄伽梵说，它是万物的自性。因此，我的自性中也存在着菩萨。因此，就像金刚萨埵的自性一样，我也通过菩萨自性的加持，变成了金刚萨埵，要生起这样的慢心！“罗”这个词表示他人的想法，意思是“我虽然已经领悟，但薄伽梵就是这么说的”。这也就是薄伽梵菩萨，意思是说，一切自性的自性本身就是薄伽梵佛和所有菩萨的自

【英语翻译】
Therefore, it means to be certain and definitively established. Because the mind is stable and certain, the mind itself becomes vajra. It is said that if one only seeks flaws, it will become like this. For example, "Because the mind has no form." This is (what they say). The answer is, "Just as from various consciousnesses." This is (what we say). When the connecting consciousness enters the mother's womb, due to the father's or mother's love and attachment, and feeling the comfort of the womb's position, the mind becomes focused, so from the formless mind, sentient beings with form are born. Another example is, "Just like the nagas dwelling in the sky." This is (what they say). Just as lightning and hail, which have form, arise from the formless mind of the nagas. Being so certain, therefore it is said to become vajra, meaning that the mind is stable, and without error, one meditates repeatedly, and after becoming certain, it becomes the nature of vajra.
Thus, when the mind becomes vajra, through the blessing of the bodhisattva, it becomes Vajrasattva, that is, through the combination of stability and the blessing of the bodhisattva, it becomes Vajrasattva again. Because the vajra itself has the stable blessing power, one should believe that one has become the image of Vajrasattva. If one meditates deeply on this, one will become Bhagavan Vajrasattva. So, how should the previously mentioned combination of the bodhisattva's blessing be applied? (The Buddha) said, "Everything is the self-nature bodhisattva, lo!" This is (what the Buddha said). Bodhisattva means the nature of the mind, and the Bhagavan said that it is the self-nature of all things. Therefore, the bodhisattva also exists in my self-nature. Therefore, just like the self-nature of Vajrasattva, I also become Vajrasattva through the blessing of the bodhisattva's self-nature, and one should generate such pride! The word "lo" indicates the thoughts of others, meaning "Although I have already realized it, that is what the Bhagavan said." This is also the Bhagavan Bodhisattva, meaning that the self-nature of all self-natures is itself the Bhagavan Buddha and the self-nature of all bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའམ་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ། །རང་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པས་ན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་རང་གི་སེམས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་སྟེ་སེམས་དཔའ་དེས་ཀྱང་རང་བཞིན་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ག་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ནོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ག་ལས་སྐྱེས་པའི་ལན་དེ་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རིགས་བཞི་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཁམས་གསུམ་ཉིད་ཅེས་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཞེས་གསུངས་པས་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་
ཀྱང་གུད་ན་མེད་དོ། །ས་པའི་འཇིག་རྟེན་དང༌། བར་སྣང་གི་འཇིག་རྟེན་དང༌། མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་འང་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་མཛེས་བྱས་སྤེལ་བ་པོ། །ཞེས་པ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་མཐོ་རིས་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ས་དག་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མེས་པོའོ། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ལ་བྱའོ། །དེ་ཀུན་གྱི་དང་པོའི་རྩ་བ་ཡིན་པས་མེས་པོའོ། །དེ་ཉིད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབྱུང་བ་ཆེ་རྣམས་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྐྱེ་འགྲོའི་མགོན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེས་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་དང་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་རི་ལ་སོགས་པ་གནས་པའི་དངོས་པོ་དང༌། གཡོ་ཞིང་འགུལ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡན་ཆད་བྲིས་པ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་ལམ་སྟེ་སོ་སོར་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་མ་ནོར་བ་ཅེས་པ་བཤད་པའི་ལེའུ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་པོའི་ཁྱད་པར་ནི་གསང་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་པ་རང་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དོན་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་དོན་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པར་མི་ནུས་པ་དང༌། སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་ཡིད

【汉语翻译】
甚矣哉！彼即金刚萨埵或胜者佛陀薄伽梵是也。以各自了悟自心故，成佛菩提即是也。如是说者，谓如实了悟自心之时，即是佛之智慧，以彼菩萨亦如实了悟自性故。彼等是如来从何而来之答复也。何者生出金刚手之答复，即是金刚手等语也。不仅是彼，观世音等菩萨亦是彼也，如是开示者，即是世间自在等语也。四族亦是彼也，如是开示者，佛族亦是彼也等语也。所谓三界者，谓三界唯是识，如是说故，欲界、色界及无色界亦无别异。地界之世间与，空界之世间与，天界之世间，亦是此也。彼即美化增广者，如是说者，谓菩萨彼者，善妙所作之果，天界与，超离世间之地等，能令增长也。一切有情之祖父也，如是说者，有情乃指佛与菩萨等一切。以彼乃一切之最初根本故，是祖父也。彼即生起之处是也，如是说者，谓四大种之因之义也。四大亦是彼也，如是说者，谓四大种之自性亦是彼也。彼即众生之怙主也，如是说者，谓以其能守护一切有情故。处所与一切众生者，谓山等处所之事物与，动摇变动之事物一切亦是彼也。以上所书，乃最初三种道，当各自随宜配合。当至彼即大之语之间，如是说者，谓菩萨之自性无谬误，乃宣说品之义也。心要之差别，谓秘密与三摩地也，如是说者，谓各自解脱之义，以言词表达者，名为秘密，以其义非人人所能知，且不示于非器者故。彼之义

【英语翻译】
Indeed! He is Vajrasattva or the Victorious Buddha Bhagavan himself. By realizing one's own mind separately, Buddhahood and enlightenment are that very thing. As it is said, when one realizes one's own mind without error, it is the wisdom of the Buddha, because that Bodhisattva also realizes his own nature without error. These are the answers to the question of where the Tathagata comes from. The answer to the question of who gives birth to Vajrapani is that he is Vajrapani, and so on. Not only that, but other Bodhisattvas such as Avalokiteshvara are also that, as taught by the words "Lord of the World" and so on. The four families are also that, as taught by the words "The Buddha family is also that" and so on. The so-called three realms, it is said that the three realms are only consciousness, so the desire realm, the form realm, and the formless realm are no different. The earthly world, the aerial world, and the heavenly world are also this. He is the one who beautifies and expands, which means that the Bodhisattva himself increases the fruits of good deeds, the heavens, and the lands beyond the world. He is the father of all sentient beings, which means that sentient beings refer to all Buddhas and Bodhisattvas. Because he is the first root of all of them, he is the father. He is the source of arising, which means the cause of the four great elements. The great elements are also that, which means that the nature of the four great elements is also that. He is the protector of beings, because he protects all sentient beings. "Places and all beings" means that all things that are places, such as mountains, and all things that move and change are also that. What has been written above is the path of the first three, which should be combined as appropriate. It should be done up to the words "He is great," which means that the nature of the Bodhisattva is without error, which is the meaning of the chapter on explanation. The distinction of the essence is called secret and samadhi, which means that the meaning of individual liberation, expressed in words, is called secret, because its meaning cannot be known by everyone, and it is not shown to those who are not vessels. Its meaning

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་འཛིན་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བསྒོམས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་བརྗོད་པ་སྟེ། དེ་བརྗོད་པས་ཡིད་ལ་བསམས་པའི་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྙིང་པོའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་ནི། །ཞེས་པ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་འབྱུང་བར་བསྒྲགས་སོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་གཞན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང་གཞན་ལ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངག་དང་སེམས་ཀྱང་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་བས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དཔེར་ན་རིགས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཙོ་བོ་དྲ་མ་རྣམས་ཀྱང་མི་གཅོག་ན་འོག་མ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་
དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱང་མི་འདའ་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ལྷའི་ལུས་ཀྱི་ཚུལ་མངོན་དུ་དམིགས་ལ་ངག་གི་མཚན་མ་ལྕེ་ལ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཞག་པ་དང༌། སྙིང་གར་ཟླ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞག་ལ་རང་གང་ལ་དད་པའི་ལྷ་ཉིད་དུ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་པ་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅིང་བ་ན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་དོ། །སོར་བསྣོལ་བརྟན་པ་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་དམ་དུ་བྱས་པ་ལས་འབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ལས་སུ་ནི་ཤེ་པ་ལས། །ཞེས་པ་སེམས་ལས་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཤེས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །ཤེས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དོན་ཚིག་བརྗོད་པ་འབྱུང་ངོ༌། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཕྱེ་བ། །ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་ཕྲལ་བ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་རྩ་བ་དེ་རྣམས་ཏེ། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་དག་ནི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྩ་བ་བཅིངས་པ་མཆོག་གི་རྒྱུ། །ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་རྩ་བ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅིངས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ཐམས་ཅད་ལུས་བརྟན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱ

【汉语翻译】
于彼执持即名为三摩地。为利他故，彼即是语中之宣说，于意中修习即是心要之宣说，以宣说彼故，于意中之所思之义成就之故，是为心要。彼后手印之差别者。如是宣说身语意与金刚之极合而生四种手印。彼中所谓金刚之身者，乃是以智慧加持之身，他人不能胜伏且令他者怖畏者。如是语与意亦应合之。何以故名手印耶？如是宣说。如见手印故。如是等语。譬如具足理智之国王之手印，若连主要之网眼亦不能毁坏，何况下属者。如是具足誓言之法王之手印，世尊亦不能违越，何况其他。大手印之体性显示，身语意金刚。如是等语。于天之身之相明显观想，语之相于舌上安立自之手印，于心间月亮坛城上安立自之意之手印，于自所信仰之本尊生起慢心，即是大手印。身语意金刚。如是等语，若系缚誓言与法与业之三手印时，亦应圆满大手印之结合，是其义。手指交错稳固即誓言。如是等语，一切誓言之手印，皆是从手指交错，以金刚系缚作为誓言而生，是其义。心生胜慧者。如是说，从心生起自之解脱之智慧。从智慧生起解脱之义之语宣说。事业手印二者分。如是说，一切事业之手印，皆是从金刚系缚之拳头各自分开而生，是其义。誓言根本彼等是。如是说，彼等四手印，是一切誓言之因，是其总结语。根本系缚胜之因。如是说，誓言之根本，系缚四手印，是诸佛与殊胜菩萨之因。以何者一切身稳固故。如是说，

【英语翻译】
Holding onto that is called Samadhi. For the benefit of others, that itself is the declaration in speech, and meditating in the mind is the declaration of the essence. Because by declaring it, the meaning contemplated in the mind is accomplished, it is the essence. Then, the distinction of the Mudras. It is proclaimed that four types of Mudras arise from the perfect union of body, speech, and mind with the Vajra. Among them, what is called the Vajra body is the body blessed by wisdom, which cannot be overcome by others and causes fear in others. Similarly, speech and mind should also be united. Why is it called Mudra? It is said, "As seeing the Mudra..." Such words. For example, the Mudra of a king endowed with reason and power, if even the main mesh cannot be broken, what to say of the subordinates? Similarly, the Mudra of the Dharma king endowed with vows, even the Bhagavan himself cannot transgress, what to say of others? Showing the characteristics of the Great Mudra, "Body, speech, and mind with Vajra..." Such words. Clearly visualize the form of the deity's body, place one's own Mudra on the tongue as a sign of speech, place one's own mind's Mudra on the lunar mandala in the heart, and generate pride in being the deity in whom one has faith, that is the Great Mudra. "Body, speech, and mind with Vajra..." Such words, when binding the three Mudras of Samaya, Dharma, and Karma, one should also perfect the union of the Great Mudra, that is the meaning. Fingers crossed firmly are the Samaya. Such words mean that all Samaya Mudras arise from crossing the fingers and binding the Vajra as a vow. From the mind, wisdom arises. It is said that from the mind arises the wisdom of one's own liberation. From wisdom arises the declaration of the meaning of liberation. Separating the two Karma Mudras. It is said that all Karma Mudras arise from separating the fists bound by the Vajra, that is the meaning. Those are the roots of the Samaya. It is said that those four Mudras are the cause of all Samayas, that is the concluding statement. Binding the root is the cause of the supreme. It is said that binding the four Mudras, which are the root of the Samaya, is the cause of the Buddhas and supreme Bodhisattvas. Because everything is stable with what body. It is said,

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྒྱ་བཞི་པོ་དེས་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒྱུར་བའི་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་བརྟན་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱའོ། །གང་གིས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་བཏབ་པ། །ཞེས་པ་གཙོ་བོ་གང་གིས་དངོས་པོ་གང་རྒྱས་བཏབ་པ་དེ་ནི་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྦས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་བྱས་པའི་སྔགས་པ་ལྷའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བས་ན་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་མཐོང་བས་ན་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་བཅིངས་པ་མཐོང་ན་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བས་ལྷ་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་གཟིར་བས་ན། །ཞེས་པ་འཕགས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བས་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་དོན་དེ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་གྲུབ་པ་ཡང་མྱུ་རྡུ་སྟེར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་
དེའི་ཁྱད་པར་ནི་དོན་དམ་པའི་ཁོ་ན་ཞེས་པ་དོན་དམ་པའི་མཚན་མ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ངག་གི་སྒྲ་ཙམ་སྟེ། སྐྲ་དེས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དོན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲོས་པ་མེད་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་བརྗོད་པས་དོན་འགྲུབ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡིས་འགྲུབ་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ནི་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། དེ་གསུངས་པའི་ཚིག་གིས་དགོས་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བདེན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་དུ་ལྡན་པས་སྨྲས་པ་ཀུན་དེ་བཞིན་ནོ། །གྲུབ་པ་དེ་ཡང་ཚིག་སྨྲས་སོ་ཅོག་གིས་འགྲུབ་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ་ཞེན་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ཆིག་གིས་སྔགས་པ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་སྔགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་བས་ན་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །མ་རིག་པ་ནི་མེད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་རིག་པས་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ལ་ཆོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། རིག་པའི་ཤེས་པ་ཐོབ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཤེས་བྱ་རྣམས་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རིག་པའོ། །རབ་ཏུ་བྱ་བ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པ་གོང་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བོར་སྨོས་ནས། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གཉིས་པར་འགྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་རབ་ཏུ་བྱ་བ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་

【汉语翻译】
那四个手印能将身体转化为天神之体，为了极度圆满和稳固地成就，所以称为手印。所谓“以何者使一切增长”，是指主要以何物使事物增长，那是不浪费地隐藏起来的。同样，以四个手印进行瑜伽修持的咒语者，由于持有天神身之手印，因此能压制他人并迅速成就。所谓“见何者则见佛”，是指见到所结的四种手印，如同见到天神加持的标志，因此能见到天神本身。所谓“因誓言破损而受苦”，是指圣者们以誓言策励，因此结手印的意义不会落空，并且也能迅速赐予成就。手印
的特点是真实不虚，因为是真实不欺的标志。其中咒语的特点是这样的，咒语的自性仅仅是语言的声音。通过它，能毫不繁琐地显示各种解脱的意义。如果说诵念它如何能成就意义呢？ 所谓“以佛之语而成就”，就是指这些。因为佛的语言具有真实和苦行等功德，所以，通过他所说的词语，能成就所需的意义。佛是就近指示。此外，凡是具有真实和苦行者所说的一切都是如此。那么，成就也是通过所说的所有词语来成就的吗？并非如此，而是“以法的只言片语来念诵”。因此，空性和无相等等各自解脱的法之词语，通过念诵就能成就，因此称为咒语。所谓“消除无明”，是指以智慧消除无明的黑暗，从而如实地获得对法的认知。并且，由于获得智慧的知识，因此能毫不错误地了知外境的事物，所以是智慧。所谓“第二种殊胜”，是指前面已经说了“彼性大”，相对于它而言，成为第二。接下来，宣说结手印的殊胜之处，是指世尊无与伦比的手印，一切智慧之行，大手印。

【英语翻译】
Those four mudras transform the body into the nature of a deity. They are called mudras because they achieve extreme perfection and stability. "That which causes all to increase" refers to that which mainly causes things to increase, which is hidden without being wasted. Similarly, the mantra practitioner who performs yoga with the four mudras, because he holds the mudra of the deity's body, can subdue others and quickly achieve accomplishment. "Seeing what, one sees the Buddha" means that seeing the four mudras that are bound, it is like seeing the signs blessed by the deity, and therefore one can see the deity itself. "Afflicted by the breaking of vows" means that the noble ones are urged by vows, so the meaning of binding the mudras will not be in vain, and it will also quickly grant accomplishment. The characteristic of the mudra
is that it is truly real, because it is a true and non-deceptive sign. The characteristic of the mantra is like this: the nature of the mantra is only the sound of speech. Through it, it can show various meanings of liberation without being verbose. If it is said, how can reciting it accomplish meaning? "Accomplished by the Buddha's words" refers to these. Because the Buddha's words have the merits of truth and asceticism, etc., the words he speaks will accomplish the meanings needed. The Buddha is a close indication. In addition, everything spoken by those who have truth and asceticism is the same. So, is accomplishment also achieved through all the words spoken? It is not so, but "recite with a phrase of Dharma." Therefore, the words of the Dharma of emptiness and signlessness, etc., which are liberated respectively, can be accomplished through recitation, so it is called mantra. "Eliminating ignorance" means eliminating the darkness of ignorance with wisdom, so as to truly obtain the knowledge of Dharma. And, because of obtaining the knowledge of wisdom, one can know the things of the external world without error, so it is wisdom. "The second excellence" means that the above has already said "That Greatness," and it becomes the second in relation to it. Next, explaining the excellence of binding mudras refers to the unsurpassed mudra of the Bhagavan, the practice of all wisdom, the Great Mudra.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞིར་ཐམས་ཅད་འདུལ་པས་དེའི་གོང་ན་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ཉིད་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོས་བཅིང་ངོ་ཞེས་པ་ལྷའི་ལུས་ཀྱི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བརྗོད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྐུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཉིད་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་གི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྐུལ་བས་ན་སྔགས་དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་དང་དྲལ་བ་སྔར་བྱས་ནས་གདོད་དམ་ཚིག་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་
པོ་དང་ཡང་དག་བའི་དེ་ཉིད་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོས་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བའི་ཚེ། །དང་པོ་ཉིད་དུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔོན་ལོགས་སུ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བརྗོད་ལ་གདོད་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ༌། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ས་མ་ཡ་ཧོ། །སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རང་གིས་བཅིང་ངམ་གཞན་འཆིང་དུ་གཞུག་ཅེས་པ་དེ་ཁོ་ན་བསྐུལ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་དང་དབབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་ལན་ཅིག་བརྗོད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་ངོ༌། །དེས་ནི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དགུག་ཅིང་དབང་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་དང་དྲལ་བ་འདིས་དམ་ཚིག་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ལས་སུ་རུང་བ་ཞིང་བྱིན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་ནས་དེར་གཞུག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཡང་ཞེས་པ་ཕྱག་

【汉语翻译】
以及等等了知四种的智慧，是金刚手所说的意义。所谓“无上”，是因为四种手印能调伏一切，在其之上没有其他手印的意思。其中，大手印是以策励其自身的心要来系缚，即系缚天神身体的秘密手印，念诵萨玛雅 斯德旺（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言 你），此真言将在下文出现，并修持大手印瑜伽。所谓策励其自身，是指宣说天神自身之自性，策励说“你是誓言的自性”，因此该真言也成为系缚手印之器皿。所谓系缚誓言和事业手印，是指先做金刚系缚和解脱，然后才系缚誓言和事业手印的意思。大誓言
以及以真实的策励其自身的心要，是指在系缚大手印等等时，首先念诵萨玛雅 斯德旺（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言 你），此真言将在前文出现，然后才系缚手印。所谓大誓言，是指宣说天神自身之自性，是完全证悟之自性，即大智慧的意思。萨玛雅 吼（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吼）。苏惹达 斯德旺（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ།，梵文天城体：सुरत स्त्वं，梵文罗马拟音：surata stvaṃ，汉语字面意思：极喜 你）是指宣说自性，即“你是大乐的誓言自性”。金刚忿怒自己系缚一切手印，或者让别人系缚，是指策励那件事，以及在做了金刚系缚和降伏等等之后，修持金刚吽迦啰瑜伽，念诵一遍吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的心要，然后系缚大手印等等。如此一来，就能压伏邪魔等等。这能勾招和掌控一切手印，意思是说，通过金刚系缚和解脱，能使誓言的事业手印等等一切都能胜任且具有加持力。之后，念诵金刚降伏的誓言手印的这个心要，意思是说在那里安住。之后，系缚金刚拳的誓言手印，是为了显示身体、语言和心意全部汇集之义。或者即使那样做了，也是手

【英语翻译】
and so on, possessing the wisdom of knowing the four aspects, demonstrates the meaning spoken by Vajrapani. The term "unsurpassed" means that the four mudras subdue all, and there is no other mudra above them. Among them, the great mudra is bound by the essential point of urging itself, which is binding the secret mudra of the deity's body, reciting the mantra Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ, Chinese literal meaning: Vow You), which will appear below, and practicing the yoga of the great mudra. The so-called urging itself refers to proclaiming the very nature of the deity, urging, "You are the nature of the vow," therefore, that mantra also becomes a vessel for binding the mudra. The so-called binding the vow and karma mudra means first performing the Vajra binding and liberation, and then binding the vow and karma mudra. The great vow
and with the essential point of truly urging itself, refers to when binding the great mudra and so on, first reciting Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ, Chinese literal meaning: Vow You), which will appear above, before Samaya Tvam, and then binding the mudra. The so-called great vow refers to proclaiming the very nature of the deity, which is the nature of complete realization, meaning great wisdom. Samaya Ho (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Romanization: samaya ho, Chinese literal meaning: Vow Ho). Surata Tvam (Tibetan: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: सुरत स्त्वं, Sanskrit Romanization: surata stvaṃ, Chinese literal meaning: Bliss You) refers to proclaiming the nature, meaning "You are the vow nature of great bliss." Vajra Wrathful One himself binds all the mudras, or causes others to bind them, refers to urging that matter, and after performing the Vajra binding and subduing and so on, practicing the Vajra Humkara yoga, reciting the essence of Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) once, and then binding the great mudra and so on. In this way, obstacles and so on will be suppressed. This can summon and control all the mudras, meaning that through the Vajra binding and liberation, all the vow's karma mudras and so on can be made capable and blessed. After that, reciting this essence of the Vajra Subduing vow mudra means abiding there. After that, binding the Vajra Fist's vow mudra is to show the meaning of the complete gathering of body, speech, and mind. Or even if it is done that way, it is a hand.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་བཅིང་བའི་རིམ་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བྱས་ནས་དང་པོ་ཉིད་དུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ལ་དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རིགས་བཞི་ཆར་གྱི་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྙིང་པོའོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ནི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལས་འགལ་ཞིང་འདའ་འབར་མི་མཛད་པས་ན་སྟོང་བཟླས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལན་ཅིག་བཟླས་ན་ཞེས་པ་ས་མ་ཡ་ཧོ། །སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལན་ཅིག་བཟླས་ན་ཀུན་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ནི་གཡས་པ་གོང་དུ་གཏད་དེ་ཚིག་དང་པོ་བསྣོལ་ལ་སྦྱར་བའོ། །དེ་ཉིད་ལས་སོར་མོ་
དྲུག་ཏུ་གཏུགས་ཏེ་བསྣོལ་ལ་བསྡམས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་བའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ཉིད་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་ལས་མ་ཐེ་བོ་གཉིས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་དབབ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་མ་བསྣོལ་བར་སོར་མོའི་དྲུང་དུ་བཀུག་ལ་དེའི་བར་དུ་མཐེ་བོང་ནང་དུ་བཀུག་པའི་རྒྱབ་བབ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཕྲལ་ཏེ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོར་ཕྲལ་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་སྔ་མའི་སོ་ན་བཞག་སྟེ་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་བཅིངས་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་ཏེ་དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོའོ། །ས་མ་ཡ་ཧོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་ལན་ཅིག་བརྗོད་ལ། ཡང་ན་རང་གི་སྙིང་གར་ལན་ཅིག་བཅིང་ངོ༌། །ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཞེས་པ་རང་གི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམས་ཏེ། བཛྲ་ཛི་ཧོ་ཞེས་ཚིག་ཏུ་ཡང་བརྗོད་ལ་དེ་ནས་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་བཅིང་ཞེས་པའོ། །ངག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་དག་ཏུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ་ལ་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བཤད་མོད་ཀྱིས། རྟོག་པ་འདིར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྙིང་པོ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མ་གསུངས་པ་རྣམས་ནི་སྙིང་པོ་གཅིག་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱའོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའོ་གནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་གང་ལ་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ

【汉语翻译】
如前所述的结界次第，首先念诵“萨玛雅 斯德avam（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvam，誓言 你）”，然后所有手印都要结成四种姓的结界。所谓“一切如来身语意手印之精华”，即所有五方佛的身语意合一的精华就是“萨玛雅 斯德avam（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvam，誓言 你）”，不会没有结果，而且诸佛等也不会违背和超越它，所以念诵一百遍就能结成所有手印。所谓“大誓言手印念诵一遍”，即“萨玛雅 霍（ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，誓言 呼）！苏拉达 斯德avam（སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：सुरतस्त्वं，梵文罗马拟音：suratastvam，欢喜 你）”之前所说的精华念诵一遍，就能成就一切，这是总结性的说法。然后出现结手印，即金刚合掌，右手在上，将第一节手指交叉合拢。从那上面，六指相触交叉握紧，就是金刚结。从那上面，即从金刚结本身。从那上面，两个拇指，即从金刚下入手印，两根食指不交叉，弯向手指根部，并在其间将拇指向内弯曲，使其背部相靠。分开它，分成两半，就是金刚拳手印，分开，将食指和拇指放在之前的位置，分别握拳，就是事业手印。金刚拳，那就是大誓言的精华。“萨玛雅 霍（ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，誓言 呼）！萨玛雅 斯德avam（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvam，誓言 你）”念诵一遍，或者在自己的心间结一次。所谓语手印，即观想自己的舌头上有五股金刚杵，口中也念诵“班杂 杰霍（བཛྲ་ཛི་ཧོ་，梵文天城体：वज्रजिह्व，梵文罗马拟音：vajrajihva，金刚舌）”，然后念诵什么语手印，就是结那个手印。其他续部中，语手印的咒语说是法-轮中的精华，但在此续中，凡是没有单独说法-轮精华的，凡是说了一个精华的，念诵那个精华时，那个精华就称为语手印。观手印就是金刚观和忿怒观等，从所生之处对何者进行应用，就是那个的定

【英语翻译】
Having performed the binding sequence as mentioned above, first recite "Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समयस्त्वं, Sanskrit Romanization: samayastvam, Vow You)", and then all mudras should be bound as the binding of all four castes. The so-called "essence of the body, speech, and mind mudras of all Tathagatas" is the essence of the union of the body, speech, and mind of all five Buddhas, which is called "Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समयस्त्वं, Sanskrit Romanization: samayastvam, Vow You)". It will not be without result, and the Buddhas and others will not violate or transcend it, so reciting it a hundred times will bind all the mudras. The so-called "reciting the great vow mudra once" is "Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Romanization: samaya ho, Vow Ho)! Surata Tvam (སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: सुरतस्त्वं, Sanskrit Romanization: suratastvam, Delight You)" reciting the essence mentioned above once will accomplish everything, which is a concluding statement. Then the binding of the mudras occurs, which is the vajra palms, with the right hand on top, crossing and joining the first segments of the fingers. From that, touching and clasping six fingers crossed is the vajra knot. From that, that is, from the vajra knot itself. From that, the two thumbs, that is, from the vajra descending mudra, the two index fingers are not crossed, but bent towards the base of the fingers, and in between them the thumbs are bent inwards, with their backs touching. Separating it and dividing it into two is the vajra fist mudra, separating and placing the index finger and thumb in their previous positions, and making separate fists is the karma mudra. The vajra fist, that is the essence of the great vow. "Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Romanization: samaya ho, Vow Ho)! Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समयस्त्वं, Sanskrit Romanization: samayastvam, Vow You)" recite it once, or bind it once at your heart. The so-called speech mudra is to visualize a five-pronged vajra on your tongue, and also recite the words "Vajra Jihva (བཛྲ་ཛི་ཧོ་, Sanskrit Devanagari: वज्रजिह्व, Sanskrit Romanization: vajrajihva, Vajra Tongue)", and then whatever speech mudra is recited is the binding of that mudra. In other tantras, the mantra of the speech mudra is said to be the essence spoken in the Dharma-chakra, but in this tantra, for those where the essence of the Dharma-chakra is not spoken separately, whatever single essence is spoken, when reciting that essence, that essence is called the speech mudra. The gaze mudra is the vajra gaze and the wrathful gaze, etc. From whatever arises, whatever is applied to it is the samadhi of that.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། སྦྱར་བ་དཔེར་ན་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་གནོད་པར་སྦྱར་ན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཞེས་པ་དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་བཅིང་བའི་ཚེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སྔར་བརྗོད་དོ། །སྙིང་དང་ལུས་གཡོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཁ་ཅིག་ལ་སྔགས་པའི་སྙིང་བསྒུལ་བ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་བ་ཡོད་དེ་གོམས་ན་འགུལ་དུ་ཡང་བཏུབ་བོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་བ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སོར་མོ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སོར་མོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་གཉིས་གཡས་པ་གོང་དུ་བཏང་སྟེ་བསྣོལ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་ཕན་ཚུན་སྦྲེལ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་སྟེ་འདི་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིས་ལས་མཛུབ་མོ་གཡས་པ་ཀྱོ་བ་ཏང་དུ་བཀུག་ལ་མཛུབ་མོ་གཡོན་པའི་ཆིགས་དང་འོག་ལ་བཅར་ནི་ཀྱོ་བ་ཏང་ངོ༌། །ལག་པའི་ཐིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སོར་མོ་ལག་མཐིལ་དུ་བཀུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ལ་
རྡོ་རྗེ་བྱ་བའི་མཐེ་བོས་ཐུམ་པོ་བཅངས་པའི་མཚམས་སུ་གཡོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཏི་རཱི་ནྟི་རིའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཧཱུཾ་ནི་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆུ་ནི་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའོ། །ཁྲོ་པོའི་རྡོ་རྗེས་ལ་བཅིང་བ་ནི། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ལ་བརྐྱང་སྟེས་ལ་རེག་པར་བྱས་པས་བགེགས་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་སྟེས་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་འདོད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱེད་ནི་མཛུབ་མོ་གཉིས་སོ་སོར་བསྒྲེང་བ་སྟེ། འདིས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི་ཞེས་པ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིངས་ལ། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཉིས་སུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ་ཕན་ཚུན་སྦྲེལ་ནས་གཅིག་ལ་གཅིག་དྲིལ་ཞིང་དགྲོལ་ལོ། །ཉི་མ་ལ་སོགས་བར་སྣང་གི་ལྷ་རྣམས་དགུག་པའི

【汉语翻译】
显现三摩地。比方说，如果以忿怒的眼光施加损害，就像显现极度忿怒的三摩地一样。各自的手印，是指那些手印，那些手印下面出现的，在结印的时候，先念诵名为“萨玛雅 斯瓦姆”（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་）的咒语。所谓心和身体摇动，其中有些是念咒语使心摇动本身就变成了手印，习惯了也能摇动。然后会出现结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་）的手印，所谓金刚忿怒的指头是事业的手印。所谓金刚忿怒的两个指头，就是两手竖起中指，右手放在上面交叉，小指互相连接，念诵吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的精华，然后结手印，这也是事业的手印。在那两个之中，右手的中指弯曲成钩状，左手的中指靠近钩状的下面，就是钩状。手掌心中结金刚，是指手指弯曲到手掌心中，做了结金刚之后，用名为金刚的拇指遮盖住包裹的间隙，就是金刚 德热 尼热（藏文：རྡོ་རྗེ་ཏི་རཱི་ནྟི་རིའི་），是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字本身的誓言手印。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是语言的手印，所谓吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的语言手印就是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字本身。智慧的手印是水，是指极度忿怒。用忿怒尊的金刚来束缚，是指做了结金刚之后伸展开来，接触到，就不会有魔障和损害，就会被束缚。对此，这里说金刚欲忿怒尊的手印，是指金刚手本身安住在欲忿怒尊的三摩地中的手印。所谓手指是金刚，是指两根手指分别竖起，这就能掌控一切众生。金刚的誓言，是指共同誓言的手印。显示了勾招大天等世间神灵的手印。结两个金刚手印，是指两只手都竖起中指，然后弯曲两根手指，互相连接，互相缠绕又解开。勾招太阳等虚空中的神灵

【英语翻译】
Manifesting samadhi. For example, if harm is inflicted with an angry gaze, it is like manifesting the samadhi of extreme wrath. The respective mudras refer to those mudras, the ones that appear below, when forming the mudra, first recite the mantra called "Samaya Tvam" (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་). The so-called heart and body shaking, in some cases, the shaking of the heart itself by reciting mantras becomes a mudra, and with practice, it can also be shaken. Then the mudra of Vajra Hum (藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་) will appear, the finger of Vajra Krodha is the mudra of action. The so-called two fingers of Vajra Krodha are the two hands raising the middle finger, the right hand placed on top and crossed, the little fingers connected to each other, reciting the essence of Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and then forming the mudra, this is also the mudra of action. Among those two, the middle finger of the right hand is bent into a hook shape, and the middle finger of the left hand is close to the bottom of the hook shape, which is the hook shape. Binding the vajra in the palm of the hand means bending the fingers into the palm of the hand, and after making the vajra binding, covering the gap of the package with the thumb called vajra, which is Vajra Tiri Nti Ri (藏文：རྡོ་རྗེ་ཏི་རཱི་ནྟི་རིའི་), is the vow mudra of Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) itself. Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the mudra of speech, the mudra of speech of Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) itself. The mudra of wisdom is water, which refers to extreme wrath. Binding with the vajra of the wrathful deity means stretching out after making the vajra binding, and touching it, there will be no obstacles and harm, and it will be bound. In this regard, it is said here that the mudra of Vajra Desire Wrathful Deity refers to the mudra of Vajrapani himself abiding in the samadhi of Desire Wrathful Deity. The so-called finger is vajra, which means that the two fingers are raised separately, which can control all sentient beings. The vow of Vajra refers to the mudra of the common vow. Showing the mudra of summoning the great gods and other worldly deities. Forming two vajra mudras means raising the middle fingers in both hands, then bending the two fingers, connecting each other, entwining and untwining each other. Summoning the gods of the sky such as the sun

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བརྟན་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིང་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་སོ་སོར་བཀུགས་ཏེ་མཐེ་བོའི་སེན་མོའི་སྟེང་དུ་བསྣན་ལ་ཐེ་བོར་གཉིས་གཤིབས་པས་གུང་མོ་བཙིར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །ཞེས་པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྦྲས་ལ་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་སོ་སོར་སྦྲེལ། གཡོན་པའི་མཐིལ་གྱེན་དུ་བསྟན་ཏེ་བཟློག་པའོ། །ས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་བརྟན་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བསྡམས་པ་ས་ལ་རེག་པར་བྱས་པ་ནི་ས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དགུག་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལ་སུའང་འགལ་པར་མི་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་འོག་མ་པ་རྣམས་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བརྟན་པོ་རུ། །ཞེས་པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྲེལ་ཏེ་བསྡམས་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་རང་རང་གི་གུང་མོའི་རྩེ་མོ་མནན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྲི་བ་དང་ཞེས་པ་དག་གོ །
རྡོ་རྗེ་དཀྲི་བ་ནི་ལྷ་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དཀྲི་བར་བྱས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་བའི་ཚེ་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང༌། ཕྱིར་འབྱུང་བ་དང༌། མཆོད་རྟེན་དང༌། བླ་མའི་གྲིབ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་འགོམ་པར་མི་རིགས་པ་རྣམས་འགོམ་དུ་མི་རུང་ན། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བཀླགས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཏེག་སྟེ་འཛུལ་བར་སོམས་ཤིག་པར་སྨྲས་པ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་བྱ་བ་དག་གོ །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སེམས་ཀྱིས་བསམས་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། དཔུང་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བཅིངས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་ལག་ངར་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ལོ། །ལག་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ལ་ངང་པའི་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་སྤྱི་བོ་གཡོན་དུ་བཏུད་དེ་མིག་གིས་ཕྱག་བྱ་བར་བཏུད་དོ། །གཞན་རྣམས་ལ་ནི་པུས་མོ་བཙུགས་ཏེའོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་པུས་མོ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལག་པ་གཉིས་གཡས་གཡོན་བསྙམས་ཏེ་རྒྱབ་སྤྲད་ལ་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་གཉིས

【汉语翻译】
手印是，金刚结稳固。（藏文）等等。从金刚结中，两根食指各自弯曲，放在拇指的指甲上，两拇指并排，压住中指。所说是虚空中行持的诸神的手印，结成两个金刚拳。（藏文）等等。两个金刚拳背靠背，小指和食指各自相连。左手掌心朝上，翻转。所示是地神的手印，金刚结稳固之后。（藏文）等等。将结好的金刚结按在地上，是地神的誓言手印，做勾招和遣除等一切事业，意思是对于这个手印，谁也不应违背。所示是勾招地下神的手印，两根食指要稳固。（藏文）等等。从金刚结中，两根食指相连并拢，两拇指按住各自中指的指尖。所示是依次结合以上手印。金刚缠绕等等。（藏文）
金刚缠绕是，缠绕勾招诸神的手印，意思是依次结合。询问坛城时，进入和出来，以及佛塔和上师的影子等不应跨越的事物，如果不能不跨越，念诵嗡 瓦日拉 贝嘎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vaiga，汉语字面意思：嗡，金刚，贝嘎）的心咒，用意念抬起，想着进入，这样说。这是金刚之力的行为。智慧手印是心之手印，因为用心思考而成就。所示是向毗卢遮那佛等诸佛顶礼的手印，两臂结成金刚。（藏文）等等。结成拳头，两手腕交叉。结成那个手的印，像天鹅走路一样绕坛城，头顶向左倾斜，用眼睛顶礼。对其他人则跪下，对菩萨们则跪下，合掌顶礼。那里，所谓金刚持的誓言手印，两手左右平放，手背相对，小指和拇指

【英语翻译】
The mudras are: "Having made the vajra knot firm." (Tibetan) and so on. From the vajra knot, the two index fingers are bent separately and placed on the nails of the thumbs, and the two thumbs are placed side by side, pressing down on the middle fingers. The mudra of the gods who travel in the sky is spoken of: "Having bound two vajra fists." (Tibetan) and so on. The two vajra fists are placed back to back, and the little fingers and index fingers are connected separately. The palm of the left hand is turned upwards and reversed. The mudra of the earth beings is shown: "Having made the vajra knot firm." (Tibetan) and so on. Pressing the tied vajra knot on the ground is the samaya mudra of the earth beings, which performs all actions such as summoning and dispelling, meaning that no one should violate this mudra. The mudra for summoning the subterranean beings is shown: "The two index fingers are firm." (Tibetan) and so on. From the vajra knot, the two index fingers are joined and pressed together, and the two thumbs press down on the tips of their respective middle fingers. The above mudras are shown to be applied in sequence. "Vajra winding" and so on. (Tibetan)
Vajra winding is, winding the mudra for summoning the deities, which means to apply them in sequence. When inquiring about the mandala, when entering and exiting, and when it is not appropriate to step over things like stupas and the shadows of lamas, if it is unavoidable to step over them, recite the essence of "Om Vajra Vaiga" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ག་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vaiga, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Vaiga), lift it up with your mind, and think of entering, it is said. These are the actions of vajra force. The wisdom mudra is the mudra of the mind, because it is accomplished by thinking with the mind. The mudra for prostrating to the Buddhas such as Vairochana is shown: "Having bound the two arms into vajras." (Tibetan) and so on. Make fists and cross the forearms. Having bound that hand mudra itself, circumambulate the mandala like a swan walking, tilting the crown of the head to the left, and prostrate with the eyes. For others, kneel down, and for bodhisattvas, kneel down, join the palms and prostrate. There, the so-called samaya mudra of the vajra holder, the two hands are placed evenly to the left and right, with the backs of the hands facing each other, the little fingers and thumbs

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
་ནང་སྦྲེལ་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སོར་མོའི་རྩེ་མོས་མེ་ཏོག་བླངས་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དེ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕུལ་ན་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོབ་ཏང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཞེས་པ་གོང་མ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་རྒྱབ་སྤྲད་པ་ལས་གཡས་པ་བཀུག་ལ་གཡོན་པ་རྩ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐེ་བོང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཙུགས་ཏེ། །ཞེས་པ་སྐུའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་སྟེ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྣོལ་བ་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བལྟའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཡིད་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་གུད་མོའི་ཚིགས་དང་པོར་སྤྲད་པ་ནི་སྐུ་ལུས་སུ་བརྟག་གོ །གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་པ་ནི་དབུར་བརྟག་གོ ། སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་ཕྱིར་ཕྱར་བ་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་བཛྲ་བིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། བཛྲ་བིད་ནི་རྡོ་རྗེ་རེག་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས་དེ་རྟོགས་པ་ན་རང་གི་སེམས་
སོར་རྟོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེན་གསུངས་བ་སེམས་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ཡང་དག་པར་ན་སེམས་ནི་གསེར་དང་ཤེལ་བཞིན་ཏེ་སྒྲིབ་པ་གང་གིས་ཀྱང་མ་གོས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་དེ་ལྟར་དག་པ་ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རླུང་གིས་མི་བསྐྱོད་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་སེམས་དེ་ནི་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །གང་བརྟན་པ་དེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས་ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ངེས་པར་གྱུར་པས་ན་སེམས་ཉིད་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བས་ན་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོབ་ཅེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་ཡིད་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །སེམས་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་སངས་རྒྱས་སོ། །ཞེས་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་རྟོགས་ཤིང་བསྒོམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་བསྟངས་ན་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚེ་ཡང་སྔགས་པས་ཕྱག་རྒྱ

【汉语翻译】
内相连，即用其指尖取花，念诵此咒，供养佛陀，一切都会欢喜。金刚橛定的手印是指如上一样，手指背相靠，右手指弯曲，左手为根。然后，一切如来之思惟手印是指一切如来是指毗卢遮那佛，因为是一切的自性。拇指结跏趺坐，是指显示身之相，即两拇指交叉视为跏趺坐。两食指以意弯曲，与无名指第一节相触，视为身体。中指尖相触，视为头。小指和拇指外张，是光之轮。然后，金刚智是智慧的手印，是指佛陀世尊了知心完全清净之自性的智慧手印。金刚智是金刚触，金刚是智慧的自性，证悟它时，即证悟自己的心。
如何证悟呢？说要知道心是完全清净的。真实而言，心如金和水晶，要知道不被任何障碍所染污。如果这样清净，不被能取和所取的风所动摇，成为坚定的心，就称为菩萨。如果坚定，心一缘专注，就是禅定。如果反复修习禅定，如实了知法性，那么心就变成金刚。金刚是智慧的手印，所以说心完全清净，获得智慧的自性。从那智慧，也与有情的心相结合，所以金刚也显现。那心也是佛的自性，证悟它就是佛。这样开示道。以佛的自性之本体。就是这样说的。如是，心的自性也证悟并修习，也被一切佛陀所称赞，就会成佛，这样说道。被一切佛陀所加持。就是这样说的。如是修习之时，持咒者也手印

【英语翻译】
internally connected, that is, taking a flower with the tip of his finger and reciting this mantra, offering it to the Buddha, everything will be pleased. The mudra of Vajra Kilaya is as above, with the backs of the fingers touching, the right finger bent and the left hand as the base. Then, the contemplation mudra of all Tathagatas refers to all Tathagatas as Vairochana, because it is the nature of all. The thumbs are in the lotus position, which means showing the form of the body, that is, crossing the two thumbs is regarded as the lotus position. The two index fingers are bent with intention and touch the first joint of the ring finger, which is regarded as the body. The tips of the middle fingers touch each other, which is regarded as the head. The little finger and thumb are stretched outwards, which is the wheel of light. Then, Vajrabuddhi is the mudra of wisdom, which refers to the mudra of wisdom of the Buddha, the World Honored One, who knows the nature of complete purity of mind. Vajrabuddhi is Vajra touch, Vajra is the nature of wisdom, and when it is realized, one's own mind is realized.
How to realize it? It is said that the mind should be known to be completely pure. In reality, the mind is like gold and crystal, and it should be known that it is not contaminated by any obstacles. If it is so pure, it is not moved by the winds of grasping and being grasped, and the mind that becomes firm is called a Bodhisattva. If it is firm, the mind is focused on one point, which is meditation. If meditation is practiced repeatedly, and the nature of reality is truly known, then the mind becomes Vajra. Vajra is the mudra of wisdom, so it is said that the mind is completely pure and the nature of wisdom is obtained. From that wisdom, it is also combined with the minds of sentient beings, so Vajra also appears. That mind is also the nature of the Buddha, and realizing it is the Buddha. This is how it is taught. By the essence of the Buddha's nature. That's what it says. Thus, the nature of the mind is also realized and practiced, and is also praised by all Buddhas, and one will become a Buddha, so it is said. Blessed by all Buddhas. That's what it says. Thus, when practicing, the mantra holder also mudras

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ལྟར་སེམས་རབ་ཏུ་རྟོག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རང་གི་སེམས་ལ་རྟོག་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་བཅིངས་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་འདིའོ་ཞེས་པ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བཅིངས་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པའི་མདུན་ན་རྡོ་རྗེ་ཨ་མྲ་སྟེ་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོའོ། །གཡས་ཕྱོགས་ན་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སྟེ་དཔུང་པས་འཁྱུད་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་སྟོན་པའོ། །རྒྱབ་ན་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། ལག་ན་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པའི་ལྷ་
མོའོ། །གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་སྟེ་ལག་པ་སྟ་ཟུར་དུ་བསྟན་ནས་བསྒྱིངས་པའོ། །དེ་ནས་ཉིན་གཅིག་ཅིང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཞེས་པ་ཉིན་གཅིག་ཅིང་དུས་གསུམ་དུ་གྲངས་ཅི་ནུས་པར་སེམས་བདེ་བར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱས་ནས་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བཟླས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། མཉེས་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་དགའ་བྲ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཉིད་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གི་ཁྱིམ་དུ་གནས་ཏེ་ལྷའི་རྫུ་འཕྲུལ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་བཟང་པོར་གྲུབ་པ་སྟེ་རང་གི་གནས་ན་མེ་འབར་བ་དང་ཆུ་འབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་ནས་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་མ་རུངས་པ་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་གཟུགས་སུ་ཡང་བསྟན་ཏོ། །གདུལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་གཟུགས་སུ་མཐོང་ངོ༌། །ཚེ་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་གནས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
说是要做大印瑜伽，结大印后要做的事情。像这样，心进入极度思索后，为了成就一切意义的菩萨，思索自己的心，所有如来都加持，会获得菩提，如是说。所有如来。这些是该做的。所有如来的拳头是事业手印，意思是各自结拳头会变成事业手印。然后，金刚手的大手印是这样的，连同傲慢一起的手印如下面出现的那样结，金刚手面朝东方，前面有金刚阿姆拉，即拿着弓箭的女神。右边是金刚吉利吉拉，表示用臂膀拥抱的姿势。后面是摩羯鱼的旗帜，是手里拿着旗帜的女神。左边是金刚傲慢母，手以斧头状指着，并弯曲着。然后，一天加持我，是指一天并在三时中尽力让心安乐，做金刚萨埵的大手印瑜伽，用金刚歌赞颂后，念诵下面出现的咒语，用金刚语念诵。咒语的意思是金刚萨埵大乐，是勾招、引入、控制，使喜悦、极度欢喜，您自己是这样的意思。住在那些的家中，做天神的幻术，意思是那样好好成就后，在自己的住所里也做火燃烧和水流淌等的幻术。变成如来后，意思是成就如来的大手印。为了调伏凶恶的众生，也示现金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुम्，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）的形象。那些要调伏的众生也看到金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुम्，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）的形象。寿命变得和虚空一样，意思是寿命变得无边无际。然后是结金刚欲愤怒尊手印，是指从金刚手心间出现的四臂愤怒尊大手印。

【英语翻译】
It is said that the Great Seal Yoga should be performed, and things should be done after the Great Seal is bound. In this way, after the mind enters into extreme contemplation, in order to accomplish the Bodhisattva of all meanings, contemplate one's own mind, and all Tathagatas will bless and attain Bodhi, as it is said. All Tathagatas. These are what should be done. The fists of all Tathagatas are the Karma Mudra, meaning that each fist will become the Karma Mudra. Then, the Great Mudra of Vajrapani is like this, the Mudra together with arrogance is bound as it appears below, Vajrapani faces east, in front of him is Vajra Amra, that is, the goddess holding a bow and arrow. On the right is Vajra Kili Kila, which shows the posture of embracing with arms. Behind is the banner of the Makara, which is the goddess holding the banner in her hand. On the left is Vajra Proud Mother, pointing her hand in an axe shape and bending it. Then, blessing me for one day means making the mind happy as much as possible in one day and in the three times, doing the Great Seal Yoga of Vajrasattva, praising with the Vajra song, and then reciting the mantras that appear below, reciting with the Vajra words. The meaning of the mantra is Vajrasattva Great Bliss, which means to summon, introduce, control, make joyful, extremely happy, and you yourself are like this. Staying in those homes and performing the illusions of the gods means that after accomplishing well in that way, one also performs illusions such as fire burning and water flowing in one's own residence. After becoming a Tathagata, it means accomplishing the Great Seal of the Tathagata. In order to subdue the evil sentient beings, the image of Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुम्, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra Hum) is also shown. Those sentient beings to be subdued also see the image of Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुम्, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra Hum). Life becomes like the sky, meaning that life becomes boundless. Then, the Mudra of the Vajra Desire Wrathful One is bound, which refers to the four-armed Wrathful One Great Seal that appeared from the heart of Vajrapani.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚུལ་ནི་ཕྱག་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས་པའོ། །གཡོན་པ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་སྙིང་གར་གཞུག་གོ །གཡས་པ་ན་ཡང་ཁྲོ་པོའི་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་བརྒྱད་སྟེ་འཕེན་པ་འདྲ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱོ་བ་ཏང་དུ་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་སོ་སོར་སྲིན་ལག་དང་གུང་མོ་མནན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཤིང་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་པའི་ཚེ། གཡས་གཡོན་ན་དགའ་བའི་ལྷ་མོ་བཞུགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འཁྱུད་པའི། །ཞེས་པ་དག་གོ །ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་ལུས་
གཡོན་དུ་གཡོ་བའི་པད་པར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ལག་ངར་གྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཁྱུད་པ་འདྲ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ནས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ཐ་དང་མཐེ་པོའི་རྩེ་མོ་སྦྲང་དེ། ཡང་མིག་ཏུ་བྱས་པའི་མིག་ཏུ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་བཅུག་སྟེ་བསྐྱེད་དོ། །འདིས་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ན་བུད་མེད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ལ་བྱའོ། །འདི་བཅིངས་པས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་མཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱབ་ན་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ་ཞེས་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་བསྒྲེང་བ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་དགུག་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེང་ལ་ཁ་གདངས་པ་ལྟར་བྱ་མཐེ་བོ་གཉིས་ཕྱིར་དགྱེད། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཡོན་ཕྱོགས་ན་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའི་ལྷ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་སྙེམས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྩི་བ་ལོགས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོ

【汉语翻译】
其仪轨为双手张弓搭箭。左手作金刚拳，竖起食指，置于心间。右手也作忿怒拳，竖起食指，作射箭之势。然后是宣说三昧耶印。所谓“双手结金刚拳”等。双手结金刚拳，手背相靠，小指相连，两食指弯曲如钩状。两拇指分别按压无名指和中指。薄伽梵金刚手菩萨安住于本尊坛城中央，面朝东方时，左右有嬉戏天女安住，宣说其事业手印。所谓“以金刚拳拥抱”等。双手结金刚拳，身体
向左摇摆，以金刚拳的臂弯，作出拥抱金刚手的姿势。宣说其三昧耶印。所谓“三昧耶印生起”等。结金刚缚后，左手无名指与拇指指尖相触。又以作眼之势的眼中，放入右手拇指而摇动。此能令一切女性欢喜，即是使一切女性臣服之誓言。或者说，女性是指手印。以此结印，能令手印欢喜。意即能令具手印之诸神欢喜。金刚手菩萨背后，有金刚摩竭鱼旗天女的手印，即以双手金刚拳作持旗之状，即左手作拳竖起，右手作拳如持握之状。宣说其三昧耶印。所谓“三昧耶印生起”等。结金刚缚后，两食指指尖相触而弯曲，无名指与小指各自相合而竖起，作张口状，两拇指向外张开。金刚手菩萨左侧，有金刚慢母天女的三昧耶印，所谓“以双手金刚拳作骄慢之态”等。结金刚缚后，以此之汁液左右旋转。

【英语翻译】
The ritual is to draw a bow and arrow with both hands. The left hand makes a vajra fist, raises the index finger, and places it at the heart. The right hand also makes an angry fist, raises the index finger, and makes a shooting gesture. Then, the samaya mudra is declared. The so-called "two hands forming vajra fists" etc. The two hands form vajra fists, with the backs of the hands touching, the little fingers connected, and the two index fingers bent like hooks. The two thumbs press down on the ring finger and middle finger respectively. When the Bhagavan Vajrapani Bodhisattva resides in the center of the mandala of the deity, facing east, with the playful goddesses residing on the left and right, the karma mudra is declared. The so-called "embracing with vajra fists" etc. The two hands form vajra fists, and the body
sways to the left, making a gesture of embracing Vajrapani with the arms of the vajra fists. The samaya mudra is declared. The so-called "samaya mudra arises" etc. After forming the vajra bond, the tip of the left ring finger touches the tip of the thumb. Then, the right thumb is inserted into the eye made in the gesture of making an eye, and it is shaken. This can make all women happy, which is the vow to subdue all women. Alternatively, women refer to mudras. By forming this mudra, the mudras can be pleased. It means that the deities with mudras can be pleased. Behind Vajrapani Bodhisattva, there is the mudra of the Vajra Makara Fish Banner Goddess, which is to make the gesture of holding the banner with two hands in vajra fists, that is, the left hand makes a fist and raises it, and the right hand makes a fist as if holding it. The samaya mudra is declared. The so-called "samaya mudra arises" etc. After forming the vajra bond, the tips of the two index fingers touch and bend, the ring finger and little finger are joined and raised separately, making an open mouth shape, and the two thumbs are stretched outwards. On the left side of Vajrapani Bodhisattva, there is the samaya mudra of the Vajra Proud Mother Goddess, the so-called "making a proud gesture with two hands in vajra fists" etc. After forming the vajra bond, rotate the juice left and right.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཞིང་འགྱིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའི་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱས་ལ་མཆོད་ན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་མཆོག་དང་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མདོར་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་དྲི་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཡང་གར་གྱི་ནང་དུ་འདུས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་པ་དང་ཡང་སྦྱར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་རྟོག་པ་གཞན་གྱི་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་ཡང་སྦྱར་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཚུལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་རྟིང་སྦྱར་བ་ལས་བསྐོར་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་གསང་བའོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ལུས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ལྷའི་སྐུའི་གསང་བ་སྔོན་དུ་དམིགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ལས་གྱུར་པར་རྟོགས་པའོ། །ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དག་གོ །སེམས་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒོམས་པས་ན་སྔགས་པ་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་མཐོ་རིས་དང་ས་འོག་ཡན་ཆད་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་གྱེན་དུ་འཕར་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའམ་འདོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱ་པ་ལས་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་རྩེ་མོ་ལྟར་བསྒྲེང་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དབུས་སུ་གུང་མོ་གཉིས་སྦྱར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྟར་བྱས་ཏེ་སྤྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཚུལ་དུ་བཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྙིང་གར་གཞག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙེམས་ཐུབ་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཅིང་བའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདིའོ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ལ། དེ་ཉི

【汉语翻译】
应当舒展安住。如果以金刚傲慢的姿态作舞来供养，则表明即使以花朵等一切供养也能变成供养。名为“具足金刚傲慢”。简而言之，花朵等供养是指花朵、香、熏香等供养也包含在舞蹈之中。据说将包含这些的供养与其他续部出现的供养结合起来，或者与其他观想的秘密供养结合起来。金刚舞的姿势是，双手交叉握金刚拳，背靠背旋转，小指是金刚身之秘密。 “身语意金刚”，是金刚智慧的象征。因为智慧的身语意受到加持，所以才这样说。其中，加持身体为金刚，是指首先观想本尊的身之秘密，并且了悟到那也是从心的自性金刚中产生的。完全清净的知识，从那之中说出解脱的词语，那就是金刚加持的清净。心本身变成月轮的形状等等。如果精勤修习那，那么咒师自身就会变成金刚手大印的自性，能够去往天界和地下，向上飞向天空。与菩提心渴望或者能够自在掌控五欲的金刚手相同。

【英语翻译】
It should be stretched out and settled comfortably. If one offers with a dance in the manner of Vajra Pride, it indicates that even offering with all things such as flowers will become an offering. These are called "Accompanied by Supreme Vajra Pride." To put it briefly, offerings such as flowers refer to offerings of flowers, scents, incense, etc., which are also included within the dance. It is said that one should combine these included offerings with offerings that appear from other tantras, or combine them with the secret offerings of other visualizations. The manner of the Vajra Dance is to cross the two Vajra fists, rotate them back to back, with the little fingers being the secret of the Vajra body. "Body, Speech, and Mind Vajra," is the symbol of Vajra Wisdom. Because the body, speech, and mind of wisdom are blessed, it is said that way. Among these, blessing the body as Vajra refers to first visualizing the secret of the deity's body, and also realizing that it arises from the nature of the mind, the Vajra. Uttering words of liberation from completely pure knowledge, that is the purity of Vajra blessing. The mind itself becomes the shape of a moon mandala, and so on. If one diligently meditates on that, then the mantra practitioner himself will become the nature of the great mudra of Vajrapani, able to go to all places including the heavens and underground, and soar upwards into the sky. He will become the same as Vajrapani, who desires the mind of enlightenment or has the ability to freely control the five desires.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཤིང་གཞན་ལ་མི་འཇིགས་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བསྒོམས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་ཀུན་བྱེད་པ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བྱས་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །བསྙེམས་པ་ནི་འགྱིང་བའི་ཚུལ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྙེམས་ཤེ་ན་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གྱེན་དུ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་དུ་སྙིང་གར་གཞག །གཡོན་པ་མཁལ་ལྟག་དུ་བརྟེན་ནོ། བསྙེམས་ཞེས་འབྱུང་བས་ན་གཡོན་པ་གསལ་བར་མ་བཤད་ཀྱང་མཁལ་ལྟག་ཏུ་བརྟེན་ཏེ་གཞག་པར་རིགས་སོ། །དེ་ལ་བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཀྱི་འདོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་འདིའོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཀུན་ལ་བསྣུན་ནས་ཆགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མདས་བསྐུལ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲེང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་པ་ནི་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་མཐེ་བོ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་གཙུག་ཏོར་དུ་གཞག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་འཁྲུལ་བར་གཞག་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པས་དབང་བསྐུར་བའོ། །གུང་མོ་རྡོ་རྗེར་བྱས་ཞེས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྟར་བསྡམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྣ་བའི་གོང་དུ་གཞག་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བའི་དབང་སྦྱིན་པ་སྟེ། སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པའི་ཚིགས་དང་པོ་ནང་དུ་བཀུག་ལ་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །ལྷག་པར་གུང་མོའི་རྡོ་རྗེའི་པདྨོ་གཞག་ཅེས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་སྟེ། སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོས་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་ཟླུམ་པོར་བྱའོ། །དེ་ལས་སྤྲོས་ཏེ་ཞེས་པ་རྣ་བ་གཡོན་པའི་གོང་དུ་གཞག་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་པ་སྟེ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་ལས་གཞན་སོ་ན་གཞག་སྟེ། གུང་མོ་ཡང་སོ་སོར་ཕྲལ་ཏེ་ཕྱར་བའོ། །ཕྲེང་བ་བཅིང་པ་ལྷག་པར་མདུད་པ་བྱས་ལ་ཞེས་པ་གནས་ལྔར་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་པའི་འོག་ཏུ་ལག་

【汉语翻译】
现在再三地禅修，由于不会被其他所摧毁，也不会畏惧其他，因此转变为金刚的自性。对此，如果禅修为金刚手之身，将会成就。何处？“金刚傲慢者，一切作者。”所说的那样，讲述了如何做的方便。之后，“束缚金刚傲慢者。”等语。傲慢是带有威严的姿态。如何傲慢呢？如“举起金刚”等语。束缚金刚拳，右手举起金刚，以向上牵引的姿态置于心间。左手依靠腰后。由于说是傲慢，虽然没有明确说明左手，但可以推断是依靠腰后放置。对此，所谓“世尊的欲乐手印是这个”，指的是世尊金刚手。“击打一切而使之迷恋”，是指以智慧之箭催促，使金刚手迷恋于菩提心性。之后，所谓“世尊灌顶鬘的手印是束缚”，指的是以五佛的头饰对菩萨们进行灌顶的手印。如来身的手印，就是上面所说的拇指交叠等。将此置于顶髻，是毗卢遮那佛的灌顶。之后，将灌顶处错乱放置，是不动佛的灌顶。所谓“中指做成金刚”，指的是中央的中指指尖相触，像金刚杵的尖端一样合拢的意思。在右侧耳朵上方放置，是宝生佛的灌顶，从上面的身手印开始，将两个中指指尖相触的第一节向内弯曲，做成如宝珠状。特别是，所谓“放置中指的金刚莲花”，是无量光佛的灌顶，从那个身手印开始，用中指做成如莲花花瓣般的圆形。在那之上扩展，是指在左耳上方放置，给予不被鬼神吞噬而成就的灌顶，从上面的身手印开始，将另一只手放在肩上，也将中指分开并展开。束缚鬘，特别是在结印之后，在五个位置放置手印之下。

【英语翻译】
Now, meditating again and again, because it is not destroyed by others and does not fear others, it transforms into the nature of a vajra. If one meditates on this as the body of Vajrapani, it will be accomplished. Where? "The vajra arrogant one, the doer of all." As it is said, it explains the means of how to do it. Then, "Binding the vajra arrogant one." and so on. Arrogance is a posture with dignity. How to be arrogant? Like "raising the vajra" and so on. Binding the vajra fist, the right hand raises the vajra and places it in the heart in an upward pulling posture. The left hand rests on the back of the waist. Since it is said to be arrogant, although the left hand is not explicitly stated, it can be inferred that it is placed resting on the back of the waist. To this, the so-called "the mudra of the desire of the Bhagavan is this," refers to the Bhagavan Vajrapani. "Striking all and causing them to be fascinated," means urging with the arrow of wisdom, causing Vajrapani to be fascinated by the nature of Bodhicitta. Then, the so-called "the mudra of the Bhagavan's empowerment garland is binding," refers to the mudra of empowering Bodhisattvas with the headdresses of the five Buddhas. The mudra of the body of the Tathagata is the same as the thumb crossing mentioned above. Placing this on the crown of the head is the empowerment of Vairochana. Then, placing the empowerment place in confusion is the empowerment of Akshobhya. The so-called "middle finger made into a vajra" refers to the meaning of the central middle fingers touching each other's tips, joined together like the tip of a vajra. Placing it above the ear on the right side is the empowerment of Ratnasambhava, starting from the above body mudra, bend the first joint of the two middle fingers touching each other's tips inward and make it like a jewel. In particular, the so-called "placing the vajra lotus of the middle finger" is the empowerment of Amitabha, starting from that body mudra, make the middle finger round like a lotus petal. Expanding on that means placing it above the left ear, giving the empowerment of accomplishment without being devoured by demons, starting from the above body mudra, place the other hand on the shoulder, and also separate and spread the middle fingers. Binding the garland, especially after making the seal, place the handprint below in five places.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཉིས་ཀྱིས་དཔྲལ་བ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་དྲངས་ཏེ། ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་ལྟག་པར་མདུད་ལ་དེ་ནས་ལྡན་པ་གཡས་གཡོན་ནས་སོར་མོས་མཐར་གྱིས་བཀྲོལ་ཏེ་ཅོད་པན་དབྱངས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་སེམས་སྤྲུལ་པར་འདོད་པས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྔར་བཤད་པར་བྱའོ། ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དབུས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པ་ནས་མཐར་གྱིས་མྱུར་དུ་བཀྲོལ་ལ་འགྲམ་པ་གཡས་གཡོན་དང་སྤྱི་བོར་དགྲོལ། བདག་ཆེ་ཀུན་གྱི་མཆོད་པའོ། །ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱིའོ། །དངོས་མེད་ཀྱིས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཅེས་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་བས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་མེད་ཀྱང་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྲུབ་པོ། །གོང་དུ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་བསྟན་པ་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་རྟིང་བ་གཉིས་ཕྱིར་དགྱེད་ལ་སོར་མོ་རྣམས་བསྣོལ་ལ་མིག་སྔར་གཞག་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་ནི་པི་ཝང་གི་ཤིང་འཛིན་པ་འདྲ་བར་བྱ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ནི་བཀུག་སྟེ་པི་ཝང་ལེན་པ་འདྲ་བར་སྦྱར་བ་ནི་སྒྲའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གོང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟ་བུར་བརྐྱང་བའི་ལག་མཐིལ་གྱི་རང་གི་སྙིང་གར་བྱུག་གོ་འདི་ནི་དྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་རྟིང་པ་བསྐྱེད་དེ་བསྙེམས་པར་བྱས་ལ་ཁར་བཏུང་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ་ནི་རོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅངས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྒྱབ་སྤྲད་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱོ་བ་ཏང་གཅིག་གིས་གཅིག་བཟུང་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལས་གཡས་པ་བཀུག་གཡོན་པ་བསྒྲེང་སྟེ་ཀྱོ་བ་ཏང་དུ་བྱའོ། །ཀྱོ་བ་ཏང་དེས་སོ་སོ་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བྱིན་ཅན་དུ་བྱེད་པ་དང༌། །འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགུག་གོ །འདིའི་སྐབས་སུ་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱ་སྟེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་སོ་སོར་རྩེ་སྤྲད་དེ་ཞགས་མིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་ཞགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ནང་སྤྲེལ་བ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་གིའོ། །དེ་ནས་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་དེ་ནས་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ལག་པ་གཉ

【汉语翻译】
两手从额头向左右拉开，像编花环一样在后脑勺打结，然后从左右两边用手指慢慢解开，做成宝冠张开的样子。然后，世尊想要幻化无始无终的心，意思是想要修持金刚萨埵本身。无始无终之前已经说过了。在天女的坛城中，从中央安住金刚萨埵开始，慢慢地迅速解开，解开左右脸颊和头顶。这是所有大主的供养。意思是所有佛和菩萨的供养。即使没有实物也能迅速成就。意思是做了舞蹈的手印，即使没有鲜花和熏香，也能成就供养。上面提到的供养天女，形象和声音等，接下来是金刚形象等的手印。从金刚结开始，两脚跟向外张开，手指交叉放在眼前，这是形象的手印。从金刚结开始，左手的食指要做成抓住琵琶木的样子，右手的食指弯曲，像弹琵琶一样合在一起，这是声音的手印。从金刚结开始，像上面的形象手印一样，伸开的手掌涂抹在自己的心口，这是气味的手印。从金刚合掌开始，脚跟抬起，做出谦卑的样子，展示喝水的姿势，这是味道的手印。展示金刚钩的手印，就是结金刚拳。两拳背靠背，两个小指弯曲，一个抓住另一个，两个食指中右边的弯曲，左边的伸直，做成钩子的样子。用那个钩子，把各自咒语的精华全部钩过来，使其具有加持力。并且，钩住圣者的智慧和其他一切。此时是指誓言的智慧，因为是应该获得的实物。从金刚结开始，两个拇指和两个食指各自指尖相接，做成绳索的眼睛，这是绳索的手印。从两个金刚拳开始，两个食指向内弯曲，这是铁链的手印。然后展示盔甲的手印，接下来会出现盔甲的手印。

【英语翻译】
The two hands are pulled from the forehead to the left and right. Like braiding a garland, tie a knot at the back of the head, and then slowly untie it with your fingers from the left and right sides, making it look like a crown opening up. Then, the Bhagavan wants to emanate the mind without beginning or end, meaning he wants to practice Vajrasattva himself. The beginningless and endless has been said before. In the mandala of the goddess, starting from Vajrasattva residing in the center, slowly and quickly untie, untie the left and right cheeks and the top of the head. This is the offering of all great lords. It means the offering of all Buddhas and Bodhisattvas. Even without real objects, it can be quickly accomplished. It means that by making the mudra of dance, even without flowers and incense, the offering can be accomplished. The offering goddess mentioned above, images and sounds, etc., are shown, and next are the mudras of Vajra images, etc. Starting from the Vajra knot, the two heels are spread outward, the fingers are crossed and placed in front of the eyes, this is the mudra of image. Starting from the Vajra knot, the index finger of the left hand should be made to look like holding the wood of the pipa, and the index finger of the right hand is bent, and joined together like playing the pipa, this is the mudra of sound. Starting from the Vajra knot, like the above image mudra, the outstretched palms are smeared on one's own heart, this is the mudra of smell. Starting from the Vajra palms, the heels are raised, making a humble appearance, showing the posture of drinking water, this is the mudra of taste. Showing the mudra of the Vajra hook, that is, forming the Vajra fists. The two fists are back to back, the two little fingers are bent, one grasping the other, and of the two index fingers, the right one is bent and the left one is straightened, making the appearance of a hook. With that hook, hook all the essence of each mantra, making it have blessings. And, hook the wisdom of the noble ones and everything else. At this time, it refers to the wisdom of the vow, because it is the real object to be obtained. Starting from the Vajra knot, the two thumbs and two index fingers are joined at the tips respectively, making the eyes of a rope, this is the mudra of the rope. Starting from the two Vajra fists, the two index fingers are bent inward, this is the mudra of the iron chain. Then show the mudra of armor, next the mudra of armor will appear.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་མདུད་པ་དོར་རོ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོ་ཟླུམ་པའི་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནི་པདྨོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་སྨྲས་པ། མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་དགྱེད་པ་ཞེས་སོ། །གོང་མ་ལས་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོ་གཉིས་སོ་སོར་བསྐྱེད་དེ་ཕྲལ་ལ་བསྒྲེང་ངོ༌། །སྡིག་སེལ་
བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་ལ་སྐྱོབ་ཏང་དུ་བཀུག་པ་སྟེ། འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་གོ །དེ་ནས་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བར་བཀུག་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་རྩེ་མོ་སྲིན་ལག་ལ་སྦྱར་བའི་སྟེང་དུ་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སོ་སོར་མན་ན། དེ་ཉིད་ལས་ཕྲལ་ནས་གཡོན་པ་པདྨ་འཛིན་པ་འདྲ་བར་བྱས་ལ་གཡས་པས་པདྨའོ་དེ་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་པདྨའོ་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཞེས་པ་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། སྐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ༌། །རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་གཉིས་ལས་སུ་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་གི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་དོན་འདི་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཧྲཱིཿ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་མཛད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་པདྨོ་གྱེས་པས་ཞེས་པ་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དོན་ལ་སེམས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་དམིགས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ལ་སུ་ཡང་མི་འདའ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ་མན་ཆད་ཀྱང་དོན་འདི་བཞིན་སྦྱར་རོ། །པདྨོ་གྱེས་པས་ཞེས་པདྨོ་ཁ་བྱེ་བ་ནི་འདམ་རྫབ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་དྲི་མ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའོ་ཞེས་དེའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ནི་ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་བྱས་ལ་དཔྲལ་བ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཡས་གཡོན་ནས་དྲངས་ཏེ་ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་འདྲ་བར་ལྟག་པར་མདུད་དོ། །ནོར་བུའི་ཁུ

【汉语翻译】
用拳头握住，伸出手指，在心口等处解开结。然后是结圣观自在菩萨手印，即莲花圆满的手印，双手合掌，中间空虚。这是名为大莲花的手印。又说了其他一种净化罪孽的手印，即小指和拇指分开。从上面的手印中，将小指和拇指各自伸开，分开并竖起。在那个消除罪孽的手印上，竖起两根手指并弯曲成钩状，这能召请世间和出世间的所有神等。然后是莲花拳出现，即结金刚结，弯曲两根手指，使其像莲花花瓣，并拢两个拇指，使其尖端与小指相接，然后用两根中指分别向下指。从那里面分开，左手做成持莲花的样子，右手做成莲花开放的样子，这是事业手印。然后是莲花语手印，语手印和法手印是同义词，有时也说法手印。口中说出自己解脱的语言，这是语手印，因为不能超越这两者。语手印或法手印，下面出现的那些也按照这个意思来理解。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）是多种多样的意思，意思是做各种有情众生的利益。智慧手印是莲花开放，意思是心中确定自己解脱的意义，这是智慧手印，谁也不能超越它，下面的也按照这个意思来理解。莲花开放，莲花开放就像不被泥土等污垢沾染一样，对于成熟和解脱的有情众生，也不会被执着等污垢沾染，因此要心中想着那能完全净化污垢的意义。然后是结虚空藏手印，即做成宝珠拳，从额头开始，用拳头从左右拉动，像结成花环一样在后脑勺打结。宝珠拳

【英语翻译】
Holding the fist and extending the fingers, untie the knots at the heart and other places. Then, the hand seal of the noble Avalokiteśvara is tied, which is the hand seal of a lotus that is round, with the palms joined together, leaving the inside empty. That is the hand seal called the Great Lotus. Again, another hand seal for purifying sins is spoken of, which is to separate the small finger and the thumb. From the above hand seal, the small finger and the thumb are each raised separately, separated and erected. On that very hand seal that eliminates sins, two fingers are raised and bent into a hook shape, which summons all the gods and others of the world and beyond. Then, the lotus fist appears, which is to make the vajra knot, bend two fingers to resemble lotus petals, join the two thumbs together so that their tips touch the little finger, and then point down separately with the two middle fingers. Separating from that, the left hand is made to look like it is holding a lotus, and the right hand shows the manner of opening the lotus, which is the karma hand seal. Then, the lotus speech hand seal, the speech hand seal and the dharma hand seal are synonyms, and sometimes it is also called the dharma hand seal. Speaking the words of one's own liberation is the speech hand seal, because one should not go beyond these two. The speech hand seal or the dharma hand seal, those that appear below should also be applied in the same way. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) means various, meaning to do various benefits for sentient beings. The wisdom hand seal is the opening of the lotus, which means to focus the mind on establishing the meaning of one's own liberation, which is the wisdom hand seal, and no one can go beyond it, and so on, apply the meaning in the same way. The opening of the lotus, the opening of the lotus is like not being stained by the faults of mud and so on, and for sentient beings who are maturing and liberating, they will not be stained by the stains of attachment and so on, therefore, one should keep in mind the meaning that completely purifies the stains. Then, the hand seal of Akashagarbha is tied, which is to make a jewel fist, and starting from the forehead, pull the fist from left and right, and tie it at the back of the head like tying a garland. Jewel fist

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
་ཚུར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལྟོ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ནས་བསྡམས་ཏེ་ནོར་དུ་འདྲ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཀུན་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་དང༌། མཐེ་བོ་གཤིབས་པ་རྣམས་ངོས་སྤྲད་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཐོར་ཏོ་རྩེ་མོར་བྱས་ལ་དབང་
བསྐུར་བའི་གནས་དཔྲལ་བར་གཏུག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སྙིམ་པའི་ཁ་སྙིང་གར་གྱེན་དུ་དྲང་པོར་སྦྱར་བ་ནི་ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། དེས་ནི་ནོར་བུ་ཐམས་ཅད་གཞན་ལས་དགུག་ཅིང་འཕྲོག་པའོ། །ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་དེ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོ་གཤིབས་པ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྙམས་ཏེ་རྩེ་སྤྲད་པ་མནན་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་རྒྱབ་ཏུ་བསྙེན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའོ། །ཏྲཾ་ཞེས་པ་ཏ་ནི་སྦྱིན་པའོ། །ར་ནི་རིན་པོ་ཆེའོ། །ད་ནི་སྟོང་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་སྟོང་པར་བསྒོམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ཞེས་པ་དེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཐེ་བོ་ནང་དུ་བཅུག་པ་སྟེ་གོང་དུ་སྨོས་པའོ། །བྷཾ་ཞེས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚིག་གི་ལམ་དང་བྲལ་བར་སྟོན་པའོ། །མཛའ་བ་བཅིང་བ་འདི་ནི་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ལ་བྱམས་པས་འཆིང་བའི་མཆོག་སྟེ་སེམས་ཅན་མིག་ཏོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ན་འདིའི་སྐབས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་དག་གོ །དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཞུགས་པ་དེའི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་མོར་བྲིས་ལ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རི་མོར་བྲིས་ལ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་པས་བཅིངས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་གོང་དུ་སྨོས་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་རི་མོར་བྲིས་ཏེ་བཞག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཐིལ་ཕྱེ་སྟེ་སྙིང་གར་བཀན་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བར་དགུག །ར

【汉语翻译】
其为金刚拳，即两个金刚拳拳心相对，两食指指尖相触并交叉，做成如宝形状。这是金刚宝的印，是智慧的自性，是被金刚加持的珍宝。因为没有任何事物能超越它，所以是印。也就是，做金刚结，弯曲食指，并拢拇指，使其相对，两食指的突起部分做成尖端，按在灌顶的位置——额头。同样的印，掌心向上在心口正直并拢，这是宝拳。它能从其他地方吸引和夺取一切珍宝。从宝拳开始，并拢的拇指变成金刚，两食指并拢，指尖相触按压，两拇指移到后面，这是金刚宝。“ཏྲཾ་”的意思是，ཏ་是布施，ར་是珍宝，ད་是空性，是法的印。观想一切法如虚空般空性，这是智慧的印。然后，结金刚拳印，其誓言印是金刚结，拇指向内收，如前所述。“བྷཾ་”的意思是，显示一切法远离言语之道。这个结友印，是慈爱束缚众生的殊胜之印，意思是“众生眼”。在金刚拳的坛城中，包含了所有世尊的身、语、意的坛城，因此，此时说的是四印坛城，前面是金刚大印等。中央是毗卢遮那佛，处于菩提胜印中，在其前方，五股金刚画在地上，加持它，手印是五股金刚从金刚结中产生。右边是金刚宝，画在地上，其手结印是前面提到的金刚宝。后方是莲花印，画在地上并放置，加持它，手印是从金刚结开始，张开掌心，在心口放置，两拇指和两食指指尖相触，弯曲成莲花花瓣状。

【英语翻译】
This is the vajra fist, that is, the two vajra fists face each other, the tips of the two index fingers touch each other and cross, making a shape like a treasure. This is the mudra of the vajra jewel, which is the nature of wisdom, a precious jewel blessed by the vajra. Because nothing can surpass it, it is a mudra. That is, make the vajra knot, bend the index finger, put the thumbs together, make them face each other, make the protruding part of the two index fingers into a tip, and press it on the position of empowerment - the forehead. The same mudra, with the palms facing upwards, are upright and joined at the heart, this is the treasure fist. It can attract and seize all treasures from other places. Starting from the treasure fist, the joined thumbs become vajras, the two index fingers are joined, the fingertips are touched and pressed, and the two thumbs are moved to the back, this is the vajra jewel. “ཏྲཾ་” means, ཏ་ is giving, ར་ is jewel, ད་ is emptiness, it is the mudra of dharma. Contemplate all dharmas as empty as the sky, this is the mudra of wisdom. Then, make the vajra fist mudra, its samaya mudra is the vajra knot, the thumb is retracted inward, as mentioned above. “བྷཾ་” means, it shows that all dharmas are far away from the path of words. This friendship knot mudra is the supreme mudra of loving and binding sentient beings, meaning "sentient beings' eyes." In the mandala of the vajra fist, it contains all the mandalas of the body, speech, and mind of the Bhagavan, therefore, at this time, the four mudra mandala is mentioned, in front are the great vajra mudra, etc. In the center is Vairochana Buddha, in the supreme Bodhi mudra, in front of him, the five-pronged vajra is drawn on the ground, bless it, the hand mudra is the five-pronged vajra arising from the vajra knot. On the right is the vajra jewel, drawn on the ground, its hand mudra is the vajra jewel mentioned above. Behind is the lotus mudra, drawn on the ground and placed, bless it, the hand mudra starts from the vajra knot, opens the palms, places it at the heart, the tips of the two thumbs and two index fingers touch each other, and bends into the shape of lotus petals.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་མཛད་པའི་རྟགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རི་མོར་བྲིས་ལ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་མཐེ་བོ་དང༌། །ཞེས་པ་དག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཐིལ་བྱེ་སྟེ་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་སོ་སོར་རྩེ་མོ་སྤྲད་དེ་བརྐྱང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་
དོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཞི་ཐམས་ཅད་དུ་རྩེ་མོར་གྱུར་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་བྱའོ། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང༌། པདྨའི་རིགས་དང༌། ལས་ཀྱི་རིགས་བཞིའི་ཕྱོགས་བཞིར་རིམ་བཞིན་དུ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བལྟའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྲི་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་རྒྱར་མཚན་མ་དགོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་གཙོ་བོ་དངོས་སུ་མ་སྨོས་མོད་ཀྱི། མདུན་དང་གཡས་གཡོན་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པས་ན་དོན་གྱིས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཞུགས་པར་གོ་བར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་དབུས་ན་མི་བཞུགས་ན་སུའི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་ཞེས་བརྟག །དབུས་ན་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་བས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་ཡིན་པར་མངོན་ནོ། །དེ་བས་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་དང་པོ་བཀུག་ལ་རལ་གྲིའི་ཐབས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཞེས་པ་གཡོན་པ་གླེགས་བམ་འཛིན་པ་འདྲ་བའི་མཐེའུ་ཆུང་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་ཐབས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །ཨ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཨ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་དུ་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡི་གེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟག་པ་བཅས་པ་དང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་དེ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །ཞེས་པ་དག་པ་དག་གོ །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་མཚེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་སོ་སོར་སྦྲེལ་ལ་བཀན་ཏེ་སྙིང་གར་གཞག་པ་ནི་ཆོས་ཀྱ

【汉语翻译】
名为“金刚种种莲花手印”者，即是以金刚加持的种种莲花手印，意为象征利益众生之种种事业。左侧绘制金刚交杵图案，并展示加持此图案的结手印之法。“金刚结缚之拇指”，意为从金刚结缚中张开掌心并伸展，且拇指与小指各自指尖相触并伸展。所谓“一切金刚”，是指四方皆为顶端，故称一切金刚，即指金刚交杵。一切部族的誓言手印，应视作金刚部族、珍宝部族、莲花部族、事业部族四方各自的誓言手印。所谓“于手印之坛城中绘制”，是指在四手印之坛城四方绘制手印之标志。此坛城中虽未明确提及位于中央之主尊，然既已提及前方、右方、左方等，故应理解为中央之主尊实已安住。若中央无有安住者，又何来前方、右方、左方之说？且中央乃诸续部之大主，故显而易见即为毗卢遮那佛。因此，所谓结文殊手印，即右手结金刚拳，伸出食指并弯曲第一节，作持剑之势，左手则持般若波罗蜜多经函。其后，所谓誓言手印，即左手如持经函之状，以小指执持右手金刚拳所作之持剑之势。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）乃法之手印，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）为空性，意指诸法皆不生。所谓“一切法无字”，是指有漏与无漏一切法皆与音声无关，因其不可言说。展示于生起菩提心之初即转法轮之手印。“结金刚拳双手”，此说甚善。结拳后，小指与食指各自相连并竖立，置于心间，即是法之

【英语翻译】
The "Vajra Various Lotus Mudra" refers to the various lotus mudras blessed by the vajra, meaning it symbolizes the various activities that benefit sentient beings. On the left, draw a vajra cross pattern and show the hand mudra of binding that blesses it. "The thumb of the vajra binding" means to open and extend the palm from the vajra binding, with the tips of the thumb and little finger touching and extended separately. The so-called "all vajras" means that all four directions are at the apex, so it is called all vajras, which refers to the vajra cross. The samaya mudras of all families should be regarded as the respective samaya mudras of the four directions of the vajra family, the jewel family, the lotus family, and the karma family. The so-called "drawing in the mandala of mudras" refers to marking the symbols of the mudras in the four directions of the four mudra mandala. Although the main deity residing in the center of this mandala is not explicitly mentioned, since the front, right, and left sides are mentioned, it should be understood that the main deity in the center is actually residing. If there is no one residing in the center, then what is the meaning of front, right, and left? Moreover, the center is the great lord of all tantras, so it is obvious that it is Vairochana Buddha. Therefore, the so-called binding the Manjushri mudra means that the right hand forms a vajra fist, extends the index finger and bends the first joint, holding it in the manner of a sword, and the left hand holds the Prajnaparamita scripture. After that, the so-called samaya mudra means that the left hand is like holding a scripture, with the little finger holding the sword-holding gesture made by the right hand's vajra fist. A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) is the mudra of Dharma, A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) is emptiness, meaning all dharmas are unborn. The so-called "all dharmas are without letters" means that all dharmas, with and without outflows, are unrelated to sound, because they are unspeakable. Showing the mudra of turning the wheel of Dharma immediately after generating bodhicitta. "Binding both vajra fists," this is very good. After making a fist, connect and erect the little finger and index finger separately, place them at the heart, which is the Dharma.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་བཅིངས་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་བའི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར་བས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་མཐོང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་ནང་དུ་འདུས་
པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་ཚེ་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་དབུས་སུ་ཁ་གཞག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཇི་ལྟར་གོང་དུ་སྨོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཁ་གཞག་སྟེ་བཟླས་སོ། །ཧཱུཾ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་ནོར་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལས་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་རྣམས་བརྐྱང་སྟེ་ཕྱར་བའོ། །འཕགས་པ་བྱམས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་མདུད་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་རྒྱུད་འདིའི་མགོ་མཇུག་ཏུ་རྟོག་པ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་སྔགས་མ་སྨོས་པ་རྣམས་ནི་སོ་སོ་རང་གི་སྙིང་པོའམ་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་བྱར་རོ། །སྔགས་སྨོས་པ་རྣམས་ནི་སྔགས་དེ་དང་སྦྱར་ཏེ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ལངས་པའམ་འདུག་པའམ་ཞེས་པ་དག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ལས་སྦྱར་བ་ནི་ལུས་ལངས་པའམ་འདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་དག་ནི་སྤྱིར་བཤད་པའོ། །ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ་ལངས་ལ་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་བརྐྱང་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བྱས་པའི་མཛུབ་མོ་ཀྱོ་བ་ཏང་དུ་བཀུག་པས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་དྲུང་ནས་གཞུ་འདྲེན་པའི་ཐབས་སུ་དྲངས་ཏེ། འདིས་ནི་འཕགས་པ་དང་མ་འཕགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགུག་གོ །དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་འཁྱུད་པ་ནི་གོ་ཆ་སྟེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པའི་དཔུང་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ

【汉语翻译】
名为转法轮之手印，以此结印，瑜伽士行续部所摄的一切坛城皆得圆满，故名修行者。见此手印，即见一切坛城，因一切部族的誓言咒语皆已融入此手印中，并已加持，故仅见手印，即入坛城。结手印时，宣说念诵咒语之方法。如是置于中央，如上所说，如是结手印，于二拳之间置口而念诵。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），是法之手印，意为一切之门。其次，结虚空藏之手印，即于前述宝手印中，伸出小指与无名指而扬起。结圣慈氏大菩萨之手印，即铠甲手印，如前所述，于金刚拳中竖起手指，结于脐间与心间等处。其次，出现一切分别之总手印，即此续之首尾所说一切分别之身语等手印出现，其中未说咒语者，则以各自之心咒或作一切事业之咒语行之。已说咒语者，则与彼咒语相合，亦与一切部族之一切事业相合。其中所示之身手印如下：或立或坐等。与金刚手瑜伽相应者，则一切身之站立或坐卧皆成手印，此乃总说。特别宣说之身手印，如站立，左手持金刚拳等。左手持拳而伸展，右手作金刚拳，以屈曲之食指钩召，从左拳之旁，作引弓之势。以此能钩召圣与非圣之一切有情。双臂拥抱自己之心间，即是铠甲，亦即交错相抱结金刚拳之双臂。

【英语翻译】
It is called the mudra of turning the wheel of Dharma. By binding this, all mandalas belonging to the Tantra of Yogic conduct will be perfected, hence it is called a practitioner. Seeing this mudra is equivalent to seeing all mandalas, because the vows and mantras of all families are incorporated into this mudra and have been blessed, so merely seeing the mudra is equivalent to entering the mandala. The method of reciting mantras at the time of binding the mudra is explained. Thus, place it in the center. As mentioned above, bind the mudra in this way, place the mouth between the two fists and recite. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), is the Dharma mudra, meaning the door of all. Next, the mudra of binding the treasury of space is to stretch and raise the little finger and ring finger from the previously mentioned jewel mudra. The mudra of the noble Maitreya, the great Bodhisattva, is the armor mudra, which is the same as mentioned above, raising the fingers from the vajra fist and tying them at the navel and heart, etc. Next, the general mudra of all concepts appears, which means that the mudras of body, speech, etc., of all the concepts explained at the beginning and end of this tantra appear. Those that do not mention mantras should be performed with their respective heart mantras or mantras that accomplish all actions. Those that mention mantras should be combined with that mantra and also combined with all the actions of all families. Among them, the body mudras shown are as follows: standing or sitting, etc. Those who are in accordance with the yoga of Vajrapani, all standing or sitting of the body also become mudras, which is a general explanation. The particularly explained body mudra is like standing, holding the vajra fist with the left hand, etc. The left hand holds the fist and stretches, the right hand makes a vajra fist, and the bent index finger is used to hook and draw from the side of the left fist in the manner of drawing a bow. With this, one can hook all sentient beings, both noble and non-noble. Embracing one's own heart with both arms is armor, that is, crossing and embracing the arms that are bound in vajra fists.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་བསྡམས་པ་ནི་གོ་ཆ་སྟེ། རྒོལ་བ་ཀུན་གྱིས་མི་ཕྱེད་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་ཨ་ནི་དབབ་པའི་
སྙིང་པོའོ། །ཧཾ་ནི་སྲུང་བའོ། །ཧཱུཾ་ནི་གཏན་འཕོ་བའོ། །དེ་ནས་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་ནི་འཕྲལ་ལ་བཅེར་ཞེས་ལྟ་བ་སྟེ། འཕྲལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གློ་བུར་དུ་ལྟ་བ་ལ་ཡང་བྱའོ། །རིག་རིག་པོར་མགྱོགས་པ་ལ་ཡང་བྱའོ། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ནི་གང་ལ་བལྟས་པ། དེ་ནས་བཀུག་སྟེ་འཛུམས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་ནི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ལ་ཁྲོ་བས་བལྟ་བའོ། །བརྟན་པའི་ལྟ་བ་ནི་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་ལ་ཐ་མལ་པར་མིག་ཚུགས་སུ་བལྟ་བའོ། །དེ་ནས་ལྟ་བ་དེ་བཞིའི་ལས་བསྟན་པ་དེ་ནས་འདི་དག་གི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ནས་སྙིང་པོ་སྨྲས་པ། བཛྲ་ཌྲྀཥྚི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། བཛྲ་ཌྲྀཥྚི་མ་ཊ་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་མིག་གཡས་ན་ཉི་མའི་ས་བོན་མེ་འབར་བ་གཞག་གོ །གཡོན་དུ་ཟླ་བའི་ས་བོན་ཊ་འབར་བའོ། །འབར་བའི་ལྟ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཌྲྀཥྚི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ་ཧྰཾ་ཞེས་པ་སྟེ། འབར་བའི་ལྟ་བ་ཀྱོ་བ་ཏང་གིས་དགུག་ཅིང་ཐག་འཛུད་པ་སྟེ། ཛཿ་ནི་འཇུག་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་མངོན་པར་སྤྱད་པའོ། །ཁྲོ་བོར་བལྟ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཀྲོ་ཏ་ཌྲྀཥྚི་ཕཊ་ཅེས་པ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་སྤྱད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྟན་པར་ལྟ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཌྲྀཌྷ་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་སོ་སོའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིད་ལ་ཟློས་ཤིང་སོ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །སོ་འཆའ་བ་ནི་སྒྲ་ཀྲིག་ཀྲིག་བྱེད་པའོ། །མུར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །མཆུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། གཡས་ནས་གཅུ་བ་ནི་འགུག་པའོ་ཞེས་པ། གཡས་ནས་གཅུ་བ་ནི་མ་མཆུ་གཡོན་བའི་གྲྭ་སོགས་མནན་ཏེ་གཅུ་བའོ། །མ་མཆུ་སོས་མནན་ཞེས་པ་སོ་གཙིགས་པའོ། །མཆུ་གཉིས་བསྡམས་པ་ནི་ཞེས་པ་ཁ་དམ་དུ་བཙུམས་པའོ། །དེ་ལ་གཡས་ནས་གཅུ་ཞིང་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་ཡང་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེས་སུ་དྲན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ

【汉语翻译】
捆缚，即是盔甲，意为一切敌人都无法摧毁、无法阻挡、无法破坏。然后是束缚语之手印，其中“阿”是降伏的精华。“吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：保护）”是守护。“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：转移）”是彻底转移。然后是生起观看的手印，其中金刚之观看是指立即瞪视的观看。所谓“立即”，也指突然发出声音的观看，也指迅速而敏锐。燃烧的观看是指观看任何事物，然后弯曲并微笑。忿怒的观看是指在眉间聚集怒容，以忿怒的姿态观看。坚定的观看是指以平常的目光注视所观看的事物。然后是阐述这四种观看的作用，即这些的作用。然后是宣说心髓，即金刚眼。其中金刚观看的心髓是：班杂 德里 提 玛 达（藏文：བཛྲ་ཌྲྀཥྚི་མ་ཊ་），即金刚观看，在右眼中放置太阳的种子字，使其燃烧，在左眼中放置月亮的种子字“咤（藏文：ཊ）”，使其燃烧。燃烧的观看的心髓是：德里 提 昂 固 夏 匝 吽（藏文：ཌྲྀཥྚི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ་ཧྰཾ），即燃烧的观看，用钩子和绳索钩住并束缚。匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：进入）是进入，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：显现）是显现。以忿怒观看的心髓是：卓 达 德里 提 啪 达（藏文：ཀྲོ་ཏ་ཌྲྀཥྚི་ཕཊ་），即以忿怒的观看显现一切之意。坚定观看的心髓是：德里 恰 迪 提 塔 吽（藏文：ཌྲྀཌྷ་ཏིཥྛ་ཧུཾ་），即守护一切教法之意。各自生起手印，即修持各自本尊的瑜伽，心中默念咒语的精华，并将其应用于牙齿的活动。咬牙是指发出咔嚓咔嚓的声音，咀嚼是指做一切。阐述嘴唇的手印，从右边扭转是指钩住，即从右边扭转是指下唇压住左边的牙齿等来扭转。下唇压住牙齿是指咬紧牙齿。双唇紧闭是指紧紧闭上嘴巴。其中，在从右边扭转并进行钩住的活动时，应修持佛陀的瑜伽，即忆念佛陀。同样，其余的也依次应用。忆念金刚是指在修持任何本尊的瑜伽时，在心间月轮上放置金刚杵尖

【英语翻译】
Binding is armor, meaning that all enemies cannot be destroyed, cannot be stopped, and cannot be broken. Then there is the binding of the mudra of speech, in which "Ah" is the essence of subduing. "Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Protection)" is protection. "Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Transfer)" is complete transfer. Then there is the arising of the mudra of viewing, in which the vajra view is the view of staring immediately. The so-called "immediately" also refers to the view of suddenly making a sound, and also refers to being quick and sharp. The burning view is to look at anything, then bend and smile. The wrathful view is to gather a wrathful expression between the eyebrows and look with wrath. The steadfast view is to look at what is being looked at with a normal gaze. Then there is the explanation of the function of these four views, that is, the function of these. Then there is the declaration of the essence, that is, the vajra eye. Among them, the essence of the vajra view is: Vajra Drishti Mata (藏文：བཛྲ་ཌྲྀཥྚི་མ་ཊ་), that is, the vajra view, placing the seed syllable of the sun in the right eye, making it burn, and placing the seed syllable of the moon "Ṭa (藏文：ཊ)" in the left eye, making it burn. The essence of the burning view is: Drishti Aṃ Gusha Jaḥ Hūṃ (藏文：ཌྲྀཥྚི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ་ཧྰཾ), that is, the burning view, hooking and binding with a hook and rope. Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Entering) is entering, and Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Manifestation) is manifestation. The essence of viewing with wrath is: Krota Drishti Phat (藏文：ཀྲོ་ཏ་ཌྲྀཥྚི་ཕཊ་), which means to manifest everything with a wrathful view. The essence of the steadfast view is: Dṛḍha Tiṣṭha Hūṃ (藏文：ཌྲྀཌྷ་ཏིཥྛ་ཧུཾ་), which means to protect all the teachings. Each arises the mudra, that is, practicing the yoga of each deity, reciting the essence of the mantra in the mind, and applying it to the activity of the teeth. Biting the teeth means making a cracking sound, and chewing means doing everything. Explaining the mudra of the lips, twisting from the right means hooking, that is, twisting from the right means twisting by pressing the lower lip against the left teeth, etc. Pressing the lower lip against the teeth means clenching the teeth. Closing the lips means closing the mouth tightly. Among them, when twisting from the right and performing the activity of hooking, one should practice the yoga of the Buddha, that is, remembering the Buddha. Similarly, the rest should also be applied in order. Remembering the vajra means placing the tip of the vajra on the moon mandala in the heart when practicing the yoga of any deity.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔ་པ་བསམ་མོ། མིག་གི་ཕྱག་
རྒྱ་གསུངས་བ་མིག་གཡས་པ་བསྐྱོད་པས་དབང་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགའ་བར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་མིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་སྨོས་ཟིན་པས་འདི་དང་ཉིས་རིམ་དུ་འགྱུར་བར་དགོས་པ་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིག་གི་འབྲས་བུ་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་བྱས་བའོ། །འདི་ནི་འབྲས་བུ་བཞི་དང་བཅས་པར་བསྒུལ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་མི་བརྩིའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་གྱེན་དུ་བལྟས་ན་ཞེས་པ་ལྷ་གང་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ན་དེར་འགྲོ་བར་འགྲུབ་བོ། །ས་ལ་བལྟས་ཏེ་བཟླས་ན་སའི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། །གཡས་སྐོར་བས་ནི་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པར་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པར་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཡས་ལོགས་ནས་བསྐོར་ཏེ་བལྟས་ན་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཡོན་སྐོར་ན་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟོང་བཟླས་ན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པ་གོང་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ལས་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གོང་གི་སྦྱོར་བ་དེ་སྔར་བསྙེན་པ་སྟོང་བྱས་ནས་ལས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མན་ཆད་ས་འོག་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨོས་པ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཞེས་པ་དག་གོ །འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་བཅངས་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ། ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་བཅངས་པ་དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ཡིན་པར་བསྟེན་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ལག་བ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་བཅངས་ལ་མཐེ་བོང་སྨད་དེ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་བ་གཉིས་ཀྱིས་སྲིན་ལག་དང༌། མཐེའུ་ཆུང་གི་བར་ཕན་ཚུན་མནན་པ་སྟེ། གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་གི་མཚམས་སུ་གཡས་བའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྲིན་ལ་ལག་གི་རྒྱབ་ཀྱིས་མནན། གྱས་པའི་མཚམས་སུ་ཡང་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་རྒྱབ་ཀྱིས་མནན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་སྙིང་པོ་འདི་འབུམ་བཟླས་ཏེ་སྒྲུབ་པོ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིང་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའི་ཆོག་ག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྔར་བྱས་ནས་སྙིང་པོ་འདི་འབུམ་བཟླས་ན་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པ་
འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་སུའང་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་འཇིག་

【汉语翻译】
第五（品）思考。关于眼睛的手印，说的是移动右眼就能控制等等。金刚贪欲是令一切众生都对我欢喜。金刚眼等眼睛的手印前面已经说过了，因此和这个（金刚贪欲）需要变成双重次第，金刚眼等是以眼睛的果实主要专注于对境。这只是和四种果实一起稍微动一下而已，不着重于对境。念诵一切的精华向上看，意思是依靠哪个本尊，就念诵那个本尊的精华，然后看天空，就能成就去那里。看着地面念诵，就能成为地主。右绕的意思是，心想供养如来，心想供养如来，从如来的右侧绕着看，就能成为供养。同样，向金刚手菩萨左绕，就能成为供养。念诵一切的精华一百万遍就能成就，意思是前面所说的手印的事业，一切的精华，前面的那些结合，先做一百万遍的念诵，然后再做事业。然后，大天等，直到明王的下方，地面以下等等的总的手印，说的是从世间金刚拳所生的手印等等。所有那些世间神的的手印，都是从各自结金刚拳而产生的，各自结的那个拳就是依靠世间的金刚结，金刚结就是等等。两手各自结拳，拇指向下放在里面，然后两个拳头互相按压食指和小指之间，也就是左手的拇指和小指的中间，用右手的拳头的食指背部按压，在右手的中间也用左手的小指背部按压。这个手印的精华念诵一百万遍就能成就，意思是结那个世间的手印，然后如法地先做供养等等念诵的仪轨，然后念诵这个精华一百万遍，手印就能成就，仅仅结手印是不能超越的。然后，

【英语翻译】
Fifth (chapter) to contemplate. Regarding the hand gestures of the eyes, it is said that moving the right eye can control, etc. Vajra passion is to make all beings happy with me. The hand gestures of the eyes, such as the Vajra Eye, have already been mentioned before, so it is necessary to transform into a double sequence with this (Vajra passion). The Vajra Eye, etc., mainly focus on the object with the fruit of the eyes. This is just a slight movement with the four fruits, and does not focus on the object. Reciting the essence of everything and looking up means that whichever deity you rely on, recite the essence of that deity, and then look at the sky, and you will be able to accomplish going there. Looking at the ground and reciting, you will become the lord of the earth. Circling to the right means thinking of offering to the Tathagata, thinking of offering to the Tathagata, circling from the right side of the Tathagata and looking, you will become an offering. Similarly, circling to the left to Vajrapani Bodhisattva, you will become an offering. Reciting the essence of everything a million times will accomplish it, meaning the actions of the hand gestures mentioned earlier, the essence of everything, those previous combinations, first do a million recitations, and then do the actions. Then, the great gods, etc., down to the bottom of the Vidyarajas, below the ground, etc., the general hand gestures, it is said that the hand gestures are born from the worldly Vajra fist, etc. All the hand gestures of those worldly gods are produced from each forming a Vajra fist, and that fist that is formed is relying on the worldly Vajra knot, the Vajra knot is, etc. Each hand forms a fist, the thumb is placed downwards inside, and then the two fists press against each other between the index finger and the little finger, that is, in the middle of the left hand's thumb and little finger, press with the back of the index finger of the right hand's fist, and in the middle of the right hand, also press with the back of the left hand's little finger. Reciting the essence of this hand gesture a million times will accomplish it, meaning forming that worldly hand gesture, and then properly performing the rituals of offering, etc., and then reciting this essence a million times, the hand gesture will be accomplished, merely forming the hand gesture cannot transcend. Then,

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
རྟེན་པའི་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་དག་གོ །ཁུ་ཚུར་ཕྱེ་ལ་གཡས་པས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་འཛིན་པ་སྟེ། ལྷ་ཆེན་པོ་ཡི་ནི་གསལ་ཕུར་གསུམ་པའོ། །ཚངས་པའི་ནི་གུནྡྷེ་དང་བགྲང་ཕྲེང་ངོ༌། །གཏོགས་འདོད་ཀྱི་ནི་འཁོར་ལོའོ། །ས་ནད་གཞོན་ནུའི་ནི་དྲིལ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པར་བརྟག་གོ །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མན་ཆད་ས་འོག་ཡན་ཆད་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ། མ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ཞེས་པ་དག་གོ །གོང་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་གཡོན་པ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བའོ། །མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དུར་ཁྲོད་དམ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་འཇུག་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ ། ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འཇུག་པ་ནི་འདྲེའི་ཚོང་འདུས་སུ་འདུག་པ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་དམ་འདྲེའི་ཚོང་འདུས་སུ་མ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྙིང་པོ་ཅིག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླས་སོ། །བྱད་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པ་དང་ཞེས་པ་སརྦ་བུདྡྷ། ས་མ་ཡོ་གི་རྒྱུད་ལས་བྱད་སྡོམ་པའི་ལས་མང་པོ་འབྱུང་བ་དང༌། རྟོག་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འབྱུང་བ་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་གང་ལ་སྦྱར་བ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་ནི་སྙིང་པོ་འདིས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་བཤད་དོ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྟན་པས་གསང་བའོ། །གསང་བ་དེ་ཉིད་ཀུན་གྱིས་མཉན་ཞིང་མི་འདའ་བས་ན་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུའམ་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་བཤད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སརྦ་བིད་ཀྱི་རྟོག་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་
སྐྱོང་མ་འདི་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྐུའི་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རྣམས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ལས། བུད་མེད་ཀྱི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཙུན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། སྐྱོང་མ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྐྱངས་ཏེ་འབྱོར་པར་བྱས་པས་སྐྱོང་མ་ནི་བཙུན་མོའི་མིང་ངོ༌། །དེ་

【汉语翻译】
所示各本尊之手印。作金刚拳。等等。松开拳头，右手持各自的手印，即大天之三尖矛。梵天之军持和念珠。自在天之轮。童子地神之铃。如是其余诸尊亦观察持各自手印。从明王以下至地下的总手印所示。一切佛母之手印结法等等。如前一样结金刚拳，左手竖起食指。因具足佛母之手印而宣说修法仪轨。入于尸林或会供之中等等。入于会供之中即安住于鬼之集市中，于尸林或鬼之集市中，无论何者，皆如仪轨般念诵佛母之明咒。遮止一切诅咒等，萨尔瓦布达（藏文，梵文天城体，sarvabuddha，一切佛陀）。萨玛瑜伽续中出现诸多遮止诅咒之事业，以及其他一切分别念，息增等事业皆能成办。一切手印皆得成办。等等。仅结手印，无论用于何事皆能成办。此后，若欲修持忿怒尊之拳印，则此为心咒之精要，如是等等，若欲修持一切之主，忿怒尊之拳印，则以此心咒而行。此后，宣说成办一切秘密手印之最胜方便，此不示于非为密咒法器者，故为秘密。秘密之彼，一切皆听闻且不违越，故为手印。指示成办彼之品或次第，即是宣说最胜方便。书写坛城等，以如来之坛城，如前所说之萨尔瓦维德之分别念般书写，并如是说。世尊手印
护母此，手印即身之秘密等四手印。从解释手印之语之体性而言，因属于女性之界，故手印意为明妃。护母乃世尊所生、所护，并令其富饶，故护母乃明妃之名。

【英语翻译】
Showing the hand seals of the respective deities of reliance. Make two vajra fists. And so on. Open the fist and hold whatever hand seal you have with your right hand, that is, the three-pointed spear of the Great God. Brahma's kundika and rosary. The wheel of Ishvara. The bell of the Earth God Youth. Likewise, it is considered that the remaining ones also hold their own hand seals. Showing the general hand seals from the King of Knowledge down to the underworld. The binding of the hand seals of all the mothers, and so on. As before, bind the vajra fist and raise the index finger of the left hand. Because it is endowed with the hand seals of the mothers, the ritual of accomplishment is spoken. When entering the charnel ground or the assembly, and so on. Entering the assembly is dwelling in the market of ghosts. In the charnel ground or the market of ghosts, whatever the mothers may be, one recites the essence of the mantra according to the ritual. Stopping all curses, etc., Sarva Buddha (藏文，梵文天城体，sarvabuddha，all Buddhas). In the Sama Yoga Tantra, many actions of stopping curses appear, and all other discriminations, actions such as pacifying and increasing, will all be accomplished. All hand seals will be accomplished. And so on. By merely binding the hand seal, whatever action it is applied to will be accomplished. After that, if you want to practice the wrathful one's fist seal, then this is the essence of the heart mantra, and so on. If you want to practice the fist seal of the wrathful one, the lord of all, then do it with this heart mantra. After that, it is said that the supreme means of accomplishing all secret hand seals is explained. This is not shown to those who are not vessels of mantra, therefore it is secret. That secret itself is heard by all and not transgressed, therefore it is a hand seal. Showing the chapter or sequence of accomplishing it is explaining the supreme means. Drawing the mandala, etc., with the mandala of the Tathagata, draw it like the discriminations of Sarva Vid mentioned above, and say this. Blessed One, hand seal
Protectress, this, hand seal is the secret of the body, etc., the four hand seals. From the explanation of the nature of the word hand seal, because it belongs to the realm of women, hand seal means consort. Protectress is born and protected by the Blessed One, and made prosperous, therefore Protectress is the name of a consort.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་གྲུབ་པ་རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ལ་སྩལ་བར་གསོལ་བ་ཅི་དགོས་ཤེ་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གྲུབ་མཆོག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །རིག་འཛིན་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེར་ཞུགས་ནས་བསྐུལ་བའི་སྔགས་འདི་རྣམས་བརྗོད་ཅིག །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་ཁྱོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །བཛྲ་ཏྭ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་པོ་པ་བདག་གིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་བའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཞེས་པ་དག་གོ །དེའི་སྔགས་བོ་དྷི་སྟྭ་མ་ཧཱ་མ་ནཾ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རང་བཞིན་སྨོས་པ་སྟེ། བྱུང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ་བ་རྣམས། །ཞེས་པ་སྨོས་པའོ། །ལྷག་མས་ནི། རྟག་ཏུ་གྲུབ་པ་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བརྗོད་པ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེའི་སྔགས་ནི། ཀྲོ་དྷ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཚེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་བརྗོད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་དག་ལ་ལྷག་པར་འཇོམས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། མ་རྣམས་ཀྱི་
གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་དག་གོ །དེ་ཡང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་བརྗོད་ཅིག །དོན་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་སྟོན་པའོ། །གོང་དུ་དྲིས་པ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བས་སྒྲུབ་པའི་འོག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་བཤད་མོད་ཀྱི། ལན་བཏབ་པ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་རྣམས་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་གོང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཁོ་ན་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་མའོ། །དེ་ཁོ་ན

【汉语翻译】
如果有人问，为何要祈请像您这样的手印成就，并恒时赐予我一切时呢？答：为了利益一切众生。如是说。手印有何功德？答：能极成就殊胜成就。如是说。持明者于虚空游行等，皆能以此手印极成就。此后宣说了金刚手秘密成就法。所谓进入金刚手坛城等语。如前所说，绘制金刚手坛城，如仪轨般，进入其中，念诵这些祈请的真言。苏惹德 萨玛雅 斯瓦轰（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是陈述本尊的自性，意为：极喜悦之誓言您。如是说。从班杂 德瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等语开始，是祈请金刚萨埵第一尊，愿我成就。此后宣说了其他菩萨的手印秘密成就法。所谓此后其他菩萨的秘密手印成就法等语。其真言为 菩提 萨 玛哈 玛囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是陈述本尊的自性，意为：大菩萨们。如是陈述。其余部分则说：请恒时赐予我成就。如是说。此后陈述大天等世间神祇的手印秘密。所谓此后外道的金刚部等语。其真言为 卓达 德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等语，意为：一切忿怒之作者。念诵此语之时，应作金刚手瑜伽而念诵，因为金刚手能调伏一切，所以他对他们尤其具有摧毁力。宣说了世间天女们的秘密成就法。所谓诸母的秘密手印等语。亦即进入自己如前所说的坛城中，念诵 贝 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）真言。这是显示意义的自性，即显示为多数之语。先前所问的，是在以秘密手印成就之后，才讲述手印结印之法；而回答时，则是在秘密成就之前，先讲述手印结印之法。此后，手印的真实性显现，所谓手印是各自解脱之相。真实性。

【英语翻译】
If someone asks, why is it necessary to request that a mudra like yours be accomplished and always granted to me at all times? The answer is: For the benefit of all sentient beings. Thus it is said. What are the merits of the mudra? The answer is: It can supremely accomplish the supreme accomplishment. Thus it is said. Vidyadharas traveling in the sky, etc., can all be supremely accomplished by this mudra. Then, the secret accomplishment of Vajrapani is explained. The so-called entering the mandala of Vajrapani, etc. As mentioned above, draw the mandala of Vajrapani according to the ritual, enter it, and recite these mantras of supplication. Sura te samaya stvam ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), this is stating the nature of the deity, meaning: You, the vow of great joy. Thus it is said. Starting with Vajra Tva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), etc., it is a supplication to Vajrasattva, the first deity, may I be accomplished. After that, the secret accomplishment of the mudras of other Bodhisattvas is explained. The so-called secret mudra accomplishment of other Bodhisattvas, etc. The mantra for that is Bodhi Sattva Maha Manam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), this is stating the nature of the deity, meaning: Great Bodhisattvas. Thus it is stated. The remaining part says: Please always grant me accomplishment. Thus it is said. After that, the mudra secrets of the great gods and other worldly deities are stated. The so-called Vajra family of outsiders, etc. The mantra for that is Krodha Tu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), etc., meaning: The maker of all wrathful ones. When reciting this, one should perform the Vajrapani yoga and recite it, because Vajrapani can subdue all, so he is especially destructive to them. The secret accomplishment of the worldly goddesses is explained. The so-called secret mudras of the mothers, etc. That is, enter your own mandala as mentioned above, and recite the mantra Bhyo Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). This is showing the nature of the meaning, that is, showing it as a plural word. What was asked earlier was that after accomplishing with secret mudras, the method of binding mudras is explained; but in the answer, the method of binding mudras is explained before the secret accomplishment. After that, the reality of the mudra appears, the so-called mudra is the sign of individual liberation. Reality.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
་མི་སླུ་བ་སྟེ་ཡང་དག་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་མི་སླུ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ལས་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་སེམས་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་མི་དམིགས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པར་ན་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྣམས་སོ། །སྙིང་ལ་གནས་པ་ནི་སེམས་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱོང་མ་ནི་བཙུན་མོའི་རྣམ་གྲངས་ཏེ་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་བཙུན་མོས་ཀྱང་ནི་གསོ་སྟེ་སྙིང་ལ་འབབ་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་སྐྱོང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་འདི་རྣམས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྐྱངས་པའི་བཙུན་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་གནས་པའོ། །བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མོས་པས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡང་བདག་གིས་སྐྱོང་མའོ་ཞེས་བསྒོམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྒྲུབ་བོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པ། རབ་དགའ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག ། ཅེས་པ་དག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི་རབ་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་དགའ་ཞེས་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་མཆོག་གོ །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བརྟགས། །ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་པ་བརྟན་པ་མྱུར་དུ་
སྩོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདོད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་རྟག་པ་འདོད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདོད་པ་དེ་ནི་རྟག་པ་སྟེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་པ་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྐུ། །ཞེས་པ་འདོད་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་ངོ༌། །བདག་ཀྱང་དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཁོ་ན་ནི་ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ས་འོག་པའི་ལྷའི་བར་དུ

【汉语翻译】
不欺骗，即真实，手印的自性不欺骗。这是它的意思。心识中产生佛和法，意思是说，在心识之外无法找到佛和法，因为三界都只是心识而已。真实地说，四种手印也安住于如来的智慧中，这是说的真实性。那些的，指的是如来先前所说的手印。所有如来的五种手印。安住于心中，指的是安住于心识中。养育者是妃子的别称，就像世间的妃子也会滋养，流入心中并令人满意，因此称为养育者一样，这四种手印也是世尊所生养的妃子，安住于智慧的自性中。我也是如来。这些话的意思是，也要以自己是佛的信念生起慢心，观想“这个手印也是我所养育的”，然后修持四种手印。金刚手的手印，只是为了指示那个。极喜，一切有情中的至上者。这些话的意思是。指示金刚手的自性，指的是极喜，意思是说，菩提心极度欢喜的自性，是所有菩萨中最殊胜的。因此，要完全地观察手印。意思是说，从金刚手的自性中成就的，稳固的，迅速赐予的四种手印，要以金刚萨埵欲望的自性来完全地观察。世尊是恒常的欲望。意思是说，世尊金刚萨埵的欲望是恒常的，因为在所有时间里都不会中断。那个本身就是如来。意思是说，欲望的自性本身就是如来，即毗卢遮那佛等等。从那之中，一切都是自性身。意思是说，从欲望的自性金刚萨埵之中，产生其他所有菩萨的身。我也是从那之中产生的，因此愿四种手印得以成就，这是它的意思。然后，外面的金刚部的手印的真实性，指的是从大神等直到地下的神之间。

【英语翻译】
Non-deceptive, which is to say, true; the nature of the mudra is non-deceptive. That is its meaning. Buddhas and Dharma arise from the mind, meaning that Buddhas and Dharma cannot be found apart from the mind, because the three realms are exhausted as mind-only. Truly, the four mudras also abide in the wisdom of the Tathagata, which is to say, the truth itself. "Those of," refers to the mudras of the Tathagata mentioned above. The five mudras of all the Tathagatas. Abiding in the heart means abiding in the mind. A nourisher is another name for a consort, just as a worldly consort also nourishes, flows into the heart, and becomes pleasing, therefore called a nourisher; similarly, these four mudras are also consorts born and nourished by the Bhagavan, abiding in the nature of wisdom. I am also a Tathagata. The meaning of these words is that one should also generate pride by believing oneself to be a Buddha, contemplate, "I am also the nourisher of this mudra," and then practice the four mudras. The mudra of Vajrapani, only to indicate that. Utterly joyful, the supreme of all sentient beings. These are the words. Indicating the nature of Vajrapani is the meaning of "utterly joyful," which is the nature of the mind of enlightenment being utterly joyful, the supreme among all Bodhisattvas. Therefore, the mudra should be thoroughly examined. Meaning that the four mudras that are accomplished from the nature of Vajrapani, steadfast, and swiftly bestowing, should be thoroughly examined with the nature of the desire of Vajrasattva. The Bhagavan is constant desire. Meaning that the desire of the Bhagavan Vajrasattva is constant, because it is uninterrupted at all times. That itself is the Tathagata. Meaning that the nature of desire itself is the Tathagata, such as Vairochana, etc. From that, all are the self-nature body. Meaning that from the nature of desire, Vajrasattva, the bodies of all other Bodhisattvas arise. I also arose from that, therefore may the four mudras be accomplished, that is its meaning. Then, the truth of the mudra of the Vajra family outside, refers to from the great gods, etc., up to the gods of the underworld.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དེ་དག་གི་དེ་ཁོ་ནའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་དེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེར་བྱས་ཞེས་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་གསལ་ཕུར་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་མ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་པ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོས་པ་སྟེ་གང་གིས་བསྐོས་པ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་མ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཐོག་མར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་སྒོམ་པ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཕྱིས་གཞན་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་རྟོག་པ་གོང་དུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། མཆོད་པ་རྣམས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཉིན་རེ་ཇི་ལྟ་བུའི་དུས་མངོན་དུ་ཞེས་བ་ཉིན་གཅིག་ཅིང་
བཟླས་པའི་དུས་སྔ་དྲོ་དང༌། གུང་དང་དགོངས་གསུམ་མམ། ཡང་ན་དུས་གཅིག་ཏུ་ཟློས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཇི་ལྟ་བུའི་དུས་སུ་ཟློས་པ་དེའི་སྔོན་དུ་དང་པོར་རིགས་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པ་སྟེ་དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གུང་མོ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེང་ལ་མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་བསྐྱེད་དེ་བསྒྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བཞག་གོ །སྨིན་མཚམས་སུ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བྱས་པ་བཞག་གོ །ལྐོག་མར་ནི་པདྨོའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་པདྨར་བྱས་པ་བཞག་གོ །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་

【汉语翻译】
仅仅是世间神的那样。金刚手说已经控制了一切神，那是因为他要调伏一切神。说已经做成金刚，那是为了把他们全部灌顶为金刚部。他们的手印也是金刚手印，如光明金刚橛第三等，各自的手印全部都是因为金刚手的智慧加持。从那以后，众母手印的真如是，对于许多众生有害，以及对于三宝有损害等，所有凶暴的众生，众母们应当食用，这是大天等一切所委派的，谁委派的就是手印所印的。因此，从那以后应当修持众母。如来真如以极度结合，说的是修持真如手印的时候，无论修持什么都可以，首先观修如来真如显现，之后再做其他的，这是总结语。从那以后，所有分别的加持等事业都说了，这是说金刚手等各自的分别，上面所说的一切加持和灌顶，以及三摩地和供养都说了的总结语。每天如何显现的时间，说的是一天中念诵的时间，早晨和中午以及傍晚三次，或者一次念诵也可以，无论在什么时间念诵，在那之前首先以四部手印和心咒加持，这是所开示的，对此，以金刚殊胜手印，说的是以四部各自的誓言手印安住在各自的位置上，在心间，金刚部的誓言手印，金刚结缚，两中指交叉竖立，拇指和小指各自伸开竖立，金刚五峰手印，就是上面所说的那样安放。在眉间是宝部的誓言手印，金刚结缚，手指做成金刚宝的形状安放。在喉咙处是莲花部的誓言手印，金刚结缚，手指做成莲花的形状安放。在头顶

【英语翻译】
It is just like those worldly gods. It is said that Vajrapani has controlled all the gods, because he wants to subdue all the gods. It is said that it has been made into a vajra, because it is to empower them all into the Vajra family. Their mudras are also Vajra mudras, such as the third of the Bright Vajrakila, etc. All of their respective mudras are blessed by the wisdom of Vajrapani. From then on, the Suchness of the mudras of the Mothers is that all the fierce beings who are harmful to many sentient beings and harmful to the Three Jewels, etc., should be eaten by the Mothers, which is assigned by all the great gods, etc. Whoever assigns it is sealed by the mudra. Therefore, from then on, the Mothers should be practiced. The Suchness of the Tathagata is by extreme union, which means that when practicing the Suchness mudra, whatever you practice is fine. First, visualize the Suchness of the Tathagata appearing, and then do other things. This is the concluding remark. From then on, all the blessings of all the distinctions and other activities are spoken of, which means that the distinctions of Vajrapani, etc., and all the blessings and empowerments mentioned above, as well as samadhi and offerings, are spoken of. What time of day should be manifested every day, it is said that the time of recitation in a day is three times in the morning, noon, and evening, or it can be recited once. No matter what time it is recited, before that, first bless with the mudras and mantras of the four families. That is what is taught. To this, with the supreme Vajra mudra, it is said that the four families' respective samaya mudras are placed in their respective positions. In the heart, the samaya mudra of the Vajra family, the Vajra knot, the two middle fingers are crossed and erected, the thumb and little finger are each extended and erected, the five-pointed Vajra mudra, which is placed as mentioned above. Between the eyebrows is the samaya mudra of the Ratna family, the Vajra knot, the fingers are made into the shape of a Vajra jewel and placed. At the throat is the samaya mudra of the Padma family, the Vajra knot, the fingers are made into the shape of a lotus and placed. On the crown of the head

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་མཐིལ་བསྐྱེད་དེ་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོ་སོ་སོར་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་གོ །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤེས་པ་གཞན་པས་འཕགས་པའི་ཕྱིར་ཆེས་མཆོག་གོ །དེའི་རྟགས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རིགས་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བས་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྔགས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པའོ། །བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི། །བཛྲ་སཏྭ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱིའོ། །བཛྲ་དྷརྨ་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱིའོ། །བཛྲ་ཀརྨཱ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྙིང་པོའོ་ཞེས་པ་དག་གོ །རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཞེས་པ་དག་གོ །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་མོ། །དེའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་
པའི་དོན་ཏོ། །གོང་མ་བཞིན་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྒྲ་མེད་པས་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཅི་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བྱས་ལ་མཁལ་ལྟག་གཡས་གཡོན་དུ་བརྟེན་ཏེ་བསྙེམས་པ་ནི་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་མཆོད་པ་སྟེ། དེས་མཆོད་པ་དེ་སྒྲུབས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་འདྲ་བར་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཁ་ནས་དྲང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་ཐལ་མོ་བསྐྱེད་པ་བསྐོར་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་དགྲོལ་བའོ། །དེས་བསྟོད་པ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཡི་གེ་མཉམ་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཡི་གེ་མཉམ་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ཀློག་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་ཤ་རྫ་དང༌། དྷེའི་བ་ཏ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་དེས་སངས་རྒྱས་དང

【汉语翻译】
即事业部的手印，从金刚结缚中生起，小指和拇指各自结手印。对此，伟大的金刚是自身解脱的智慧，因为胜过其他世间知识，所以是最殊胜的。它的标志是手印，即各个部的智慧的特征。用结手印来表示。这是它的定义。要观想自己被加持，意思是观想咒师被五方佛加持。班杂萨埵（藏文：བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）是金刚部的精华。班杂萨埵（藏文：བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）是金刚宝部的。班杂达玛（藏文：བཛྲ་དྷརྨ་，梵文天城体：वज्रधर्म，梵文罗马拟音：vajradharma，汉语字面意思：金刚法）是莲花部的。班杂嘎玛（藏文：བཛྲ་ཀརྨཱ་，梵文天城体：वज्रकर्म，梵文罗马拟音：vajrakarma，汉语字面意思：金刚业）是事业部的。所说的灌顶仪轨中，这些是金刚宝灌顶的精华。因为是为所有宝部灌顶的方便之门。然后是所说的三摩地仪轨，即生起三摩地的智慧。在三摩地的境界中生起知识，即生起三摩地的智慧。修习大手印瑜伽后，观想自己心间的月轮上有一个五股金刚杵。它的心咒是：嗡 班杂 阿特玛嘎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ātma ka，汉语字面意思：嗡 金刚 自性）。意思是金刚的自性。像前面一样修习三摩地，以无声的金刚念诵，随心所欲地念诵这个心咒。然后是所说的供养仪轨。金刚供养的殊胜之处在于。结金刚拳，左右依靠腰部，表示骄慢，这是金刚嬉戏供养。因此，要修持这个供养。金刚鬘是指像拿着金刚拳的鬘一样来表示。金刚歌是用金刚拳从口中唱出。金刚舞是展开手印，旋转后从头顶解脱。如是说要赞颂。对此，文字相同。文字相同是指念诵诗句。金刚歌是指夏匝和德瓦达等。这是金刚萨埵的摄略。这是对金刚部的赞颂，因为金刚萨埵是智慧的自性，所以他与佛

【英语翻译】
That is the mudra of the Karma family, arising from the Vajra knot, with the little finger and thumb each forming a mudra. To that, the great Vajra is the wisdom of self-liberation, and because it surpasses other worldly knowledge, it is the most supreme. Its sign is the mudra, which is the characteristic of the wisdom of each family. It is shown by binding the hand mudra. This is its definition. One should contemplate being blessed, meaning to contemplate the mantra practitioner being blessed by the five Buddhas. Vajrasattva (Tibetan: བཛྲ་སཏྭ་, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Literal Chinese meaning: Diamond Being) is the essence of the Vajra family. Vajrasattva (Tibetan: བཛྲ་སཏྭ་, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Literal Chinese meaning: Diamond Being) is of the Vajra Ratna family. Vajradharma (Tibetan: བཛྲ་དྷརྨ་, Sanskrit Devanagari: वज्रधर्म, Sanskrit Romanization: vajradharma, Literal Chinese meaning: Diamond Dharma) is of the Padma family. Vajrakarma (Tibetan: བཛྲ་ཀརྨཱ་, Sanskrit Devanagari: वज्रकर्म, Sanskrit Romanization: vajrakarma, Literal Chinese meaning: Diamond Karma) is of the Karma family. Among the empowerment rituals that are spoken of, these are the essence of the Vajra Ratna empowerment. Because it is the gateway to the activity of empowering all the Ratna families. Then, the samadhi ritual that is spoken of, which is to generate the wisdom of samadhi. Generating knowledge in the realm of samadhi is to generate the wisdom of samadhi. Having practiced the Mahamudra yoga, one should contemplate a five-pronged vajra on the moon disc in one's heart. Its essence is: Om Vajra Atmaka (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra ātma ka, Literal Chinese meaning: Om Vajra Self). Its meaning is the self-nature of Vajra. Having practiced samadhi as before, with silent Vajra recitation, one should recite this essence as much as one desires. Then, the offering ritual that is spoken of. The excellence of the Vajra offering is. Making the Vajra fist, leaning on the right and left sides of the waist, showing pride, this is the Vajra Lasya offering. Therefore, one should accomplish this offering. Vajra garland refers to showing it as if holding a garland of Vajra fists. Vajra song is sung from the mouth with the Vajra fist. Vajra dance is unfolding the palms, circling around, and releasing from the crown of the head. It is said that one should praise in this way. To that, the letters are the same. The letters being the same refers to reciting verses. Vajra song refers to Sharadza and Dheivata and so on. This is the condensed Vajrasattva. This is praise to the Vajra family, because Vajrasattva is the nature of wisdom, therefore he is with the Buddha

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་སོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། སྟོབས་བཅུ་དང༌། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དཀོན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་ལ་མེད་པས་ན་བླ་ན་མེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གླུར་བླངས་པས། །ཞེས་པ་པདྨའི་རིགས་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་སྟོན་ཅིང་སྒྲོགས་པས་ན་གླུ་བླངས་པས་དོན་སྒྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཏེ་གོང་མའི་རྡོ་རྗེ་སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ལས་ནི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་མཛད་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་བརྩམས་ཏེ་དགའ་བ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་བསྟོད་པ་འདི་བརྩམས་ཏེ་དགའ་བའི་མཆོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ལཱ་སྱེ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཕྲེང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲོགས་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་འགྲུབ་ན་གཞན་ས་པའི་གྲུབ་པ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེན། དེ་ལྟར་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དང་མཚུངས་པ་མེད་
དོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བདེ་ཞིང་དགྱེས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་བདེ་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་འདི་དང་འདྲ་བ་མེད་དོ། །སེམས་དཔའ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཚོགས་བཤད་ཟིན་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཉིན་རེ་ཇི་ལྟ་བུའི་དུས་སྔོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབ་ལ་སོགས་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་སྤྱི་བོར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་དུ་གོང་དུ་རིགས་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བས་བདག་ངེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདག་རང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་རིགས་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་ཞེས་ག

【汉语翻译】
所有菩萨都已聚集。为什么呢？因为一切都是金刚萨埵的自性。金刚珍宝无上。（藏文：རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།）这是对珍宝部的赞颂。佛陀不共之法十八种，十力，无畏等等稀有且珍贵，因此是珍宝，像这样其他地方没有的，所以是无上。金刚法以歌唱之。（藏文：རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གླུར་བླངས་པས།）这是对莲花部的赞颂。因为指示并宣说三乘之道，所以称为歌唱能成办意义。金刚事业将会成办。（藏文：རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར།）这是对事业部的赞颂。以智慧加持的事业是金刚事业，上面所说的金刚也同样适用。事业就是进行各种供养和利益众生之事。创作此赞，欢喜和灌顶等，意思是创作此赞，以欢喜的供养，即菩提心的自性金刚拉西（藏文：རྡོ་རྗེ་ལཱ་སྱེ་），以及以菩提支分之鬘的自性进行灌顶，以及以宣说圣法的歌之供养，如果这些能成就如来，那其他的世间成就更不用说了。为什么呢？因为像这样与菩萨的安乐无与伦比。意思是说，这样的供养是使佛和菩萨们感到快乐和喜悦的原因，像这样能带来安乐的是无与伦比的。菩萨是指佛和菩萨们。这样说完加持的顶髻之集合后，特别宣说了金刚手菩萨的加持等等。从那之后，金刚手菩萨的加持等出现等语。每天什么时候提前等语，和上面说的一样。金刚加持等修持。（藏文：རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབ་ལ་སོགས་སྦྱོར།）意思是说，从心间金刚加持到头顶事业金刚加持之间，以上面四部加持的修持，我必定被加持，我自身成为金刚手，以四部加持而成就，应当具有这样的瑜伽。

【英语翻译】
All Bodhisattvas have been gathered. Why? Because everything is the nature of Vajrasattva. Vajra Jewel Supreme. (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།) This is a praise to the Jewel family. The eighteen unshared qualities of the Buddha, the ten powers, the fearlessnesses, etc., are rare and precious, therefore they are jewels, and since there is nothing like them elsewhere, they are supreme. Vajra Dharma is sung. (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གླུར་བླངས་པས།) This is a praise to the Lotus family. Because it indicates and proclaims the path of the three vehicles, it is called singing accomplishes meaning. Vajra Karma will be accomplished. (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར།) This is a praise to the Karma family. The karma blessed by wisdom is Vajra Karma, and the Vajras mentioned above apply similarly. Karma is to perform various offerings and benefit sentient beings. Composing this praise, joy and empowerment, etc., means composing this praise, with the offering of joy, which is the nature of bodhicitta, Vajra Lasye (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལཱ་སྱེ་), and with empowerment by the nature of the garland of the limbs of enlightenment, and with the offering of the song proclaiming the holy Dharma, if these can accomplish the Tathagata, then what need is there to mention other worldly accomplishments? Why? Because in this way, there is nothing comparable to the bliss of a Bodhisattva. It means that such offerings are the cause of making the Buddhas and Bodhisattvas happy and joyful, and there is nothing like this that brings bliss. Bodhisattva refers to the Buddhas and Bodhisattvas. Having thus explained the collection of the blessed crown of the head, the blessings of Vajrapani, etc., are specifically proclaimed. From then on, the blessings of Vajrapani, etc., arise, and so on. What time of day to do beforehand, etc., is as explained above. Vajra blessing, etc., practice. (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབ་ལ་སོགས་སྦྱོར།) It means that from the Vajra blessing in the heart to the Karma Vajra blessing on the crown of the head, with the practice of the blessing of the four families above, I must be blessed, and I myself become Vajrapani, accomplished by the blessing of the four families, one should have such yoga.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་པ། སེམས་དཔའི་བྱིན་བརླབས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལག་ན་བཟུང་སྟེ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་འཆིང་བ་དང་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་ལྷག་མས་སྡུད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སུ་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བས་བཅིངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །གཉིས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ལ་དཔུང་པ་བསྣོལ་ཏེ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བའི་གོང་དུ་སྨོས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདོད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོམས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པ། འདོད་པ་བདག་ཅེས་བསྒོམས་ནས་སོ། །ཞེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་གསུངས་པ། ཊཀྐི་ཛ་ཧོ་ཞེས་པ་སྟེ་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དོན་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་ནོ། །སྙིང་པོ་སྨོས་པའི་ཞར་ལ་དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཚིག་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ནས་འདི་སྒྲུབ་པ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་རྟག་གཟུང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་
རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཆང་པར་གཞུག་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དབང་བ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མངོན་དུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བའམ་འདོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཅི་དགར་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །འདོད་པའི་གཟུགས་དང་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལུས་སུ་འགྱུར་བའོ། །འདོད་པའི་ཚེ་དང་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་དུ་གསོན་བ་དེ་སྲིད་དུ་འཚོའོ། །འདོད་པའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གང་ལ་དབང་བར་འདོད་པ་དེའི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་དགའ་མ་གུར་འགྲོ་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་འབྱུང་བ་ནི་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་གོང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་སྤྱི་བོར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་བོ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྲལ་བ་དང་གཡས་དང་ལྟག་པ་དང་གཡོན་དུ་ཡང་གུང་མོ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ར

【汉语翻译】
颂曰：心之勇士具加持瑜伽。如是。其后，金刚结者手持五峰金刚杵，作勾、射、缚、降之势。经中云，与金刚杵同，以金刚降等瑜伽行之，以词之余义摄之。其后，作金刚拳二手，持金刚杵，金刚手自身结印而加持之。经中云：金刚拳与金刚杵同。如是等。二作之，即拳分二手。手印之仪轨，即金刚吽迦啰之手印，即金刚拳小指相连，臂交叉，竖指，前已述及。结印者，观想菩提心即是欲之自性，如是观想而结印。经中云：观想欲即我。如是。与彼手印相合之心咒云：札吉札霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），即欲之忿怒本性，义如前述。述心咒之余，又述其修法仪轨之词。经中云：此后，另有修法等。金刚结者常持之。即自身解脱之相，五峰金刚杵。
金刚结者欲入酒宴，能自在一切，即能自在显现菩提心，或得自在随意享用五欲。欲之形，即随欲化身。欲之寿，即欲活多久便活多久。欲之主，即欲支配何众生，便成其主。周遍行者，即于十方欢喜而行。其后，金刚手灌顶之殊胜生起者，即五如来之鬘冠灌顶，如前所云，如来身之冠，于顶上乃毗卢遮那佛身之手印，拇指结跏趺坐等。如是于额、右、后、左亦有杵及

【英语翻译】
Sung said: The mind of the hero possesses the blessings of yoga. Thus it is. Then, the Vajra Knotter holds the five-pronged vajra in his hand and performs the gestures of hooking, shooting, binding, and subduing. It is said in the scriptures that together with the vajra, one should perform the yoga of vajra descent and so on, and gather it with the remaining meaning of the words. After that, make two vajra fists, holding the vajra, Vajrapani himself seals the mudra and blesses it. It is said in the scriptures: The vajra fist is the same as the vajra. And so on. To make two means to divide the fist into two hands. The ritual of the mudra is the mudra of Vajra Humkara itself, that is, the vajra fist with the little fingers connected, the arms crossed, the fingers raised, as mentioned above. The one who seals the mudra contemplates that the bodhicitta itself is the nature of desire, and seals the mudra after contemplating in this way. It is said in the scriptures: Contemplate that desire is me. Thus it is. The mantra combined with that mudra is said to be: ṭakki ja ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), which is the wrathful nature of desire, the meaning of which is as mentioned above. In addition to mentioning the mantra, the words of its practice ritual are also mentioned. It is said in the scriptures: After that, there are other practices and so on. The Vajra Knotter always holds it. That is, the sign of one's own liberation, the five-pronged vajra.
The Vajra Knotter desires to enter the banquet, and is able to freely control everything, that is, to be able to freely manifest bodhicitta, or to obtain the freedom to enjoy the five desires as one pleases. The form of desire, that is, to transform into a body as desired. The life of desire, that is, to live as long as one desires. The lord of desire, that is, to become the lord of whatever sentient being one desires to control. The one who goes everywhere, that is, to go joyfully in all ten directions. After that, the excellent arising of the Vajrapani empowerment is the empowerment of the garland crown of the five Tathagatas, as mentioned above, the crown of the Tathagata's body, on the crown of the head is the mudra of the body of Vairochana, with the thumbs in the lotus position, and so on. Similarly, on the forehead, right, back, and left, there are also vajras and

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་འདྲ་བ་དང༌། གུང་མོད་དཔྲལ་བ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་སྙིང་པོ་འདི་ལན་རེ་བརྗོད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཞིབ་ཏུ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨཿཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་དེས་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་གི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་དག་གོ །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དག་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་སྔོན་དུ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཐ་མི་དད་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་དགུག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བདག་གི་རང་བཞིན་དུ་དབང་དུ་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་སྨོས་པའོ། །ཛཿནི་དགུག་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་གཞུག་པའོ། །བ་ནི་འཆིང་བའོ། །ཧོཿནི་
དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཞེས་པ་དག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་རི་མོའམ་བྱས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་རང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱས་ནས་གར་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་དང་དྲི་དང༌། བདུག་པ་དང༌། མར་མེ་རྣམས་དབུལ་ལོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བདུག་པ་ནས་མར་མེའི་བར་དུའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ། །ཞེས་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བའི་ཚེ་གར་ཐབས་དང་སྦྱར་བའི་སྙིམ་པས་དབུལ་པ་ཉིད་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཞུ་འདྲེན་པ་ཚུལ་གྱིས་སུ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་མདུན་རྡོ་རྗེ་གཞུ་འགེངས་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ་མདའ་འཕེན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །གཡས་ན་ལྷ་མོ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཀཱི་ལ་སྟེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་པད་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཁྱུད་པ་ལྟ་བུ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཚུར་བཅ

【汉语翻译】
珍宝，莲花，以及额头上的吉祥痣，依次是不动佛，宝生佛，无量光佛，以及不空成就佛的手印，每一个都要念诵心咒并加持。这五个手印的详细特征在前面已经讲过了。嗡 萨瓦 达塔噶达 冉那 阿比色嘎 阿 ཧཱུྃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न अभिषेका आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna abhiṣeka āḥ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，宝，灌顶，啊)，意思是五方如来本身就是珍宝，因此进行灌顶。从金刚手菩萨的禅定结合开始，就是“所有如来”等等。为了生起如来的智慧，首先要进行从禅定中产生的行为。正如“世尊，所有勇士”所说的那样，世尊金刚萨埵是所有佛和菩萨的自性。因此，我也与金刚萨埵无二无别，所以要生起“我就是一切的自性”的慢心，并以勾召和引入等手印，念诵这个心咒。其中，勾召就是将一切的自性都掌握在我的自性中。嗡 班杂 萨埵 ཧཱུྃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，吽)。这是在描述金刚萨埵的自性。扎ḥ是勾召。ཧཱུྃ是引入。vam是束缚。霍ḥ是掌握。
然后讲述供养的仪轨，即“在世尊面前”等等。在金刚手菩萨的画像或塑像面前，自己进行加持、灌顶和禅定，然后用舞蹈姿势的手印献上鲜花、香、熏香和灯。等等的意思是从熏香到灯。用秘密供养的手印献供。意思是献花等时，用与舞蹈姿势相结合的合掌来献供，这就是秘密的手印。以拉弓的姿势，意思是金刚手菩萨坛城中央的面前，有拉金刚弓的女神，要做出射箭的姿势。右边是女神吉利吉利吉拉，用拳头的莲花拥抱金刚手菩萨的样子。后面是手持摩羯鱼旗帜的女神，即金刚杵

【英语翻译】
Jewels, lotuses, and auspicious marks on the forehead, respectively, are the mudras of Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. Each should be blessed by reciting the heart mantra once. The detailed characteristics of these five mudras have been explained above. "Om Sarva Tathagata Ratna Abhisheka Ah Hung" (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न अभिषेका आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna abhiṣeka āḥ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, jewel, empowerment, ah), meaning that the five Tathagatas themselves are jewels, hence the empowerment. Starting from the union of Vajrapani's samadhi, it is "all Tathagatas" and so on. To generate the wisdom of the Tathagatas, one must first perform the actions arising from samadhi. Just as it is said, "Bhagavan, all heroes," Vajrasattva is the nature of all Buddhas and Bodhisattvas. Therefore, I am also inseparable from Vajrasattva, so one should generate the pride of "I am the nature of all," and recite this heart mantra with mudras such as summoning and introducing. Among them, summoning is to take possession of the nature of all into my own nature. Om Vajrasattva Hung (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, Hum). This is describing the nature of Vajrasattva. Jah is summoning. Hung is introducing. Vam is binding. Hoh is mastering.
Then the ritual of offering is described, that is, "in front of the Bhagavan" and so on. In front of a painting or statue of Vajrapani himself, one should bless, empower, and meditate, and then offer flowers, incense, perfume, and lamps with dance-like mudras. The meaning of "etc." is from incense to lamps. Offer with the secret offering mudra. The meaning is that when offering flowers, etc., offering with the palms joined together in conjunction with a dance-like posture is the secret mudra. In the posture of drawing a bow, it means that in front of the goddess who is drawing the vajra bow in the center of Vajrapani's mandala, one should make the posture of shooting an arrow. On the right is the goddess Kiliki Kiki Kila, showing the posture of embracing Vajrapani with a lotus of fists. Behind is the goddess holding the banner of Makara, that is, the vajra.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ིངས་ལ་གཡོན་པའི་ལག་ངར་བསྒྲེང་བའི་གྲུ་མོར་གཡས་པས་གཟུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མཁལ་ལྟག་ཏུ་གཏད་དེ་བསྙེམས་པའི་འཇུམ་པས་གཡོན་དུ་འདུད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་པའི་ཚིག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་པོར་ལ་དང༌། ཤ་རྫ་ལ་སོགས་པ་དང་སྤྱར་ཏེ་བསྟོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བསྟོད་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེའི་བསྟོད་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་རྣམ་ལྔའི་བདེ་བས་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་ཡིད་རབ་ཏུ་བདེ་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་འདུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་ནི་དགའ་ཞིང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་མྱུར་དུ་སྩོལ་དུ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་པ། ཀུན་དགའ་བདེ་བྱེད་དེ་རིང་བདག་ལ་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དགའ་བ་ཀུན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེའི་རྒྱུས་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ཆོས་ཀྱིས་བདེ་འགྱུར་བ། དེ་རིང་བདག་གིས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སོ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་མྱུར་དུ་གྲུབ་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་པ། དམ་པ་དང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདོད་མ་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྨྲ་ཞེས་པ་མི་སླུ་བ་བདེན་པའི་ཚིག་སྨྲ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས་སྒྲུབས་ཤིང་ཅེས་གྲུབ་པ་རབ་འབྲིང་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་སྒྲུབ་ཀྱང་རུང་དང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིན་རེ་བྱས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དབང་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཆོད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའམ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཉིན་རེ་ལ་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཚིག་སྟེ་ཉིན་རེ་དུས་གསུམ་དུ་བྱས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་དོ། ཕར་མོ་རྣམས་བརྩམས་ཏེ་སྟོན་པ་བྱེད་དེ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐུ་གཟུངས་འོད་མི་གསལ་བར་སྟོན་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རབ་ཏུ་གསལ་བར་མངོན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔགས་པ་ལ་ཚིག་ཏུ་ཡང་སྨྲའོ། །བྱམས་པ་དང་མཆོད་པ་ཡང་བྱེད་དོ། །སྔགས་པ་དེ་ཡང་དེ་ཡང་དེ་དག་ལ

【汉语翻译】
弯曲时，要像左手手肘抬起，右手抓住它一样。左边是金刚傲慢天女，两个金刚拳头抵在肾后，以傲慢的姿态向左弯腰。然后，赞颂金刚手菩萨的词句，如下面所说的，要与金刚歌者、夏札等一起赞颂。如“唱诵金刚赞歌”等。金刚赞颂的意思是赞颂金刚手。所谓形等之乐，是指以五欲之乐，使沉溺于欲望中的众生心生极乐，所有这些都是极喜悦的，要调伏于被称为薄伽梵金刚萨埵的您。金刚萨埵之喜，乃是喜乐一切之因。祈请迅速赐予我成就，如“一切喜乐之源，今日为我所得”等。一切喜乐即是菩提心。因其而得乐，以法而得乐。愿今日我能获得。如是说，金刚萨埵亦迅速成就。所谓第一殊胜者，即是金刚萨埵，乃一切众生之初始至尊。所谓说彼一切之语，即是说不欺诳之真实语。如是加持一次。然后修持，无论修持何种成就，上等、中等、寂静、增益等，首先都要进行加持等。然后如一日般加持等，如每日进行，等等，以这些词语，观修灌顶、三摩地、供养、大手印等，或者念诵金刚语等。所谓日复一日，是接近的词语，即使一日三次也没有过失。所谓开始显现彼岸等，是从显现佛陀和菩萨身像光芒不明显开始，直到显现极为明显为止。对此，对念诵者也要说词语。也要行慈爱和供养。念诵者也是那些那些那些。

【英语翻译】
When bending, it should be like raising the left elbow and grasping it with the right hand. On the left is the Vajra Prideful Goddess, with two vajra fists against the back of the kidneys, bowing to the left in a proud posture. Then, the words praising Vajrapani, as mentioned below, should be praised together with the Vajra Singer, Sharaja, etc. Such as "chanting the Vajra praise song", etc. The Vajra praise means praising Vajrapani. The so-called happiness of form, etc., refers to the happiness of the five desires, which makes sentient beings who indulge in desires feel extremely happy. All of these are extremely joyful, and should be subdued to you, the Bhagavan Vajrasattva. The joy of Vajrasattva is the cause of all joy and happiness. Please quickly grant me accomplishment, such as "The source of all joy and happiness, today is obtained by me", etc. All joy is Bodhicitta. Because of it, one obtains happiness, and one obtains happiness through Dharma. May I obtain it today. Thus it is said, may Vajrasattva himself also quickly attain accomplishment. The so-called first supreme one is Vajrasattva, the initial supreme of all sentient beings. The so-called speaking all those words is speaking the true words that do not deceive. Bless once in this way. Then practice, no matter what kind of accomplishment is practiced, superior, intermediate, peaceful, increasing, etc., first perform the blessing, etc. Then bless like one day, etc., such as performing daily, etc., with these words, contemplate empowerment, samadhi, offerings, Mahamudra, etc., or recite Vajra words, etc. The so-called day after day is a close word, and there is no fault even if it is done three times a day. The so-called starting to show the other shore, etc., starts from showing the Buddha and Bodhisattva body images with unclear light, until showing them extremely clearly. To this, words should also be spoken to the reciter. Loving-kindness and offerings should also be made. The reciter is also those those those.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་པ་བྱེད་དོ། །འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་ཞེས་པ་སྔགས་པ་དེ་རྒྱལ་པ་དང་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ལྡས་མི་འཇིགས་པའོ། །ཟད་པ་མེད་པ་ནི་ཚེ་དང་མཐུ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཟང་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །གོད་པ་མེད་པ་ནི་དེ་དག་མཐར་གྱིས་ཟད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །འཇིགས་པ་མེད་པ་ནི་ཅིག་ཅར་དུ་མི་འཇིགས་པའོ། །རང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པ་བདག་གི་ལུས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །གོང་མ་ནི་བདག་གི་ལུས་ལས་ཀུན་འབྱུང་བར་སྟོན་པའོ། །མིག་གིས་འདས་པ་དང་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་མཐོང་ཞེས་སྦྱར་ཏེ་ཇི་ལྟར་མཐོང་ཞེ་ན་གཟུགས་ཐམས་ཅད་དང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་སྟེ། འདས་པའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟར་གཟུགས་སུ་སྣང་ངམ། ཡི་གེའི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་མིག་གིས་མཐོང་ནས་འདས་པའོ་ཤེས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱི་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཐོས་ཤིང་ཞེས་པ་གྲོག་སྦུར་གྱི་སྐད་ཡན་ཆད་ཐོས་པའོ། །རང་གི་ལྕེ་སྨྲའོ་ཞེས་པ་དུས་གསུམ་གྱི་ལེགས་ཉེས་རང་གི་ལྕེ་ལས་སྒར་འབྱུང་ངོ༌། །སྟོན་སྐྱོབ་ཐམས་ཅད་དང་
ཞེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཙུག་ལག་གོ །སིལ་སྙན་ནི་རྡ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའོ། །མདའ་གཞུ་ནི་འཕོངས་ཤེས་པའོ། །མཚོན་འདེབས་པ་ནི་ཕུབ་འཇུར་དང་གསོར་མཁས་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རོལ་མོ་དང་རྒྱས་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཤེས་པའོ། །བཟོ་ཤེས་པ་ནི་ལོ་མ་འདར་བ་དང༌། རི་མོ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའོ། །མཁན་རྣམས་ཤེས་པ་ནི་ཆོས་དང་གླང་པོ་ཆེའི་ཆོས་དང་མདའ་གཞུ་ལ་སོགས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་མ་བསླབ་པར་ཤེས་པ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །ཉིན་གཅིག་ཅིང་གཟུགས་ཆེན་པོ་དང་ཞེས་པ་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དེ་དག་འཕེལ་བར་འགྱུར་པའོ། །ཉིན་གཅིག་བཞིན་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ལ་དགེ་སྡིག་ཅི་འོང་བ་མངོན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །མདོར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་བྱ་བ་སྟེ་བསྒོམ་པའམ་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་གུས་པར་བྱས་ན་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་གཞན་མ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་འགྲུབ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་གྲུབ་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་དང་རང་གི

【汉语翻译】
能作殊胜之事。所谓“无有怖畏”，是指念诵此咒者，不会因国王、盗贼等产生怖畏。所谓“无有穷尽”，是指寿命和威力等永远不会耗尽。所谓“无有损减”，是指那些最终也不会耗尽。所谓“无有怖畏”，是指不会突然产生怖畏。自己也会变成佛的形象等一切形象，意思是说自己的身体会变成佛等的形象。上面是说从自己的身体中产生一切。眼睛能看到过去、未来和现在的知识，应这样理解，怎样才能看到呢？意思是说能看到一切形象和文字。过去的时候变成什么样，现在全部显现为形象吗？文字的字句显示，眼睛看到后，就能看到过去的事情。同样，未来和现在也应这样理解。所谓“听闻一切”，是指能听到蚂蚁的声音等一切声音。所谓“自己的舌头能说话”，是指过去、现在、未来三世的善恶都能从自己的舌头里说出来。所有导师和救护者，是指能自然成就，应这样理解。是世间和出世间的论典。锡尔斯年是指知道锣等乐器。箭弓是指知道臀部。放置武器是指擅长放置箭袋和矛。完全了解是指了解音乐和广博的知识等各种知识。了解工巧是指了解树叶颤动和绘画等。了解工匠是指能做佛法、象法、箭弓等。不经学习就能了解那些，是指自然成就。所谓“一日增长且形象巨大”，是指像一天一样，那些会增长。所谓“像一天一样完全了知一切”，是指在任何时候都能完全了知自己会有什么善恶。总之，所谓“如来本身”，是指加持等行为，也就是如果以极大的恭敬心来修习或念诵，即使不做其他的修持之语，也能成就，这是最终的结论。因此，会产生修持的殊胜行为，意思是说成就者们修持的章节，心髓等是咒语和自己的。

【英语翻译】
It can do supreme things. The so-called "without fear" means that the mantra reciter will not be afraid of kings, thieves, etc. The so-called "without exhaustion" means that life and power will never be exhausted. The so-called "without loss" means that those will not be exhausted in the end. The so-called "without fear" means that there will be no sudden fear. One will also become the image of the Buddha and all images, meaning that one's own body will become the image of the Buddha, etc. The above is to say that everything arises from one's own body. The eyes can see the knowledge of the past, present, and future, and it should be understood in this way, how can one see it? It means that one can see all images and words. What happened in the past, does it all appear as images now? The words of the text show that after seeing with the eyes, one can see the past. Similarly, the future and the present should also be understood in this way. The so-called "hearing everything" means being able to hear the sound of ants and all sounds. The so-called "one's own tongue can speak" means that the good and evil of the three times, past, present, and future, can be spoken from one's own tongue. All teachers and protectors mean that they can be naturally accomplished, and should be understood in this way. They are the treatises of the world and beyond. Sil Snyan refers to knowing gongs and other musical instruments. Arrow bow refers to knowing the hips. Placing weapons refers to being good at placing quivers and spears. Complete understanding refers to understanding music and broad knowledge and various kinds of knowledge. Understanding craftsmanship refers to understanding the trembling of leaves and painting, etc. Understanding craftsmen refers to being able to do Dharma, elephant Dharma, arrow bows, etc. Knowing those without learning means natural accomplishment. The so-called "growing one day and having a huge image" means that like one day, those will grow. The so-called "completely knowing everything like one day" means that at any time one can completely know what good and evil will come to oneself. In short, the so-called "Tathagata himself" refers to activities such as blessings, that is, if one practices or recites with great respect, even if one does not do other practice words, one can achieve it, which is the final conclusion. Therefore, the supreme act of practice will arise, meaning that the chapters of practice of the accomplished ones, the heart essence, etc., are mantras and one's own.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ཞིང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔས་དང་རིག་པ་རྣམས་གང་སྒྲུབ་པ་དེ་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་བཟླས་ཏེ་སྒྲུབ་པོ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ནི་བཛྲ་བ་དེ་ཅེས་བརྗོད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་དང་རིག་པ་ནི་རྒྱུད་འདིར་གསལ་བར་མ་གསུངས་པས་རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་ནི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱེ་བྲག་ལས་གྱུར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསུངས་པ་ནི་སྙིང་པོའོ། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པའི་སྔས་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་ནི་སྔགས་སོ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་ནི་རིག་པའོ་ཞེས་གསུངས་ན། རྒྱུད་འདི་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་གསུངས་མོད་ཀྱི། དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ཞིང་སྙིང་པོ་རེ་རེ་ཡང་གསུངས་པས་ན་སྙིང་པོ་གཅིག་པོ་གསལ་བར་གསུངས་ལ། གཞན་འདིར་མི་
གསལ་བ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་དང་སྤྱང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཏིང་དེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཤིང་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཏུལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སྙིང་ག་ནས་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོ་ནི་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿཞེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་ལ་སོགས་པ་གྲངས་བཞིར་མ་ཚང་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བར་བཞུགས་པའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་འོག་ནས་འགྱུར་བ་དང་སྤྱར་རོ། །སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཀ་རའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །འདོད་པ་སྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་སྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་སྒོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བའི་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བདག་རང་བྱས་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་མོ། །གོང་མའི་རྣལ་འབྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། མདུན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དྲན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་བདག་གི་མདུན་ན་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རང་གི་མདུན་ན་བཅོམ་ལྡན་

【汉语翻译】
忆念佛陀之身，修持大手印瑜伽，于世尊前观修手印，并使心髓、手印、真言和明咒等任何所修之法显现，并念诵修持。其中，如来之精髓被称为金刚语（བཛྲ་བ་དེ་，梵文天城体：vajra vāde，梵文罗马拟音：vajra vāde，金刚语）。手印即大手印等。由于此续中未明确说明真言和明咒，因此应参考其他续部。在彼之摄略续中，心髓等四者也因曼荼罗之特殊作用而成为大曼荼罗，即是心髓。誓言曼荼罗中所说的咒语是手印。法曼荼罗中所说的是真言。事业曼荼罗中所说的是明咒。虽然此续中说了四个曼荼罗，但每个曼荼罗也说了各自的心髓，因此只明确说了一个心髓，其他未在此处明确说明的，应知其出自其他续部并加以运用。修持金刚手。其中，心髓和手印等是安住于胜过三界的等持，并调伏大天等的心髓，应与最初的跏趺坐姿势中所说的结合起来。其后，从欲忿怒尊的身中，欲忿怒尊的心髓是ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ（藏文：ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：ṭakki hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：ṭakki hūṃ jaḥ，ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ）。真言等四者不完整之处，应如前所述进行补充。金刚手菩萨安住于寂静等持的心髓等四者，应与下文的变动相结合。以菩萨加持之瑜伽，即以金刚吽迦罗之身，以四手印加持。所谓修持欲望，即是修持完全清净、离能取所取的菩提心。观修忆念金刚萨埵，即于金刚萨埵寂静身之瑜伽中，自成本尊，于心间观修五股金刚杵。无论修持何种上师瑜伽，都要忆念面前的佛陀之身，这表明了面前的含义。自己的面前是世尊。

【英语翻译】
Having remembered the body of the Buddha, practice the Great Seal Yoga, contemplate the hand seals before the Blessed One, and manifest and recite whatever essence, hand seals, mantras, and vidyas are practiced. Among them, the essence of the Tathagata is called Vajra Vade (བཛྲ་བ་དེ་，梵文天城体：vajra vāde，梵文罗马拟音：vajra vāde，金刚语). The hand seals are the Great Seal and so on. Since the mantras and vidyas are not clearly stated in this tantra, they should be combined from other tantras. In the condensed tantra itself, the four, including the essence, are also transformed by the specific function of the mandala into the Great Mandala, which is the essence. The mantra spoken in the Samaya Mandala is the hand seal. What is spoken in the Dharma Mandala is the mantra. What is spoken in the Karma Mandala is the vidya. Although four mandalas are mentioned in this tantra, each mandala also mentions its own essence, so only one essence is clearly stated. Those that are not clearly stated here should be known to come from other tantras and be applied accordingly. The practice of Vajrapani. Among them, the essence and hand seals are the essence of abiding in the samadhi that overcomes the three realms and subduing the great gods and so on, which should be combined with what is said in the initial lotus posture. Thereafter, from the body of the Desire Wrathful One, the essence of the Desire Wrathful One is ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ (藏文：ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：ṭakki hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：ṭakki hūṃ jaḥ，ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ). The parts where the four, including the mantra, are incomplete should be supplemented as mentioned above. The essence and the like of Vajrapani Bodhisattva abiding in peaceful samadhi should be combined with the changes in the following text. The yoga of blessing as a Bodhisattva, that is, blessing the body of Vajra Humkara with the four hand seals. The so-called practice of desire is to practice the Bodhicitta that is completely pure and free from grasping and being grasped. Contemplating and remembering Vajrasattva, that is, in the yoga of the peaceful body of Vajrasattva, generate oneself as the deity and contemplate the five-pronged vajra at the heart. Whatever guru yoga is practiced, one should remember the body of the Buddha in front, which indicates the meaning of "in front of me." In front of oneself is the Blessed One.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཅིག་བསམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་དང༌། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གང་སྒྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འབྱོར་བྱས་ཏེ་སྒྲུབ་བམ། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་པར་བསྒོམས་པས་སྒྲུབ་པོ། །ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མན་ཆད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་གོང་སྒྲུབ་ཀྱང་རུང་སྟེ། སོ་སོའི་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས་ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོའི་བཙུན་མོ་
མན་ཆད་ས་འོག་གི་ལྷ་མོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྐུན་པོ་དང་གཅན་གཟན་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བཟའོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ལ་བྱ་བའམ། བདག་རང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་སུ་བརྩམས་ཏེ། རབ་ཏུ་ཁྲོ་བའི་བསམ་པ་དང་བཅས་པས་བསྒྲུབ་པོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་གྲུབ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་བཤད་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་འདུལ་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་བསྟན་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་གྲུབ་པ་དེ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་མཆོག་ཅེས་པ་སྟེ། གྲུབ་པའི་རྒྱུའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་རས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་སྐུ་གཟུགས་བྲི་བའི་རས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་བྲི་བའི་རས་ནི་དང་པོ་བརྟག་པའི་ཚེ་སྐྲ་ལ་སོགས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་སྤུའི་བག་མ་འདྲེས་པ་དྲའི་བའི་ཚེ་དབུས་ན་ཐིག་གིས་བསྐོར་ནས་གྲྭ་རྣམས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་མ་ཟླུམ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བྲི་བའི་ཚེ་སྔར་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་ཐིག་བཏབ་པ་དེའི་དབུས་སུ་སྐུ་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞི་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པས་ནི་དང་པོར་ཟླུམ་པོར་བརྩམ་མོ། །སྐྲ་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
是说观想已逝的毗卢遮那佛或释迦牟尼佛。所谓“一切大菩萨”，是指修持观想文殊菩萨、观世音菩萨等其他菩萨的心咒等，是修持者观想各自所修持的菩萨，做大手印瑜伽来修持呢？还是观想在做了那样瑜伽的自己心间，将五股金刚杵安放在月轮之中来修持呢？所谓“外面的金刚部修法”，是指修持大天等明王的本尊心咒等，可以如上修持，也可以做各自忿怒本尊的瑜伽，以忿怒心来修持。所谓“修持金刚”，是指修持大天之妻乃至地下女神等的心咒等，观想五部一切有情众生的盗贼和猛兽等一切怖畏，都被我吞食，或者观想自己化现为炽燃金刚的罗刹形象，以极度忿怒之心来修持。此后，会出现修持方法的殊胜之处，这是在阐述成就之因。所谓“如何调伏世间”，是指以大手印等方式，以何种方式调伏众生，像那样显现自性，就能获得世间和出世间的成就。因此，对于成就而言，方法的手印等，手印等，那手印又具有什么样的功德呢？所谓“是成办一切成就之最胜”，是指成就之因的最胜之意。此后，会出现画布的殊胜之处，这是在阐述绘制佛像的画布仪轨。绘制如来佛像的画布，首先在检验时，头发等不要混入众生的毛发，在编织时，要以线在中央环绕，使格子环绕的边缘变成圆形。或者在绘制时，先画一个圆形的坛城，然后在坛城中央绘制佛像。由于如来在一切时分都行持寂静之业，所以首先要画成圆形。头发等

【英语翻译】
It means to contemplate the past Vairochana Buddha or Shakyamuni Buddha. "All great Bodhisattvas" refers to the practice of contemplating the heart mantras of Manjushri Bodhisattva, Avalokiteshvara Bodhisattva, and other Bodhisattvas. Is it that the practitioner contemplates the respective Bodhisattva they are practicing, and practices by doing the Mahamudra yoga? Or is it that one contemplates placing a five-pronged vajra in the center of the moon mandala in the heart of oneself who has done such yoga? "The outer Vajra family practice" refers to practicing the heart mantras of deities such as Mahadeva and Vidyarajas. One can practice as above, or one can do the yoga of their respective wrathful deities and practice with a wrathful mind. "Practicing the Vajras" refers to practicing the heart mantras of the wives of Mahadeva and even the goddesses of the underworld, contemplating that all the fears of thieves, wild animals, etc., of all sentient beings of the five families are devoured by me, or contemplating oneself transforming into the form of a Rakshasa of blazing Vajra, and practicing with an extremely wrathful mind. After that, the excellence of the method of practice will appear, which is explaining the cause of accomplishment. "How to subdue the world" refers to how sentient beings are subdued by means of Mahamudra and other methods. By showing such a nature, one can attain worldly and transcendental accomplishments. Therefore, for accomplishment, the mudras of the method, etc., the mudras, etc., what kind of merits do those mudras have? "It is the supreme of accomplishing all accomplishments" means the supreme of the cause of accomplishment. After that, the excellence of the canvas will appear, which is explaining the ritual of drawing Buddha images on the canvas. The canvas for drawing the image of the Tathagata, first when inspecting it, hair and other hairs of sentient beings should not be mixed in. When weaving, the thread should be circled in the center so that the edges of the surrounding grids become round. Or when drawing, first draw a circular mandala, and then draw the Buddha image in the center of the mandala. Since the Tathagata always engages in peaceful activities, it should first be drawn in a circular shape. Hair etc.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པར་བྱ་བ་ནི་འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་རས་ཀུན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ཞེས་པ་འཇམ་དཔལ་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་རས་ནི་སོ་སོའི་འཁོར་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཤོང་བ་ཙམ་གྱི་ཚད་དུ་སྦྱར་རོ། །ཕྱི་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རས་ནི་མ་བཅགས་པ་ལ་བྲི་བའི་ཚེ་ཡང་འཁོར་དང་བཅས་པར་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རས་ནི་མ་བགོས་མ་སྤྱད་པ་ཁ་ཚར་དང་
བཅས་པའོ། །རི་མོ་བྲི་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱིའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རི་མོ་མཁན་གསོ་སྤྱོད་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །སྐུ་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཚད་གསུངས་པ་དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཐོ་ཚད་ནི་མི་འབྲིད་པོའི་ཁྲུ་ཕྱེད་དང་དོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མཐའ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་རྒྱུད་འདིའི་སྐབས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་བས་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཐའ་མེད་ཅེས་སྨོས་ཏེ། ཚད་སྔགས་པ་ཅི་དགར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚད་ནི་ཞེས་པ་མཐེ་བོང་ངོས་ཀྱི་སོར་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱས་ཏེ། གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་པདྨོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བཟླས་ཏེ་བསྒྲུབ་པོ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཚིག་གིས་བཟླས་སོ་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཤ་ཌ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་གསལ་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་ཟློས་པའམ། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཟུར་ཕྱིན་པར་སྨྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཕྲ་མོས་བཟླས་སོ་ཞེས་པ་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ལས་ཕྲ་མོར་བསྐྱུངས་པའོ། །དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངག་ནི་ཞེས་པ་མཆུ་དང་ལྕེ་ལ་སོགས་པ་བསྒུལ་བ་མེད་པར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་འབྲུ་གསལ་བར་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ངག་ནི་ལྕེའི་ཐོར་ཏོ་རབ་ཏུ་མི་འགུལ་བར་ཅུང་ཟད་བསྒུལ་ཞིང་སོ་དང་མཆུ་སྦྱར་ལ་སྒྲ་མེད་པར་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་བསྟན་པ། ཤ་ཌ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ། །ཞེས་པ་དག་གོ །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དི་བ་ཏ་དང་བོ་ར་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་བཅུ་

【汉语翻译】
不做处理的情况，对于下面的所有画布也同样适用。关于“大心者”，是指文殊和弥勒等其他菩萨的画布，应根据各自眷属的多少来确定尺寸。关于“外金刚部”，是指大天等神的画布，即使在未切割的画布上绘制时，也应依次与眷属一起排列。关于“金刚母”，是指世间天女的画布，应是未经分割和使用的完整画布。以上是关于绘制所有图像的一般仪轨，即由具有医疗技能的画师所作。关于所说的身像的尺寸，即所谓的身体的尺寸。如来佛的身高是不骗人的半库休和一多。关于“金刚手是无边的”，意思是说，在本续中，金刚手降伏了大天等一切，为了显示其自身伟大，所以说是无边的，意思是说，咒师可以随意确定尺寸。关于金刚的尺寸，是指拇指宽度的十六指。所有形象都应安坐在莲花座上。关于“在所有分别念中，都要用金刚语来念诵和成就”，意思是说，下面出现的金刚语也要用于所有的分别念中。关于“用金刚手的歌词来念诵”，意思是说，要结合金刚歌，如夏达瓦等来念诵。关于“用佛法之语，清晰地发出大怒之声”，意思是说，要忆念诸法无常和痛苦等，并进行念诵，或者忆念大慈悲的佛法，清晰地说出大怒之声。关于“金刚母们用微细的金刚语来念诵”，意思是说，要比大怒之声更加微细。关于“禅定的语”，是指嘴唇和舌头等不移动，用意识清晰地念诵咒语的字母。关于“金刚语”，是指舌头的颤动不要剧烈地移动，稍微动一下，牙齿和嘴唇闭合，不出声音。关于金刚歌的开示，即夏达瓦等的歌曲。等等的声音，是指迪瓦达和波拉等十种曲调。

【英语翻译】
The absence of treatment also applies to all the canvases below. Regarding "Great-minded beings," it refers to the canvases of Manjushri and Maitreya, and other Bodhisattvas, which should be sized according to the number of their respective retinues. Regarding "Outer Vajra families," it refers to the canvases of great deities and others, which, even when drawn on uncut canvases, should be arranged sequentially with their retinues. Regarding "Vajra Mothers," it refers to the canvases of worldly goddesses, which should be complete canvases that have not been divided or used. The above is the general ritual for drawing all images, done by a painter with medical skills. Regarding the stated measurement of the body image, it is called the measurement of the body. The height of the Tathagata is half a cubit and one do, which is not deceiving. Regarding "Vajrapani is limitless," it means that in this tantra, Vajrapani subdued all the great deities and others, and to show his own greatness, he is said to be limitless, meaning that the mantra practitioner can determine the size as he pleases. Regarding the size of the vajra, it is sixteen fingers wide at the thumb. All forms should be seated on a lotus seat. Regarding "In all conceptualizations, one should recite and accomplish with vajra words," it means that the vajra words that appear below should also be used in all conceptualizations. Regarding "Reciting with the lyrics of Vajrapani's song," it means reciting in conjunction with vajra songs such as Shadavala. Regarding "Using the words of Dharma, one should clearly utter the sound of great wrath," it means that one should remember the impermanence and suffering of all phenomena and recite them, or remember the Dharma of great compassion and clearly speak the sound of great wrath. Regarding "Vajra Mothers recite with subtle vajra words," it means that it should be more subtle than the sound of great wrath. Regarding "The speech of samadhi," it means that the lips and tongue, etc., do not move, and the syllables of the mantra are clearly recited with the mind. Regarding "Vajra speech," it means that the tremor of the tongue should not move violently, but move slightly, the teeth and lips should be closed, and there should be no sound. Regarding the teaching of Vajra songs, it is the songs of Shadavala and others. The sound of "etc." refers to the ten melodies such as Divata and Bora.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་རྣམས་བསྡུའོ། །གྲོང་དགའ་བ་ནི་གླུའི་མིང་སྟེ་གྲོང་དགའ་བར་གཏོགས་པའི་གླུ་ཀེ་ཤི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཟླས་རྟོག་པ་རུ། །ཞེས་པ་དག་གི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གླུ་གོང་དུ་སྨོས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་པའོ། །སྤྲིན་འབྲུག་ཀྱང་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་སྒྲའི་ཐོག་མ་ཧཱུཾ་གིས་
དྲངས་ལ། འབྲུག་གི་སྒྲ་དལ་ལ་རན་པར་འབྱུང་བ་འདྲ་བའི་ཚུལ་ལས་མཐའ་མར་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲར་འབྱུང་བར་སེམས་ཀྱང་བསྐྱེད་ལ། ལུས་ཀྱི་ཚུལ་ཡང་ཁྲོ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་འདས་པའི་ཆོ་གའི་རབ་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་བཟླས་པའི་ཚེ་ལྷ་གང་སྒྲུབ་པ་དེའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་ཇི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་རང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་རྟོག་པ་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པོ། །གནས་དང་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་པ་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པ་དང༌། འཕྲུལ་གྱི་རྟ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཆགས་འཕྲུལ་བག་ཅན་ནམ་མི་ཟད་པར་སྒྲུབ་པ་ནི་སོ་སོ་རང་རང་གི་ཆོ་ག་རྒྱུད་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པོ། །སྐབས་འདིར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བཟླས་པ་དང་སྦྱར་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ནི་ཞེས་པ་དག་གོ །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་པས་ན་འདིར་ཡང་དེ་དང་སྦྱར་ན་ཉེས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གོ །བཟླས་པའི་དོན་གྱིས་མགོན་བཟླས་ཏེ། །ཞེས་པ་བཟླས་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིད་ལ་བྱ་སྟེ་མགོན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་བསྒྲུབ་པོ། །ཁྲོ་བས་མཉམ་པར་འཇོག་པས་སོ། །ཞེས་པ་ཁྲོ་བོའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཞག་པའོ། །ཡིད་ཀྱིས་སྙིང་པོ་འཛིན་པའོ། །ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པའོ། །འདོད་པ་སྒོམ་ཞིང་བཟླས་པས་སོ། །ཞེས་པ་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདོད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་སྟེ་ཞེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེས་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀུན་ཀྱང་བྱེད་དོ། །འདོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའོ་ཞེས་པ་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་དུ་སུ་ར་ཏ་སྟེ་དགའ་བའམ་རབ་ཏུ་ཆགས

【汉语翻译】
四者合集。村庄欢喜是歌名，即属于村庄欢喜的歌，如格西等三种。金刚语念诵于分别中。这些时候，金刚语歌与前述结合而念诵。云龙亦是吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，声音之初以吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)引导。犹如龙之声缓慢而适中地出现，最终逐渐变细，也应生起此念。身体的姿态也应示现忿怒。因此，这是超度仪轨的殊胜之行，念诵时，无论修持何尊本尊，都应如迎请、安住其心咒和手印等仪轨般加持自己，使自己具备一切心咒、手印和明咒之智，并在一切分别中如此修持。处所和一切有情。即修持高处等处所之差别，以及修持幻化之马等幻化有情或不灭之有情，皆依各自仪轨，以各自续部所出之方式修持一切成就。此处说，即使与金刚语念诵结合，也没有过失，即是金刚念诵等。因为是一切分别的成就者，所以在此处与此结合也没有过失。以念诵之义念诵怙主。即心中忆念念诵之语的意义，念诵怙主金刚手菩萨的咒语而修持。以忿怒平等安住。即是将忿怒之心专注于一处。以心执持心要。即是观想心要如实了知其义而念诵。修持欲望并念诵。欲望即是菩提心，因为是一切所欲之境。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)是欲望，即金刚手菩萨的心咒嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)也显示为欲望的自性，是大乐的本体。欲望是金刚萨埵，因此，他也能做一切勾招等事业。欲望是极度贪着，欲望即是菩提心。彼即是苏拉塔，即欢喜或极度贪着。

【英语翻译】
The four are collected. Gronggawa is the name of a song, namely the three types of songs belonging to Gronggawa, such as Geshi. Vajra words are recited in discrimination. In these instances, the Vajra word song is combined with the aforementioned and recited. Cloud Dragon is also Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), the beginning of the sound is led by Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ). Like the sound of a dragon appearing slowly and moderately, one should also generate the thought that it gradually becomes thinner and thinner at the end. The posture of the body should also be shown as wrathful. Therefore, this is the excellent practice of the past ritual. When reciting, no matter which deity is being practiced, one should bless oneself in the same way as inviting and abiding by the mantra and mudra, making oneself possess all the wisdom of mantra, mudra, and vidya, and practice in this way in all discriminations. Places and all sentient beings. That is, practicing the distinctions of places such as high realms, and practicing illusory beings such as illusory horses or imperishable beings, all according to their respective rituals, practicing all accomplishments in the manner arising from their respective tantras. Here it is said that even if combined with Vajra word recitation, there is no fault, namely Vajra recitation and so on. Because one is the accomplisher of all discriminations, there is no fault in combining it with this here. Recite the protector with the meaning of recitation. That is, contemplate the meaning of the recited words in the mind, recite the mantra of the protector Vajrapani and practice. Abide equally with wrath. That is, focusing the wrathful mind on one point. Hold the essence with the mind. That is, reciting with the aim of realizing the meaning of the essence as it is. Meditate on desire and recite. Desire is bodhicitta, because it is the object of desire for all. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Oṃ) is desire, namely the heart mantra of Vajrapani, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Oṃ), also shows as the nature of desire, is the essence of great bliss. Desire is Vajrasattva, therefore, he can also do all activities such as summoning. Desire is extreme attachment, desire is bodhicitta. That is Surata, namely joy or extreme attachment.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དངོས་པོའོ། །འདོད་པ་ནི་འདས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཟློས་པའི་ཚེ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་འདོད་པ་ནི་སློབ་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་སླུ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས་མཐུ་ཆེ་བ་གཞན་མེད་པས་ཀྱང་བར་ཆད་བྱེད་པར་མི་ནུས་ན་གཞན་གྱིས་ལྟ་ག་ལ་ཞིག་བར་ཆད་བྱེད་པར་ནུས། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟེང་དུ་བཅིངས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །གར་ཐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་མེ་ཏོག་གསོལ་བ་ནི་གྱེན་དུ་བསྟོད་པའི་ཐབས་སུ་བརྐྱང་ངོ༌། །བདུག་པའམ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་གར་དང་སྦྱར་ཏེ་ས་ལ་སྨད་དོ། །མར་མེ་ཡང་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོང་བསྙམས་པས་སྙིམ་པའི་ཁ་གཡོགས་ལ་ཐོར་ཏོ་མར་མེའི་སྙིང་པོ་འདྲ་བར་བསྒྲེང་བའོ། །དྲིའི་མཆོད་པ་ནི་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཐེ་བོང་སྤྲད་ལ་གཞན་བསྒྲང་དེ་ཉུག་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ། །སྟོང་པས་སམ་གང་བས་སོ་ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་བཅིངས་ན་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མེད་ཀྱང་རུང་ཡོད་ཀྱང་རུང་ཞིང་ཐམས་ཅད་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་དང་རིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །བསོད་ནམས་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་འདོད་པ་ཆེ་ཆུང་ཇི་ཙམ་དུ་དད་པའི་ཚད་དུ་བྲིས་ཏེ་དེར་སྔགས་ཟློས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པ་དེ་ལ། བསོད་ནམས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །གྲུབ་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ། དེ་ལ་གྲུབ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ་ལས་སུ་རུང་བའོ། །ཆོས་སྦྱིན་པ་ནི་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་བསྙད་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་བྲི་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། ཆོས་བཅུ་སྤྱད་པ་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །རྒྱ་ཆེན་ཚུལ་རྣམས་ཞེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་སོ། །དད་ལ་གནས་ཏེ་ཞེས་པ་དཀོན་མཆོག་ལ་སེམས་དད་པས་མཆོད་པའོ། །འདོད་ཆགས་འདོད་བྲལ་མ་ཡིན་པར། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་ལ་ཆགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྤངས་ཏེ་འདོད་པ་དང་བྲལ་བར་མི་བྱ་བའོ། །འདོད་ལ་འདོད་ཆགས་མཆོག་གིས་མཆོད། །ཅེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་བསྒོམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་མཆ

【汉语翻译】
的事物。所谓“欲是过去之义”，在念诵金刚手心咒时，所谓的“欲”
是指向菩提心而念诵。因此说“欲是学习之义”。“一切如来亦不能欺骗”是指没有比如来更具威力者，尚且不能制造障碍，何况他人怎能制造障碍？所说的供养仪轨是“合掌，手心向上结印而作供养”等等。将舞蹈的姿势与供花结合，是向上敬献的姿势。烧香或者同样的合掌姿势与舞蹈结合，是向地面降伏。点灯也是同样的合掌姿势，拇指并拢，用手掌遮盖，举起，如同灯芯一般。涂香的供养也是同样的合掌姿势，拇指相抵，其余手指竖起，做出涂抹的姿势。无论是空着手还是拿着供品，如果结这些手印，即使没有供养的物品，如鲜花等，也可以，有也可以，一切和坛城等所有本尊的自性，都将成为心要、手印、咒语和明智的自性，一切都将成为供养。“福德浅薄者，随自己所愿，按信心大小绘制坛城，并在其中念诵咒语”，其中说到“无福德的众生”。作为迅速获得成就的方法，其中说到“因此迅速获得成就”。三摩地是心专注一境，可以堪能。“法布施”是对天、人等宣说殊胜之法。等等之语是指书写法本、供养等等行持信心的时刻，应受持十法行。所谓“广大之理”是指大乘的经藏。“安住于信心”是指以信心供养三宝。“不以贪欲非离欲”，是指舍弃对成熟和解脱众生的贪执，不应远离欲望。“以最胜贪欲供养欲”，是指以执着和贪恋菩提心的
“欲”来以修习之心供养金刚手。

【英语翻译】
It is the object of. The so-called "desire is the meaning of the past," when reciting the Vajrapani mantra, the so-called "desire"
refers to reciting with the mind focused on Bodhicitta. Therefore, it is said that "desire is the meaning of learning." "All Tathagatas cannot deceive" means that there is no one more powerful than the Tathagata, and even they cannot create obstacles, so how can others create obstacles? The said offering ritual is "joining palms, making offerings with the palms facing up," and so on. Combining the dance posture with offering flowers is a gesture of offering upwards. Burning incense or the same joined palm posture combined with dance is to subdue to the ground. Lighting a lamp is also the same joined palm posture, with the thumbs together, covering the palms, and raising it like a wick. The offering of scented ointment is also the same joined palm posture, with the thumbs touching, the other fingers raised, and making a gesture of smearing. Whether empty-handed or holding offerings, if these mudras are formed, even if there are no offerings such as flowers, it is okay, or it can be, everything and the nature of all deities such as mandalas will become the essence of the heart, mudras, mantras, and wisdom, and everything will become an offering. "Those with little merit, according to their own wishes, draw mandalas according to the size of their faith, and recite mantras in them," among which it is said, "Sentient beings without merit." As a method to quickly attain accomplishment, it is said, "Therefore, quickly attain accomplishment." Samadhi is the mind focused on one point, capable of being used. "Dharma giving" is to proclaim the supreme Dharma to gods, humans, etc. The words "etc." refer to the moments of practicing faith such as writing scriptures, making offerings, etc., and the ten Dharma practices should be upheld. The so-called "vast principle" refers to the Mahayana sutras. "Abiding in faith" means offering to the Three Jewels with faith. "Not with desire, not without desire" means abandoning attachment to maturing and liberating sentient beings, and one should not be without desire. "Offering desire with the best desire" means using the mind of attachment and longing for Bodhicitta's
"desire" to offer to Vajrapani with a mind of practice.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ནན་ཏན་གྱི་མཆོད་པ་སྟེ་འདོད་ཆགས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའང་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་བས་དམ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །ཅི་ནུས་འདོད་ལ་ཆགས་པས་ན། །ཞེས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདོད་པ་ལ་ཅི་ནུས་པར་བསྒོམས་ན་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཏོ། །དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་མང་དུ་བྱས་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅེས་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །སངས་རྒྱས་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་མཆོད་ཅིང་མོས་པ་དང་དད་པ་བསྐྱེད་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ལག་ན་རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བཅང་བ་ལ་སོགས་པ་མི་བསྙེམས་པར་བྱས་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འཚེ་བ་དང༌། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་མི་བགྲུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཚར་གཅད་པའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོའི་བཙུན་མོ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་དགེ་ལ་དད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །སེམས་ཅན་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་སེམས་ཅན་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་མི་གནོད་ཅིང༌། དགེ་བ་ལ་སེམས་དང་པ་དང་བ་བསྐྱེད་ལ་དེ་མཆོད་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་དམ་ཚིག་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྲུངས་ལ་གར་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷ་མོ་རྣམས་མཆོད་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་མ་རུངས་པ་རྣམས་ལ་ཚར་གཅོད་པའོ། །རྒྱུད་འཆད་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང༌། སློབ་མ་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ། དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་
ཨོཾ་བཛྲ་བིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་མོ་བཅིངས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་སྟོང་བཟླས་སོ། །སྙིང་པོ་རྣམ་གཉིས་བཟླས་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་བསྙེན་པ་བྱས་པས་མཐུ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱང་རིགས་བཞི་ཆར་གྱི་སྙིང་པོ་དང་དབང་བསྐུར་བར་ག

【汉语翻译】
应当如此行持。这是精勤的供养，名为“贪欲殊胜”，因为比执着于五欲更为殊胜。如果尽力执着于欲望，那么观修菩提心于欲望中尽力而为，则能迅速赐予大成就金刚手。之后，文殊等其他大菩萨说，如果多行六度，则能迅速成就。其中，这些是“大菩萨们”等语。 讲述了天神等迅速成就之因。这些是“外金刚部”等语。 应当恒常供养佛陀，同样也应供养金刚手，生起欢喜和信心。对于金刚手，应以苦行，手中恒常持金刚杵等，不骄慢，并且对于危害三宝，以及损害众多有情等，所有不驯服的有情，都应以各种方法加以制裁。 之后，讲述了天神妃等迅速成就之方法。这些是“有情信奉善法”等语。 有情具有戒律和苦行，不损害众多有情，对于善法，生起最初和最后的意乐，并且供养他们，按照密咒的方式，守护从誓言经典中出现的，以歌舞等方便的印契来供养天女们，并且对于危害三宝等，对于所有不驯服的有情都加以制裁。 讲述了宣讲续部，绘制坛城，摄受弟子等，密咒阿阇黎的灌顶仪轨。 首先，讲述了如来毗卢遮那佛的灌顶。 其中，这些是“于如来之坛城”等语。 在坛城中，于毗卢遮那佛前，阿阇黎念诵金刚智之明咒（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བིད་，梵文天城体：嗡 瓦日啦 比达，梵文罗马拟音：oṃ vajra vid，汉语字面意思：嗡，金刚，智）一千零八遍。 之后，结毗卢遮那佛的誓言印，金刚界自在母印，念诵下面将出现的明咒一千遍。 通过念诵这两种明咒，阿阇黎通过念诵密咒，将变得具有力量。 密咒也是四部之明咒和灌顶之

【英语翻译】
This should be practiced accordingly. This is a diligent offering, called "Supreme Attachment," because it is more supreme than being attached to the five desires. If one is able to cling to desires, then contemplating the Bodhi mind in desires to the best of one's ability will quickly grant the great accomplishment of Vajrapani. Then, Manjushri and other great Bodhisattvas said that if one performs the six perfections extensively, one will quickly achieve accomplishment. Among them, these are the words such as "of the great Bodhisattvas." The causes for the deities and others to quickly achieve accomplishment are explained. These are the words such as "outer Vajra family." One should always make offerings to the Buddha, and likewise, one should also make offerings to Vajrapani, generating joy and faith. For Vajrapani, one should practice asceticism, always holding the vajra in hand, without arrogance, and for those who harm the Three Jewels, and harm many sentient beings, all untamed sentient beings should be punished by various means. Then, the methods for the consort of the great deity and others to quickly achieve accomplishment are explained. These are the words such as "sentient beings have faith in virtue." Sentient beings who have discipline and asceticism, who do not harm many sentient beings, and for virtue, generate the initial and final intention, and make offerings to them, according to the manner of mantra, protect what arises from the vows in the scriptures, and offer goddesses with mudras of dance and other means, and for those who harm the Three Jewels, all untamed sentient beings should be punished. The tantra explains the initiation ritual for the mantra master, such as explaining the tantra, drawing mandalas, and gathering disciples. First, the initiation of the Tathagata Vairochana is explained. Among them, these are the words such as "in the mandala of the Tathagata." In the mandala, in front of Vairochana, the master recites the essence of Vajra wisdom (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བིད་，梵文天城体：嗡 瓦日啦 比达，梵文罗马拟音：oṃ vajra vid，汉语字面意思：嗡，金刚，智) one thousand and eight times. Then, seal the vow of Vairochana, the mudra of the Vajradhatu Ishvari, and recite the mantra that will appear below one thousand times. By reciting these two mantras, the master, by reciting the mantra, will become powerful. The mantra is also the essence and initiation of the four families.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་སོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདིས་སྙིང་ག་ནས་དཔྲལ་བ་དང་མགུལ་པ་དང་སྤྱི་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་པདྨོའི་རིགས་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པ་རིམ་བཞིན་དུ་སྔགས་ལན་རེ་བརྗོད་ཅིང་བཞག་ལ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་པོར་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་བཞག་ནས་སྔགས་འོག་ནས་བརྒྱ་ཚང་བར་བཟླས་སོ། །འདིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལུགས་སྤྱི་བོར་བཟུང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་རྣམ་པ་དུ་མར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་བཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་ཞེས་པ་དག་གོ །སློབ་མའི་ལག་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མམ། རྩེ་ལྔ་པ་བྱིན་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་སྟོང་བཟླས་པའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུའོ། །དེ་ནས་པདྨོའི་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། པདྨོ་ལག་ཏུ་བྱིན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ ། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་བཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སློབ་
དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་བཙུད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་ཐོབ་ཟིན་པ་དམ་ཚིག་གསོ་བའམ་བགེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་རང་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སློབ་དཔོན་དུ་བརྟགས་ཏེ། རང་གིས་རང་དབང་བསྐུར་བར་ཡང་རུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་མནོས་ནས་རིགས་སོ་སོའི་སློབ་དཔོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པར་སྦྱད་དགོས་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང

【汉语翻译】
念诵完毕。然后以此心咒，从心口到额头和颈部以及头顶，如来部、宝生部、莲花部和事业部各自的自性誓言手印，在心口等处依次念诵一次咒语并安放。之后在弟子的头顶系上事业誓言手印，然后念诵咒语从下方到圆满一百遍。这是对毗卢遮那佛部的阿阇黎进行灌顶。之后宣说了对如来部的阿阇黎进行灌顶的仪轨，即“手持金刚的装束顶在头顶上”等等。虽然金刚手菩萨的形象以禅定的力量可以变化成多种形象，但此处安放的是金刚萨埵的形象。之后阿阇黎也将金刚给予弟子的手中。宣说了对事业部的阿阇黎进行灌顶的仪轨，即“之后金刚部的，即在两手中给予金刚”等等。在弟子的手中给予金刚交杵或者五股金刚杵，并用从下方出现的念诵了一千遍心咒的宝瓶进行灌顶。所谓金刚水，就是以智慧加持过的水。之后宣说了对莲花部的阿阇黎进行灌顶，即“在手中给予莲花”等等。之后宣说了宝生部的灌顶，即“金刚宝的手印安放在弟子灌顶之处”等等。所有灌顶都要进入各自的坛城后进行灌顶，如是说。阿阇黎将（弟子）安置在所有坛城中，即是说这些。阿阇黎已经获得灌顶，为了恢复誓言或者平息障碍。如果自己想要被灌顶为阿阇黎，则如仪轨一样绘制坛城，观想金刚手菩萨为自己的阿阇黎，自己给自己灌顶也是可以的，如是说。“金刚手菩萨作为阿阇黎”等等。这样获得阿阇黎的灌顶后，必须修持各个部的阿阇黎的行仪，因此在如来部的坛城中阿阇黎的灌

【英语翻译】
It is recited. Then, with this essence, from the heart to the forehead, neck, and crown, the self-nature vows of the Tathagata family, the Ratna family, the Padma family, and the Karma family are placed in the heart, etc., reciting the mantra once in order. Then, the Karma vow hand seal is tied on the disciple's crown, and then the mantra is recited from below to complete a hundred times. This is the empowerment for the Acharya of the Vairochana family. Then, the ritual of empowering the Acharya of the Tathagata family is explained, that is, "holding the Vajrapani's attire on the crown," and so on. Although the image of Vajrapani can be transformed into various forms by the power of Samadhi, here the image of Vajrasattva is placed. Then, the Acharya also gives the vajra to the disciple's hand. The ritual of empowering the Acharya of the Karma family is explained, that is, "then the Vajra family, that is, giving the vajra in both hands," and so on. Give the vajra cross or the five-pronged vajra to the disciple's hand, and empower with the vase that recites the essence mantra a thousand times from below. The so-called vajra water is the water blessed by wisdom. Then, the empowerment of the Acharya of the Padma family is explained, that is, "giving the lotus in the hand," and so on. Then, the empowerment of the Ratna family is explained, that is, "the hand seal of the Vajra Ratna is placed at the place of the disciple's empowerment," and so on. All empowerments must be performed after entering their respective mandalas, so it is said. The Acharya places (the disciple) in all the mandalas, that is, these. The Acharya has already received the empowerment, in order to restore the vows or pacify obstacles. If one wants to be empowered as an Acharya, then draw the mandala according to the ritual, visualize Vajrapani as one's own Acharya, and it is also possible to empower oneself, so it is said. "Vajrapani as the Acharya," and so on. Having received the empowerment of the Acharya in this way, one must practice the conduct of the Acharya of each family, therefore, in the mandala of the Tathagata family, the Acharya's empower

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དགེ་སློང་དང་དགེ་ཚུལ་ལ་སོགས་པས་ནི་རང་གི་བསླབ་པ་མ་ཉམས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཉམས་པ་གསོས་ཏེ་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཁྱིམ་གྱི་ཆོས་སྤངས་ཏེ་ཆངས་པར་སྤྱོད་པའི་སྔོམ་པ་གཟུང་ངོ༌། །དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སྤྱིའི་སློབ་དཔོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཉིན་རེ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཆོད་པ་དག་གཟུང་ངོ༌། །ཀྱོ་བ་ཏང་གིས་བཀུག་སྟེ་ཞེས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དུས་གསུམ་དུ་སྐྱོ་བ་མ་སྐྱེས་པའི་བར་དུ་བཟླས་སོ། །འདིར་བརྟུལ་ཞུགས་དུས་ཇི་སྲིད་དུ་སྦྱད་པ་དང་བཟླས་པ་དུས་དུ་བྱ་བ་གསལ་བར་མ་གསུངས་མོད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གོང་དུ་དུས་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད་པའི་རིགས་སོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་མོད་ཀྱི། རྒྱུད་འཆད་པའི་གཙོ་བོ་ནི་དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལོ་གས་ཤིག་ཏུ་གསུངས་པ། ནང་པར་ལངས་ནས་ཉིན་རེ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བདག་གོ །སྔགས་པ་རང་ཁྲུས་བྱས་དྲི་གཙང་མས་བྱུགས་གོས་འཚེར་བ་བགོས། དཔུང་རྒྱན་དང་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་ཆས་ཏེ་གླུ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །
གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང་དྲི་དང་བདུག་པ་དང་མར་མེ་དག་གོ །འདོད་པའི་དངོས་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བདག་ལ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བསྒོམ་པའི་ནན་ཏན་གྱིས་མཆོད་པས་མཆོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཅི་འདོད་པ་བཟླས་ཞེས་པ་ས་མ་ཡ་ཧོ། །སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་སོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕྱི་དྲོའི་བར་དུ་སྤྱོད་ལ་ཞེས་པ་དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ལྔ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་སྨྱོན་པར་བསྒྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་རྟོག་པར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རམ། བདག་རང་ང་རྒྱལ་བཅག་པའི་ཕྱིར་སྨྱོན་པར་བསྒྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ར

【汉语翻译】
讲述了灌顶之仪轨。如来部的阿阇黎是为期一个月等等。比丘和沙弥等不应使自己的学处衰损，恢复已衰损的，安住于律仪。居士则一个月中舍弃居家之法，受持梵行之斋戒。于三时供养并念诵。此后讲述了如来部共同阿阇黎的仪轨。为期半个月，每日等等。加持等等。等等之语是指灌顶和三摩地及供养等。以钩召之手印钩召是指为了加持，做出钩召、引入、束缚和控制等，于三时中念诵直至不生厌倦。此处虽然没有明确说明仪轨持续多久，以及念诵在何时进行，但“如是”一词表示与之前三时修持、为期一个月的行为属于同一类。金刚手也包含在如来部中，但作为讲解续部的最主要者，其仪轨被说成持续一年。“清晨起身，每日”等等。持明者自己沐浴，涂抹干净的香，穿上闪亮的衣服。以臂钏和头饰等装饰，以歌舞等供养。
秘密的供养是金刚嬉女等。花朵等的供养是花朵、香、熏香和灯等。以悦意的物品对薄伽梵和我进行供养，是指以对菩提萨埵的观修的专注来做供养，这是供养的含义。念诵大誓言的真实，随所欲念诵，即（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 呼），（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་，梵文天城体：सुरत स्त्वं，梵文罗马拟音：surata stvaṃ，汉语字面意思：极喜 你）等如前所述的任何内容。享用欲妙直到下午，是指对信仰和精进等五根要专注。

【英语翻译】
The vows of empowerment are explained. The teacher of the Tathagata family is for a month, etc. Bhikshus and shramanas, etc., should not let their precepts be impaired, restore what has been impaired, and abide in the vows. Laypeople should abandon household practices for a month and take the vow of celibacy. Offerings and recitations should be performed at the three times. Then, the vows of the common teacher of the Tathagata family are explained. For half a month, daily, etc. Blessings, etc. The word "etc." refers to empowerment, samadhi, and offerings. To summon with the hook mudra means to perform hooking, introducing, binding, and controlling for the sake of blessing, and to recite at the three times until no weariness arises. Although it is not clearly stated here how long the vows last and when the recitation should be performed, the word "thus" indicates that it belongs to the same category as the previous practice of the three times and the practice of one month. Vajrapani is also included in the Tathagata family, but as the main one who explains the tantras, his vows are said to last for a year. "Rising in the morning, daily," etc. The mantra practitioner bathes himself, anoints himself with clean fragrance, and wears shining clothes. Adorned with armlets and headdresses, etc., he makes offerings with songs and dances.
The secret offering is Vajra Lasye, etc. The offering of flowers, etc., is flowers, fragrance, incense, and lamps. To make offerings to the Bhagavan and myself with desirable objects means to make offerings with the focus of meditating on the Bodhisattva, which is the meaning of offering. Recite the truth of the great samaya, recite whatever you desire, that is (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ།, Devanagari: समय हो, Romanized Sanskrit: samaya ho, Literal Chinese meaning: Vow, Ho), (Tibetan: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་, Devanagari: सुरत स्त्वं, Romanized Sanskrit: surata stvaṃ, Literal Chinese meaning: Great Joy, You) etc., whatever was mentioned before. To enjoy desirable qualities until the afternoon means to focus on the five faculties, such as faith and diligence.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཏེ་འབྱུང་བ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་བརྟུལ་ཞུགས་དེ་འདྲ་བས་འགྲུབ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཁྱེན་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པས་རིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་སྨོས་མི་དགོས་ཏེ། ཕབས་དང་ནས་བ་སྲེས་པའི་རྒྱུ་ལས་ར་རོ་བ་འབྱུང་བ་རིགས་པས་སྒྲུབ་པ་མེད་མོད་ཀྱི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་གར་བྱས་ཏེ་ཞེས་བརྐྱང་བསྐུམ་དང༌། ཕྱིར་བརྐྱང་བསྐུམ་དང༌། ཚམ་ངམ་དང༌། ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་གར་ཐབས་བྱེད་པའོ། །ཡིད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པའོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ཞེས་པ་རང་གི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉིན་གཅིག་བཞིན་བཟླས་སོ། །འདི་ཡང་དུས་ཇི་སྲིད་དུ་བྱ་བ་ངེས་པར་མ་གསུངས་པ་ནི་གོང་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྨོས་པའི་དུས་དང་སྦྱར་བར་རིགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་མཁས་པ་དག་འཆད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་བཤད་པའི་རིགས་པ་གསལ་བར་མ་བྱུང་པ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རོ། །པདྨོའི་རིགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་དག་གོ །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་གཅིན་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆུའོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུ་བཏུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བའི་ལྕི་བ་ཅུང་ཟད་ཟོས་ནས་ཞེས་པ་པུ་རི་ཤ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་མི་གཙང་བ་སླད་སའི་
མིང་དུ་ཡང་འདྲེན། པདྨོའི་རྩ་བ་ལ་ཡང་པུ་རུ་ཥ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ལས་པུ་རི་ཤ་ནི་པདྨོ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བཤད་པས་ན། འདིར་ཡང༌། པདྨོའི་རྩ་བ་ཅུང་ཟད་བཟའ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བཏུད་ངོ༌། །ཅིས་ཀྱང་མི་གོས་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྒོམ་པའི་མཚན་ལ་པདྨོའི་རྩ་བ་བཟའ་བར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་ཉིན་གཅིག་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་པོ་གོང་དུ་སྨོས་པ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། ཉིན་རེ་བཞིན་རང་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་ཞེས་པ་དག་གོ །དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཉིན་རེ་དབང་བསྐུར་བ་ཆོ་ག་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་སྒོམ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའོ། །ཆོ་ག

【汉语翻译】
关于缘起之业的导师，以那样的苦行能够成就，世尊知晓后开示，无需赘述理性的论证。大麦和豌豆混合的因产生酒，虽然无法用理性来证明，但依缘起之法就是如此。以手印作舞，即伸展收缩，向外伸展收缩，交叉，以及旋转手掌等等，都是舞蹈的方法。心中观想如来，即在虚空中以意念想象如来的形象。念诵一百零八遍，即如一日念诵自己心咒一百零八遍。此处也未明确说明应持续多久，应与前文所说的金刚手苦行的时间相结合。因为智者导师们的讲解方式，没有明确阐述的道理，应与前面所说的内容相结合。宣说了莲花部的苦行。供养世尊等等。从汇集一切分别念中产生的尿液是金刚之水，意思是饮用金刚加持之水。吃了少许牛粪，所谓“布日夏”一词，也指不净的粪便之地。莲花的根也叫“布鲁夏”，因为从汇集一切分别念中说“布日夏”是从莲花中产生的。所以，这里也是“吃少许莲花的根”的意思。那也是为了洗去智慧的污垢，象征着饮用金刚之水。为了象征毫不沾染地修持福德和智慧资粮，所以开示了吃莲花的根。如此行持，并在七日内一心一意，每日念诵自己的心咒，如前所述，一千零八遍。之后宣说了宝生部的灌顶。每日给自己灌顶等等。灌顶的咒语就是前面所说的，在八日内每日灌顶，仪轨如前。观想如国王，即生起“我也是佛法之王”的傲慢。仪轨。

【英语翻译】
Regarding the teacher of karma arising from interdependence, the Blessed One, knowing that such asceticism can be accomplished, taught that there is no need to elaborate on rational arguments. Although the arising of alcohol from the mixture of barley and peas cannot be proven by reason, it is so by the law of interdependence. Dancing with mudras, that is, stretching and contracting, stretching outwards and contracting, crossing, and rotating the palms, etc., are all methods of dancing. Visualizing the Tathagata in the mind means imagining the form of the Tathagata in the sky with the mind. Reciting one hundred and eight times means reciting one's own mantra one hundred and eight times in a day. Here, too, it is not clearly stated how long it should be continued, and it should be combined with the time of the Vajrapani asceticism mentioned earlier. Because of the way wise teachers explain, the reason that is not clearly explained should be combined with what was said before. The asceticism of the Lotus family was proclaimed. Offering to the Blessed One, and so on. The urine that comes from collecting all discriminations is the Vajra water, which means drinking the water blessed by the Vajra. After eating a little cow dung, the word "Purisha" also refers to the impure land of feces. The root of the lotus is also called "Purusha", because it is said that "Purisha" comes from the lotus from the collection of all discriminations. So, here it also means "eat a little lotus root". That is also to wash away the defilement of wisdom, symbolizing the drinking of Vajra water. In order to symbolize the accumulation of merit and wisdom without being contaminated, it is taught to eat the root of the lotus. Doing so, and concentrating the mind for seven days, reciting one's own mantra, as mentioned above, one thousand and eight times each day. Then the empowerment of the Ratna family was proclaimed. Giving oneself empowerment every day, and so on. The mantra of empowerment is what was said before, and empowerment is given every day for eight days, and the ritual is as before. Meditating as a king means generating the pride that "I am also the king of Dharma." Ritual.

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་དུ་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་པ་དག་གོ །དེ་ནས་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ་དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ། ལས་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། །ཞེས་པ་དག་གོ །སྔར་བསྙེན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ། །དེ་བྱས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་ཁུགས་ནས་སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ན་དམ་ཚིག་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་ལས་ཐམས་ཅད་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲུབ་པ་གཏེར་ལ་སོགས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གྲུབ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་ཅིང༌། ཕ་རོལ་སྒྲུབ་ཏུ་གཞུག་ན་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་ཞེས་པ་དག་སྟེ་སྔར་ཆོ་ག་བཞིན་
འབུམ་བཟླས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །རིག་པའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། རེག་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་བཟླས་ན། །ཞེས་པ་དག་གོ །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་དང་རིག་པ་རྣམས་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཉེ་བར་སྟོན་པར་ཟད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིར་རིག་པར་བྱ་སྟེ་རྟོག་པ་འདིར་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིར་མ་ཚང་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་རོ། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ན་བསྐུལ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་སྙིང་པོ་དག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་གླུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་བཟླས་ན་ཞེས་པ་སྒྲ་མེད་ན་ནི་གླུར་ཡང་མི་རུང་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་སྒྲ་མེད་པར་བཟླས་སོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། འགལ་བ་གཉིས་ཅིག་ཅར་དུ་བརྗོད་དུ་བརྗོད་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་སྒྲ་མེད་པར་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡང་སྒྲ་མེད་པར་ཡིད་ཀྱིས་བླང་བ་དང་སྔགས་སུ་སྦྱར་ཏེ་གླུ་ཡིད་ཀྱིས་བླངས་དུ་མི་རུང་དུ་ཟིན་ན་

【汉语翻译】
像这样做了之后，宣说了成就上师的功德。像这样上师的一切成就等等。之后宣说了从心髓和手印等修法的仪轨，对此暂时念诵心髓，宣说了成办事业。念诵心髓一百零八遍之后等等。以前如法地做了近修，在做息灾和增益等事业的时候，念诵一百零八遍就能成就。宣说了手印成就。结金刚大手印等等。为了金刚加持，大手印就是金刚的大手印，瑜伽应当作为诸神的身体。做了之后，如果现前安住于三摩地，念诵心髓一百万遍，仅仅是结了誓言和事业手印等，就能成就息灾和增益等一切事业，以及世间的成就如宝藏等，以及出世间的成就如大手印等，如果驱使他人成办也能成就。咒语就是金刚语等等，以前如仪轨一样念诵一百万遍，就能成就息灾等一切事业。宣说了明咒的修法。念诵十万遍明咒等等。之后宣说了金刚萨埵的心髓等，之后心髓和手印以及咒语和明咒等出现。对此，金刚萨埵仅仅是略微地显示，诸神也应当了知为心髓等四种，在此续部中，心髓等四种不圆满的，也应当与彼等摄略等其他大续部中出现的结合。以心髓等四种迅速成就时，宣说了劝请的仪轨。之后心髓等和手印等等。以金刚念诵的歌，如果念诵金刚语，如果没有声音，歌也不行，金刚语是无声地念诵，这样说，两种相违同时说是不行的，如果有人这样说，那么就像咒语的词句无声地念诵一样，金刚歌也无声地用心领受，并且与咒语结合，如果歌不能用心领受

【英语翻译】
After doing so, the merits of becoming a master were proclaimed. Like this, all the accomplishments of the master, and so on. Then, the ritual of accomplishment from the essence and mudras, etc., was explained, and for a while, the essence was recited. The accomplishment of actions was proclaimed. After reciting the essence one hundred and eight times, and so on. Having previously performed the retreat properly, when performing actions such as pacifying and increasing, it is accomplished by reciting one hundred and eight times. The accomplishment of the mudra was proclaimed. Binding the great vajra mudra, and so on. For the sake of the vajra's blessing, the great mudra is the great vajra mudra, and yoga should be practiced as the body of the deities. After doing that, if samadhi is manifested and one hundred thousand essences are recited, then by merely binding the samaya and karma mudras, all actions such as pacifying and increasing, as well as worldly accomplishments such as treasures, and transcendent accomplishments such as the great mudra, are accomplished. If one causes others to accomplish, it will also be accomplished. The mantra is the vajra word, and so on. If one recites one hundred thousand times according to the ritual, all actions such as pacifying will be accomplished. The accomplishment of vidya was proclaimed. Reciting one hundred thousand touches, and so on. Then, the essence of Vajrasattva and so on were proclaimed, and then the essence, mudra, mantra, and vidya arise. In this regard, Vajrasattva is merely shown briefly, and the deities should also be known as the four, essence and so on. In this tantra, those that are incomplete in the four, essence and so on, should also be combined with those that appear in other great tantras such as the compilation of those. When quickly accomplishing with the four, essence and so on, the ritual of urging was proclaimed. Then, the essences and mudras, and so on. If one recites the vajra recitation song as the vajra word, if there is no sound, the song is also not possible. The vajra word is recited silently, it is said. Saying two contradictory things at the same time is not possible. If someone says that, then just as the words of the mantra are recited silently, the vajra song is also received silently by the mind, and combined with the mantra. If the song cannot be received by the mind,

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
བསླབ་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསླབ། གོ་རིམས་སུ་ཕབ་སྟེ་ཁར་ཡང་ཇི་ལྟར་བརྗོད་དོ། དེ་ནས་ནས་སྔགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་གཟུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཆིས་པ་ཞེས་འོག་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྒོམ་པའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བའི་ཡུལ་རྒྱུ་བའི་སེམས་མ་མཆིས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་དབུལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་མཆིས་པར་ཞེས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སོ་སོར་སྦྱོར་ཅིག །འདོད་པ་ཆུང་བ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མེད་ཅེས་པའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ཞེན་པའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་སེམས་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་སེམས་པ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་མི་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱོན་དེ་རྣམས་སྤངས་ནས་ཡོན་ཏན་འདི་འདྲ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་པ། མོས་པའི་བསམ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །མོས་པའི་བསམ་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་དད་པའོ། །ལྷག་པར་
བསམ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཉམ་པར་བྱེད་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཐོས་པར་འགྱུར་བའོ། །སྒྲིབ་པ་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཞེས་པ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བ་དུ་མར་སྦྱོར་བ་ཡང་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱའོ། །སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྡུ་ན་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྡོ་རྗེར་འདུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ངག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། གདུལ་བ་དེ་དག་གི་དོན་གྱི་ཕྱིར་དེད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསྐུལ

【汉语翻译】
如何学习呢？如何按次第排列，又如何口述呢？之后，祈请持金刚（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）说：“请世尊（བཅོམ་ལྡན་འདས།）救护”，这些都是“世尊”等词的含义。 “为了调伏众生”的意思是为了引导众生进入密咒之门。 “去往他方”的意思是与下文的“没有”结合，祈请加持，使没有去往会成为禅修障碍之地的想法。 之后，同样地，贫穷等等也与下文出现的“没有”分别结合。 “欲望小”是指没有菩提心。 “无贪”是指执着于菩提心。 “想要出离”是指想要从轮回中彻底解脱，也就是不做利他之事的意思。 祈请加持，使我舍弃这些过失，获得这样的功德，这些都是“信解之心”等词的含义。 所谓的信解之心，是对三宝从内心深处产生信仰。 尤其，
思考的法，是平等利益自己和他人的大乘佛法，愿能听闻。 “清净一切障碍”是指祈请加持，使业和烦恼的障碍完全清净。 之后，世尊对持金刚说：“大誓言的真实义就是这个”，这些都是其含义。 所谓的大誓言，在此处指的是智慧的自性，为了获得它，所以称为誓言。 智慧的自性为了利益各种各样的众生，与心髓和手印等多种形式结合，为了不欺骗，所以称为真实义。 如果将心髓和手印等归纳起来，就是身语意融入金刚，在身之坛城、语之坛城和意之坛城中宣说了所有心髓等。 这样，所有身等金刚，都是为了你调伏所有众生而说的。 为了那些被调伏者的利益，所以才加持。 敦促修行者们接受如来的加持。

【英语翻译】
How should one learn? How should it be arranged in order, and how should it be spoken? Then, the one holding the vajra (Phyag na rdo rje) prays, "Please protect, O Bhagavan (Bcom ldan 'das)," these are the meanings of the words "Bhagavan" and so on. "For the sake of taming sentient beings" means to lead beings into the gate of mantra. "Going to another country" means combining with the "absence" in the following text, praying for blessings so that there is no thought of going to a place that would become an obstacle to meditation. Then, similarly, poverty and so on should also be combined separately with the "absence" that appears below. "Small desire" refers to the absence of bodhicitta. "Without attachment" refers to attachment to bodhicitta. "Thinking of renouncing" means wanting to completely liberate from samsara, which means not doing things for the benefit of others. Praying for blessings so that I abandon these faults and obtain such qualities, these are the meanings of the words "mind of faith and understanding" and so on. The so-called mind of faith and understanding is to generate faith in the Three Jewels from the depths of one's heart. Especially,
The dharma to be contemplated is the Mahayana dharma that equally benefits oneself and others, may it be heard. "Purifying all obscurations" means praying for blessings so that the obscurations of karma and afflictions are completely purified. Then, the Bhagavan said to the one holding the vajra, "The true meaning of the great samaya is this," these are its meanings. The so-called great samaya, in this context, refers to the nature of wisdom, and it is called samaya because it is to be obtained. That nature of wisdom, in order to benefit various sentient beings, is combined with essences and mudras in various forms, and it is called the true meaning because it does not deceive. If the essences and mudras are summarized, it is that body, speech, and mind merge into the vajra, and all the essences and so on are spoken in the mandala of body, the mandala of speech, and the mandala of mind. Thus, all the vajras such as body are spoken for you to tame all beings. For the benefit of those who are tamed, that is why blessings are given. Urging the practitioners to receive the blessings of the Tathagata.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ཆགས་པ་མེད་ཀྱང་སྔགས་འདི་བརྗོད་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་བས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་དང་པོར་ཞེས་པ་དག་གོ །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྟོག་པ་འདིའི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །མཉམ་པ་རུ་ནི་བསྲུངས་ནས་སོ། །ཞེས་པ་སུ་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་འདག་གིས་མཉམ་པར་སྲུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ལེགས་པ་བྱིན་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདན་ལས་བཞེངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཕྲ་མོས་གང་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བླ་མ་མང་དུ་ཐོས་པའི་མན་དག་ལ། །བརྟེན་ཏེ་མདོ་རུ་འགྲེལ་པ་འདི་བགྱིས་པས། །སྐྱེ་བོ་སྒྲིབ་པའི་མུན་པས་ཁེབས་པ་རྣམས། །སྒྲིབ་བྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐབས་ཐོབ་ཤོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འགྲེལ་པ་མུ་ཏི་ཏ་ཀོ་ཥས་བྱས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། མུ་ཏི་ཏ་ཀོ་ཥ།

【汉语翻译】
以及，虽然对菩提心没有执着，但念诵此真言就能成就，如是说。因此，修行者首先……。然后，金刚手赞叹此续的功德，为了利益一切有情……。平等地守护……。意思是说，谁对此精进，我将平等地守护一切。然后，世尊毗卢遮那显示神变，赐予金刚手善妙。然后，世尊从座位上起身……。意思是说，三界一切都充满微细的化身。依靠多闻上师的口诀，依经而作此释，愿被业障黑暗覆盖的众生，获得清净业障金刚萨埵之方便。世间三胜论之释，由牟提达郭夏所作圆满。

圣世间三胜论之释，牟提达郭夏。

【英语翻译】
And, although there is no attachment to the mind of enlightenment, it is said that reciting this mantra will accomplish it. Therefore, the practitioner first... Then, Vajrapani praised the merits of this tantra, for the benefit of all sentient beings... Equally guarded... It means that whoever is diligent in this, I will equally protect everything. Then, the Blessed One Vairochana showed miraculous powers and bestowed goodness on Vajrapani. Then, the Blessed One rose from his seat... It means that all the three realms are filled with subtle manifestations. Relying on the oral instructions of the learned lama, this commentary is made according to the sutra, may sentient beings covered by the darkness of karmic obscurations, obtain the means of Vajrasattva who purifies karmic obscurations. The commentary on the Three Victories over the World, made by Mutita Kosha, is complete.

The commentary on the Holy Three Victories over the World, Mutita Kosha.

============================================================

